pcsx2/locales/sv_SE/pcsx2_Main.po

3151 lines
89 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 - 160226\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-26 22:48+0100\n"
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
"PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:216
msgid "No reason given."
msgstr "Ingen anledning given."
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:255
msgid "Parse error"
msgstr "Tolkningsfel"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:279
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "Er maskinhårdvara är oförmögen att köra PCSX2. Beklagar snubben."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:233
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Å-nää. Slut på minne!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:248
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"Virtuell minneskartläggning misslyckades. \n"
"Ert system kanske har motstridande enhetsdrivrutiner, tjänster, \n"
" eller otillräckliga hårdvaruresurser för att stödja PCSX2's höga behov."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:319
msgid "Path: "
2014-12-20 20:21:46 +00:00
msgstr "Filväg:"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:323
msgid "[Unnamed or unknown]"
2015-01-30 10:45:02 +00:00
msgstr "[Onamngiven eller Okänd]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:343
msgid "A file could not be created."
msgstr "En fil kunde inte skapas."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:363
msgid "File not found."
msgstr "Fil ej funnen."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:383
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgstr ""
"Tillstånd att öppna filen nekades, troligen till följd av otillräcklig "
"AnvändarBehörighet."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:403
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr ""
"Oväntat slut på fil eller flöde påträffat. Filen är troligen stympt eller "
"förstörd."
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr "Trådaktivitet: start, avskiljning, synkning, borttagning, etc."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "Väntar på uppgifter ..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:42
msgid "Waiting for task..."
msgstr "Väntar på uppgift ..."
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr ""
"Innefattar tomgångshändelsebearbetning och några andra ovanliga "
"händelseanvändningar."
2015-12-03 08:12:25 +00:00
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:252
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Oerkänt ISO-filformat"
2014-12-14 13:04:34 +00:00
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Kan inte ladda ELF-binären. Filen kan vara förstörd eller ofullständig."
2014-12-14 13:04:34 +00:00
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"Om försök att ladda genom ISO-avbild har gjorts, kan detta fel ha orsakats "
"av en ostödjandes ISO-typ, eller av ett fel i PCSX2's ISO-stöd."
#: pcsx2/MTGS.cpp:882
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgstr ""
"MTGS-tråden har blivit osvarandes under inväntningen av att GS-"
"InsticksProgrammet ska öppna."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:737
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Sparpunkten kan inte laddas, eftersom den verkar vara förstörd eller "
"ofullständig."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:747
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"%s's InsticksProgram kunde inte öppna. \n"
"Er dator kan ha otillräckliga erfordeliga resurser, \n"
" eller oförenlig hårdvara/drivrutiner."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:754
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"%s's InsticksProgram kunde inte köra igång. \n"
"Ert system kan ha otillräckligt med minne eller andra erfordeliga resurser."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:982
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Den konfigurerade %s-InsticksProgramFilen hittades ej."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:986
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "Det konfigurerade %s-InsticksProgrammet är inte en giltlig DLL."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1003
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Det konfigurerade %s-InsticksProgrammet är inte ett giltigt \n"
" PCSX2-InsticksProgram, eller är för en äldre ostödjandes version av PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1037
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr ""
"InsticksProgrammet rapporterar att Er hårdvara och/eller mjukvara/"
"drivrutiner icke stödjes."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1058
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"Det konfigurerade InsticksProgrammet är inte ett giltigt \n"
" PCSX2-InsticksProgram, eller är för en äldre ostödjandes version av PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1083
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Det konfigurerade %s-InsticksProgrammet är inte ett giltligt \n"
" PCSX2-InsticksProgram, eller är för en äldre ostödjandes version av PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1518
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Det egna MinneskortsInsticksProgrammet kunde inte köra igång."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1915
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Oladdat InsticksProgram"
2014-07-29 19:23:47 +00:00
#: pcsx2/SaveState.cpp:343
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"Kan ej ladda Sparpunkten eftersom den är av en okänd eller ostödjandes "
"version."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
2015-01-30 10:45:02 +00:00
msgstr "Skriver ut detaljerad information om PS2 körfiler (ELF'ar)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid ""
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
"performance."
msgstr "Loggar eget skydd, delade block, och annat som kan påverka prestanda."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
msgstr "Visar spelutvecklarens loggningstext (EE-processor)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
msgstr "Visar spelutvecklarens loggningstext (IOP-processor)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
msgstr "Visar DECI2-felsökningsloggar (EE-processor)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
msgstr "SYSCALL & DECI2 aktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr "Direkt minnestillgång till okänt eller ofördelat EE-minnesrum."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
msgstr ""
"Avassembering av verkställande kärninstruktioner (förutom COP'ar & CACHE)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
msgstr "Avassemblering av COP0-instruktioner (MMU, CPU- & DMA- status, etc)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
msgstr "Endast avassemblering av EE'ns flyttalsenhet (FPU)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
msgstr "Avassemblering av EE'ns VU0macro sidoprocessorinstruktioner."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
msgid "Execution of EE cache instructions."
msgstr "Verkställande av EE-förrådsinstruktioner."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
msgid ""
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
"options below."
msgstr ""
"Alla kända hårdvaruregisteråtkomster (mycket långsamt!), ej inräknat "
"underfilterstillämpningarna nedanför."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
msgstr "Loggar endast okända, ofördelade, eller ogenomförda registeråtkomster."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
msgid "Logs only DMA-related registers."
msgstr "Loggar endast DMA-samhöriga register."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
msgstr "IPU-aktivitet: hårdvaruregister, avkodningsprocedur & DMA-status, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
2014-12-20 20:21:46 +00:00
msgstr "All slags GIF-märkestolkningssaktiviteter; vägindex, märktyp, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
msgstr "All slags VIF-kodsbearbetning; instruktioner, märkstil & avbrott."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
2014-12-20 20:21:46 +00:00
msgstr "All bearbetning rörande Path3 Maskering"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
msgstr "Antekningshäftets MFIFO-aktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
msgstr ""
"Faktiska Dataöverföringsloggar & Bussbehörighetsmedlingar, uppehåll, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
msgstr "Spårar alla EE-räknarhändelser och en del registerräknaraktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
msgstr "Dumpar diverse VIF & VIF-kod bearbetningsdata."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
msgstr "Dumpar diverse GIF & GIF-märkd tolkningsdata."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
msgid "SYSCALL and IRX activity."
msgstr "SYSCALL & IRX aktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
msgstr "Direkt minnestillgång till okänt eller ofördelat IOP-minne."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
msgstr "Avassemblering av IOP'ns GPU-sidoprocessorinstruktioner."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
msgid ""
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgstr ""
"Alla kända hårdvaruregisteråtkomster, ej inräknat underfilterna nedanför."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr ""
"Läs-, Skriv-, Kasserings-, Avslutar-, och andra- MinneskortsBearbetningar."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
msgid "Gamepad activity on the SIO."
msgstr "Styrmojängsaktivitet hos SIO'n."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
msgstr "Faktisk DMA-händelsebearbetning & Dataöverföringsloggning."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
msgstr "Spårar alla IOP-räknarhändelser och några räknarregisters aktiviteter."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "Detaljerad loggning av CDVD-hårdvara."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit."
msgstr "Detaljerad loggning av CDVD-hårdvara."
#: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226
msgid "PCSX2 Message"
msgstr "PCSX2 Meddelande"
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85
msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"Sparpunkten blev inte ordentligt sparad. Den tillfälliga filen skapades "
"framgångsrikt med kunde inte flyttas till sin slutliga viloplats."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978
msgid "Safest"
msgstr "Säkrast"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979
msgid "Safe (faster)"
msgstr "Säkert (snabbare)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980
msgid "Balanced"
msgstr "Balanserat"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressivt"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:982
msgid "Aggressive plus"
msgstr "Aggressivt plus"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:983
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "Mest Skadligt"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1143 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1149
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr ""
"Misslyckades att skriva över befintlig InställningsFil; tillstånd nekades."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
msgid "Loading PS2 system plugins..."
2015-01-30 10:45:02 +00:00
msgstr "Laddar PS2 SystemInsticksProgram ..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:51
msgid ""
2014-12-14 13:04:34 +00:00
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE2 instruction set."
msgstr ""
2014-12-20 20:21:46 +00:00
"SSE2-utökningar ej tillgängliga. PCSX2 kräver en CPU som stödjer "
"instruktionsuppsättningen SSE2."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:140
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "PCSX2 OmkompilerarFel"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr ""
"Alla valmöjligheter gäller endast för den nuvarande sessionen och kommer "
"inte att sparas. \n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229 pcsx2/gui/AppMain.cpp:363
msgid "IsoFile"
msgstr "ISO-fil"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
msgid "displays this list of command line options"
msgstr "uppvisar listan av instruktionsmöjligheter"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "tvingar programmets logg/konsol att uppenbara sig"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "använd Helskärms GS-läge"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "använd inramat GS-läge"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "spärrar uppvisning av GUI medans spel körs"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
2015-01-30 10:45:02 +00:00
msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend"
msgstr "med ingen GUI - anmärk innan utträde"
2015-01-30 10:45:02 +00:00
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
msgid "executes an ELF image"
msgstr "kör en ELF-avbild"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
msgid "executes an IRX image"
msgstr "kör en IRX-avbild"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
2015-01-30 10:45:02 +00:00
msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr "kör igång en tom DVD-tråg; använd för att åtkomma PS2's SystemMeny"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr ""
"kör igång genom CDVD-InsticksProgrammet (åsidosätter ISO-fil parameter)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
msgid "disables all speedhacks"
2015-01-30 10:45:02 +00:00
msgstr "spärrar alla UppsnabbningsHackar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr "använd den angivna komma- eller linjeavgränsande listan av Spelfixar."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
msgid "disables fast booting"
msgstr "spärrar Snabbkörning"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
msgid "changes the configuration file path"
2014-12-20 20:21:46 +00:00
msgstr "ändrar KonfigurationfilsVägen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "anger PCSX2-KonfigurationsFilen att använda"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "tvingar %s att köra KonfigurationsDialogen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr "möjliggör flyttbart-läge procedur (kräver AdministarörsBehörighet)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
msgid "update options to ease profiling (debug)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "ange filen att använda som %s's InsticksProgram"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:306
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr "Insticks Åsidosättande Fel - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
"valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s Insticks Åsidosättande Fel! Följande fil finns ej, \n"
" eller är icke ett giltligt %s-InsticksProgram: \n"
"\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:316
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr ""
"Tryck ''Vidare'' för att använda det förvalskonfigurerade "
"InsticksProgrammet, eller ''Avbryt'' för att stänga %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:531
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2 Fel: HårdvaruBristfällighet"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:531 pcsx2/gui/AppInit.cpp:543
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att stänga %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:544
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
msgstr "%s Kritiskt Fel"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:714
msgid "OK"
msgstr "Vidare"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:715
msgid "&OK"
msgstr "&Vidare"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:716
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:717
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:718
msgid "&Apply"
msgstr "&Tillämpa"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:719
msgid "&Next >"
msgstr "&Nästa >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:720
msgid "< &Back"
msgstr "< &Tillbaka"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:721
msgid "&Back"
msgstr "&Tillbaka"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:722
msgid "&Finish"
msgstr "&Slutför"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:723
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:724
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:725
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:726
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:727
msgid "Save &As..."
msgstr "Spara So&m ..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:728
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:729
msgid "&Home"
msgstr "&Hem"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:731
msgid "Show about dialog"
msgstr "InfoDialog om PCSX2."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:74
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tryck ''Vidare'' för att gå till InsticksKonfigurationsPanelen."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:131 pcsx2/gui/AppMain.cpp:145
msgid ""
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr ""
"Varning! SystemInsticksProgram har inte laddats. PCSX2 kan vara oduglig."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179 pcsx2/gui/AppMain.cpp:184
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "PS2 BIOS Fel"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att gå till BIOS KonfigurationsPanelen."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:202
msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable."
msgstr "Varning! Giltligt BIOS har ej valts. PCSX2 kan vara oduglig."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:375
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "%s Instruktionsmöjligheter"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:686
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "PCSX2 Osvarande tråd"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:693
msgid "Terminate"
msgstr "Avsluta"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1061
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Kör PS2's Virtuella Maskin ..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history."
msgstr "Bläddra efter en ISO som inte redan är i Er lista."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra ..."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:95
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "Följande Mappar finns, men är inte skrivbara:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:100
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
msgstr "Följande Mappar saknas och kan inte skapas:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:140
#, c-format
msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "Flyttbart läge Fel - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:153
msgid ""
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
"following errors:"
msgstr ""
"PCSX2 har installerats som ett flyttbart tillbehör men kan inte köras till "
"följd av dessa fel:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:161
msgid "Switch to User Documents Mode"
msgstr "Växla till AnvändarnivåDokument-läge"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:174
#, c-format
msgid "%s is switching to local install mode."
msgstr "%s byter till lokalt installeringsläge."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:175
msgid ""
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
"directory manually."
msgstr ""
"Försök att ta bort filen vid namn \"portable.ini\" ifrån Er "
"InstallationsMapp egenhändigt."
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:53
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr ""
"Kan ej tillämpa de nya inställningarna, eftersom att minst en av dom är "
"ogiltlig."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:115
msgid "Save log question"
msgstr "Spara loggfråga"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:389
msgid "&Small"
msgstr "Litet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:389
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "Klämmer in mycket loggning i en mikroskopiskt liten yta."
2014-12-20 20:21:46 +00:00
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:391
msgid "&Normal font"
msgstr "Normalt typsnitt"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:391
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "Det är vad Jag (programmerarsnubben) använder."
2015-01-30 10:45:02 +00:00
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:393
msgid "&Large"
msgstr "Stort"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:393
msgid "Its nice and readable."
msgstr "Det är fint och läsbart."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:395
msgid "&Huge"
msgstr "Enormt"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:395
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr "Om Ni har en riktigt hög upplösning."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399
msgid "&Light theme"
msgstr "Ljust tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399
2015-01-30 10:45:02 +00:00
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "FörvalsMjukatmosfärs-färgtema."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400
msgid "&Dark theme"
msgstr "Mörkt tema"
2015-01-30 10:45:02 +00:00
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400
msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgstr ""
"Klassiskt svart färgtema för folk som njuter av att ha text svedd in i sina "
"synnerver."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407
msgid "&Save..."
msgstr "&Spara ..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Spara logginnehåll till fil"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408
msgid "C&lear"
msgstr "&Rensa"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "Rensa loggfönsterinnehållet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410
msgid "Auto&dock"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410
msgid "Dock log window to main PCSX2 window"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:411
#, fuzzy
msgid "&Appearance"
msgstr "Framträdande"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "&Close"
msgstr "St&äng"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "Stäng detta loggfönster; innehållet bevaras"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Dev/&Verbose"
msgstr "Utförliga loggar"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "Visar PCSX2's utvecklarloggar"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
#, fuzzy
msgid "&CDVD reads"
msgstr "CDVD läsningar"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
msgid "Shows disk read activity"
msgstr "Visar diskläsaraktivitet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "&Enable all"
msgstr "Möjliggör allt"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "Möjliggör alla loggkällsfilter."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436
msgid "&Disable all"
msgstr "Spärra allt"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "Spärrar alla loggkällsfilter."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437
msgid "&Restore Default"
2015-01-30 10:45:02 +00:00
msgstr "Återställ Förval"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437
2015-01-30 10:45:02 +00:00
msgid "Restore default source filters."
msgstr "Återställ FörvalsKällfilter."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "&Log"
msgstr "&Logg"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
msgid "&Sources"
msgstr "&Källor"
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227
msgid "panel"
2014-07-29 19:23:47 +00:00
msgstr "panel"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
2015-12-22 15:58:07 +00:00
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
msgid "Previous versions"
msgstr "Föregående versioner"
2015-12-22 15:58:07 +00:00
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
msgid "Webmasters"
msgstr "Nätansvariga"
2015-12-22 15:58:07 +00:00
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63
msgid "Plugin Specialists"
msgstr "InsticksProgramsSpecialister"
2015-12-22 15:58:07 +00:00
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63
msgid "Special thanks to"
msgstr "Särskilt tack till"
2015-12-22 15:58:07 +00:00
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:75
msgid "Developers"
msgstr "Utvecklare"
2015-12-22 15:58:07 +00:00
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:77
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragare"
2015-12-22 15:58:07 +00:00
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:86
2015-12-03 08:12:25 +00:00
msgid "PlayStation 2 Emulator"
msgstr "En PlayStation®2 emulator"
2015-12-22 15:58:07 +00:00
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:89
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "PCSX2's officiella Websida & Forum"
2015-12-22 15:58:07 +00:00
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
msgstr "PCSX2's officiella SVN-magasin hos GitHub"
2015-12-22 15:58:07 +00:00
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98
msgid "I've seen enough"
msgstr "Jag har sett nog"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "PåståendesMisslyckande - "
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "Gör en Stillbild av denna InställningsPanel till en PNG-fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:291
msgid "Save dialog screenshots to..."
msgstr "Spara DialogSkärmsbilder i ..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Visa inte denna dialog igen."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"Spärrar denna DialogRuta, och de gensvar Ni gör här kommer automatiskt att "
"användas hädanefter."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203
msgid ""
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
"settings panels."
msgstr ""
"Meddelandet kommer inte visas igen. Inställningen kan ändras i "
"InställningsPanelen."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294
msgid "Ignore"
msgstr "Förbise"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36
msgid "Convert a memory card to a different format"
msgstr "Omvandla ett Minneskort till ett annat format"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47
msgid "Convert"
msgstr "Omvandla"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53
msgid "Convert: "
msgstr "Omvandla:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56
msgid "To: "
msgstr "Till:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "8MB File"
msgstr "8MB fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "16MB File"
msgstr "16MB fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "32MB File"
msgstr "32MB fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "64MB File"
msgstr "64MB fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en mapp med individuella sparningar."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:815
#, c-format
msgid "Error (%s)"
msgstr "Fel (%s)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
msgid "Convert memory card"
msgstr "Omvandla Minneskort"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
msgid "This target type is not supported!"
msgstr "Denna måltyp stödjes ej!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons."
msgstr "MinneskortsOmvandlingen misslyckades, av okänd anledning."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
msgid "Create a new memory card"
msgstr "Skapa ett nytt Minneskort"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71
msgid "New memory card:"
msgstr "Nytt Minneskort:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
msgid "At folder: "
msgstr "Hos Mappen:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75
msgid "Select file name: "
msgstr "Välj filnamn:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:152
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179
msgid "Create memory card"
msgstr "Skapa Minneskort"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
msgid "Error: The directory for the memory card could not be created."
msgstr "Fel: Mappen för Minneskortet kunde inte skapas."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:178
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "Fel: Minneskortet kunde inte skapas."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:193
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "Använd NTFS-komprimering för skapande av detta kort."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MB [mest förenligt]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgstr ""
"Detta är den (av Sony) standard-föreskrivna storleken \n"
2014-12-20 20:21:46 +00:00
" och stödjes av alla spel och BIOS versioner."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:211
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgstr ""
"Använd alltid denna tillämpning om Ni vill ha det \n"
" säkraste och tillförlitligaste MinneskortsBeteendet."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr ""
"En typisk storlek för tredje-parts Minneskort \n"
" som bör fungera med de flesta spel."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:215
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:219
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr ""
"16 & 32 MB kort har ungefär \n"
2014-07-29 19:23:47 +00:00
" samma FörenlighetsEgenskap."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222
msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222
msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
msgstr ""
2014-12-20 20:21:46 +00:00
"Varning för låg förenlighet: Jo den är väldigt stor, \n"
" men fungerar måhända inte för många spel."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:223
msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"Används på egen risk; \n"
" oberäkneliga MinneskortsBeteenden \n"
" är möjliga (dock osannolika)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226
msgid "Folder [experimental]"
msgstr "Mapp [experimentell]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226
msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file."
msgstr "Lagra MinneskortsInnehåll i Värdfilssystemet istället för i en fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:227
msgid ""
"Automatically manages memory card contents so that the console only sees "
"files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop "
"files in and out of the memory card with your standard file explorer. This "
"is still experimental, so use at your own risk!"
msgstr ""
"Hanterar automatiskt MinneskortsInnehåll, så att konsolen endast ser filer "
"förknippade med den körandes mjukvaran. Låter Er dra-och-släppa filer in i "
"och ut ur Minneskortet med Er vanliga filhanterare. Detta är ännu "
"experimentellt, så användes på egen risk!"
2014-07-29 19:23:47 +00:00
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "Välj en Mapp för %s-inställningar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:83
msgid "Language selector"
msgstr "SpråkVäljare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
msgstr ""
2014-07-29 19:23:47 +00:00
"Ändra bara språket om Ni anser Er behöva göra så. \n"
"SystemFörvalet borde gå bra för de flesta OperativSystem."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:92
msgid "Welcome to PCSX2!"
msgstr "Välkommen till PCSX2!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:103
msgid "Configuration Guides (online)"
msgstr "KonfigurationsVägledningen (uppkopplat)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:107
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
msgstr "Läs mig / FAQ (urkopplat/PDF)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:116
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "%s's KonfigurationsDialog"
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
#, c-format
msgid "Game database - %s"
msgstr "Speldatabas - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
msgid "Import Existing Settings?"
2014-07-29 19:23:47 +00:00
msgstr "Importera befintliga inställningar?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr "Spåra Loggning"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr "Utmata automatiskt Minneskort när Sparpunkter laddas"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44
msgid "Automatically manage saves based on running game"
msgstr "Hantera automatiskt sparningar härstammandes från körandes spel"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "MinneskortsHanteraren"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
2015-01-30 10:45:02 +00:00
msgstr "Dra kort till eller från PS2-socklar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117
msgid ""
"\n"
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
msgstr ""
"\n"
"Bemärk: ''Dubblera''/''Namnbyt''/''Skapa''/''Kassera'' kommer INTE att "
"återgå genom ''Avbryt''."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
msgstr "PCSX2 KonfigurationsDialog"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr "%s körs från en ny eller okänd Mapp och måste konfigureras."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
msgstr "PCSX2 Tråd är osvarandes"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
msgid "Config Overrides Warning"
msgstr "KonfigÅsidosättningsVarning"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53
msgid "Components Overrides Warning"
msgstr "KomponentÅsidosättningsVarning"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134
msgid "Preset:"
msgstr "Återställ:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212
#, c-format
msgid "Emulation Settings - %s"
msgstr "EmuleringsInställningsDialog - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221
msgid "EE/IOP"
msgstr "EE/IOP"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222
msgid "VUs"
msgstr "VU'ar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223
msgid "GS"
msgstr "GS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224
msgid "GS Window"
msgstr "GS Fönster"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225
msgid "Speedhacks"
msgstr "Uppsnabbning"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226
msgid "Game Fixes"
msgstr "Spelfixar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
#, c-format
msgid "Components Selectors - %s"
msgstr "SystemInställningsDialog - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246
msgid "Plugins"
msgstr "InsticksProgram"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:248
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261
#, c-format
msgid "Appearance/Themes - %s"
msgstr "Framträdande/Teman - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:268
msgid "Appearance"
msgstr "Framträdande"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Language Selector"
msgstr "SpråkVäljare"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr "Loggar händelser medans de skickas till PS2's Virtuella Maskin."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
msgstr "Tryck ''Avbryt'' för att försöka avbryta gärningen."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
#, c-format
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
msgstr "Tryck ''Avsluta'' för att avsluta %s omedelebart."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
msgid "Terminate App"
msgstr "Avsluta Tillbehör"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:444
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "GS Utsignal är Spärrad!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:309
2015-01-30 10:45:02 +00:00
msgid "Exit PCSX2?"
msgstr "Avsluta PCSX2?"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Save state"
msgstr "Skapa Sparpunkt"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:475
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Sparar VM-tillståndet till den nuvarande Spalten."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Load state"
msgstr "Ladda Sparpunkt"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:482
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Laddar ett VM-tillstånd från den nuvarande Spalten."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:488
msgid "Load State Backup"
msgstr "Ladda SparpunktsKopia"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:489
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr "Laddar VM-tillståndskopian för den nuvarande Spalten."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:495
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Cyklar till nästa Spalt"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:496
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "Cyklar den nuvarande Spalten i +1 vis!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:502
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Cyklar till föregående Spalt"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:503
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Cyklar den nuvarande Spalten i -1 vis!"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Dra och Släpp Fel"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
"please, thank you."
msgstr ""
"Det är felaktigt att släppa flera filer på ett %s-fönster. En i taget, tack."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:355
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "Bekräfta PS2 Återställning"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni har släppt följande ELF-binärfil i %s: \n"
"\n"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133
#, c-format
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
msgstr "Ni har släppt följande ISO-avbild i %s:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:39
#, c-format
msgid "Slot %d"
2014-12-20 20:21:46 +00:00
msgstr "Spalt %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:45 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
msgid "Backup"
msgstr "Kopiera Spalt "
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:327
msgid "&Show Console"
msgstr "Visa LogKonsol"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:329
msgid "&Console to Stdio"
msgstr "Konsol till Stdio"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
msgid "&System"
msgstr "&System"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
msgid "CD&VD"
msgstr "&CDVD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:345
msgid "&Config"
msgstr "&Konfig"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:346
msgid "&Misc"
msgstr "&Övrigt"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
msgid "&Debug"
msgstr "&Felsök"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisering ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
msgid "&Run ELF..."
msgstr "Kör ELF ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "För att direktköra råa PS2-binärer."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
msgid "&Load state"
msgstr "Ladda Sparpunkt"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
msgid "&Save state"
msgstr "Skapa Sparpunkt"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
msgid "&Backup before save"
msgstr "Magasinera vid Överskrivning"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Automatic &Gamefixes"
msgstr "Automatiska Spelfixar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
msgstr ""
"Tillämpar automatiskt erfordeliga Spelfixar för till vetskap problematiska "
"spel."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
msgid "Enable &Cheats"
msgstr "Möjliggör Fuskisar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
msgid "Enable &Widescreen Patches"
msgstr "Möjliggör Bredbildsfixar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
msgid "Enable &Host Filesystem"
msgstr "Möjliggör Värdfilssystem"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
msgid "Shut&down"
msgstr "Avsluta Emulering"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
msgstr "Rensar alla egna VM-tillstånd och stänger InsticksProgram."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
msgid "E&xit"
msgstr "Stäng av Emulatorn"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr "Att stänga %s kan vara riskfyllt för Edert välbefinnande."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
#, fuzzy
msgid "ISO &Selector"
msgstr "Val av ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Plugin &Menu"
msgstr "InsticksMeny"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
msgid "&ISO"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "Gör den ovan angivna ISO-avbilden till CDVD-källa."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
msgid "&Plugin"
msgstr "InsticksProgram"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
msgstr "Använder ett utomstående InsticksProgram som CDVD-källa."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "&No disc"
msgstr "Disklös"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
2014-12-20 20:21:46 +00:00
msgstr "Använd detta för att köra Er virtuella PS2's BIOS konfiguration."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "&EmuleringsInställningar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
msgid "&Memory cards"
msgstr "&MinneskortsHanteraren"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "&SystemInställningar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
msgid "&Game Database Editor"
msgstr "SpeldatabasRedigerare"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
msgid "&Video (GS)"
msgstr "&Video (GS)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "&Ljud (SPU2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "&Manövrering (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
msgid "&Dev9"
msgstr "Dev9"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
msgid "&USB"
msgstr "USB"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
msgid "&Firewire"
msgstr "Firewire"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:494
msgid "Multitap &1"
msgstr "Flerplugg 1"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495
msgid "Multitap &2"
msgstr "Flerplugg 2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:498
msgid "C&lear all settings..."
msgstr "Rensa alla Inställningar ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499
#, c-format
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
2014-07-29 19:23:47 +00:00
msgstr "Rensa alla %s-inställningar och återkör KonfigurationsDialogen."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
msgid "&About..."
msgstr "Om ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526
msgid "&Open Debug Window..."
2015-01-30 10:45:02 +00:00
msgstr "Öppna FelsöksDialog ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:529
msgid "&Logging..."
msgstr "Loggning ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
msgid "Paus&e"
msgstr "Pausa"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:610
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "Säker halt av emulering som bevarar PS2-tillståndet."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:617
msgid "R&esume"
msgstr "Återuppta"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "Återupptar det pausade emuleringstillståndet."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pausa/Återuppta"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt; inget att Pausa/Återuppta."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
msgid "Res&tart"
msgstr "Omstart"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
msgstr "Simulerar hårdvaruåterställningen för PS2's Virtuella Maskin."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
msgid "No emulation state is active; boot something first."
msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt - kör något först."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "Använd detta för att hoppa över PS2-uppstart och plaskskärmar."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Boot ISO (&fast)"
msgstr "Kör CDVD (snabbt)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:663
msgid "Boot CDVD (&fast)"
msgstr "Kör CDVD (snabbt)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Boo&t ISO (full)"
msgstr "Kör CDVD (fullt)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Boot the VM using the current ISO source media"
msgstr "Kör VM'n med det nuvarande DVD/ISO mediumet som källa."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Boo&t CDVD (full)"
msgstr "Kör CDVD (fullt)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media"
msgstr "Kör VM'n med det nuvarande DVD/ISO mediumet som källa."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:695
msgid "Boo&t BIOS"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Boot the VM without any source media"
msgstr "Kör VM'n med det nuvarande DVD/ISO mediumet som källa."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:777 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812
msgid "No plugin loaded"
msgstr "Inget InsticksProgram laddat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:782
msgid "&Core GS Settings..."
2014-07-29 19:23:47 +00:00
msgstr "Kärn GS inställningar ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:783
msgid ""
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
"machine."
msgstr ""
"Ändra HårdvaruEmuleringsInställningar reglerade av PCSX2's kärn Virtuella "
"Maskin."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:785
msgid "&Window Settings..."
msgstr "FönsterInställningar ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:786
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr "Ändra fönster och UtseendeTillämpningar, däribland Bildkvot."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:793
msgid "&Plugin Settings..."
msgstr "InsticksInställningar ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:794
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr "Öppnar %s-InsticksProgrammets avancerade InställningsDialog."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:120
msgid "Reset all settings?"
2014-07-29 19:23:47 +00:00
msgstr "Återställa alla inställningar?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148
msgid "Confirm ISO image change"
msgstr "Bekräfta ISO-avbildförändring"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:154
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr ""
"Vill Ni byta disk eller köra den nya avbilden \n"
" (genom systemåterställning)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:156 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:202
msgid "Swap Disc"
msgstr "Byt Disk"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:192
msgid "Confirm CDVD source change"
msgstr "Bekräfta CDVD-källförändring"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:195
#, c-format
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
msgstr "Ni har valt att byta CDVD-källa från %s till %s."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:199
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr "Vill Ni byta disk eller köra den nya avbilden (systemåterställning)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:271
#, c-format
msgid "All Supported (%s)"
msgstr "Alla Stödjandes (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:274
#, c-format
msgid "Disc Images (%s)"
msgstr "Diskavbilder (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:277
#, c-format
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "Blockdumpar (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:280
2014-07-29 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "Compressed (%s)"
msgstr "Komprimerade (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:283 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:304
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alla Filer (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..."
msgstr "Välj disk-avbild, komprimerad disk-avbild, eller block-dumpning ..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:303
msgid "Select ELF file..."
msgstr "Välj ELF-fil ..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:329
msgid "ISO file not found!"
msgstr "ISO-fil hittades ej!"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:331
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr "Ett fel uppstod medans försök gjordes att öppna filen:"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:332
msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
msgstr ""
"Fel: Den konfigurerade ISO-filen finns ej. Klicka ''Vidare'' för att välja "
"en ny ISO-källa till CDVD'n."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:403
msgid ""
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni har valt följande ISO-avbild för PCSX2: \n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Could not create a memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde inte skapa Minneskortet: \n"
"\n"
"%s \n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Access denied to memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Åtkomst nekades till Minneskortet: \n"
"\n"
"%s \n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:678
msgid "File name empty or too short"
msgstr "Filnamnet är tomt eller för kort"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:683
msgid "File name outside of required directory"
msgstr "Filnamnet är utanför den krävda Mappen"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:689 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:694
msgid "File name already exists"
msgstr "Filnamnet finns redan"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:701
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
msgstr "OperativSystemet hindrar denna fil från att skapas"
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
msgid "Cannot apply settings..."
2014-07-29 19:23:47 +00:00
msgstr "Kan ej tillämpa inställningar ..."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
msgid "BIOS Search Path:"
2014-12-20 20:21:46 +00:00
msgstr "BIOS Filväg:"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:105
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
2014-12-20 20:21:46 +00:00
msgstr "Välj Mapp med PS2 BIOS ROM"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
"for PS2 BIOS roms."
msgstr ""
"Klicka på ''Bläddra'' för att välja en annan Mapp för PCSX2 att söka efter "
2014-12-20 20:21:46 +00:00
"PS2 BIOS ROM."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:114
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:195
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:48
msgid "Refresh list"
msgstr "Aktualisera"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:116
msgid "Select a BIOS rom:"
msgstr "Välj ett BIOS ROM:"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "Rund Läge"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "Blocknings Läge"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
msgid "Nearest"
msgstr "Närmaste"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
msgid "Positive"
msgstr "Positiv"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Kapa / Noll"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "EE/FPU Avancerade OmkompilerarFunktioner"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Extra + Bevara Minus"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89
msgid "Full"
msgstr "Fullt"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr "VU0/VU1 Avancerade OmkompilerarFunktioner"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
msgid "Interpreter"
msgstr "Tolkare"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr "Möjligen det långsammaste i Universum."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid "Recompiler"
msgstr "Omkompilerare"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Utför precis-i-tid binäröversättning av 64-bit MIPS-IV maskinkod till x86."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "Ganska långsam; tillhandahålls endast för Diagnostiksyften."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Utför precis-i-tid binäröversättning av 32-bit MIPS-I maskinkod till x86."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
msgstr "Möjliggör EE-förråd (Långsammare)"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
msgstr "Endast tolkare; tillhandahålls för Diagnostiksyften."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Återställ Förval"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186
msgid ""
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
"diagnostics."
msgstr ""
"VU Tolkare. \n"
"Långsam och inte värst förenlig. \n"
"Använd endast för Diagnostik."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "microVU (mVU) Omkompilerare"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189
msgid ""
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr ""
"Ny VU-omkompilerare med mycket \n"
" förbättrad förenlighet. Anrådes."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "superVU (sVU) Omkompilerare [legat]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193
msgid ""
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr ""
"Användbar för att diagnostisera fel eller blockningsproblem \n"
" i den nya mVU-omkompileraren."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
msgid "Path does not exist"
2014-12-20 20:21:46 +00:00
msgstr "Filvägen finns ej"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155
msgid "Use default setting"
msgstr "Använd FörvalsInställningar"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
msgid "Open in Explorer"
msgstr "Öppna i Utforskaren"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "Öppna ett UtforskarFönster för denna Mapp."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
msgid "Create folder?"
msgstr "Skapa Mapp?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr "Det finns ingen konfigurerad Mapp. Ska %s försöka skapa en?"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
msgstr "Anpassa till Fönster/Skärm"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Standard (4:3)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Bredbild (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Disable window resize border"
msgstr "Förhindra FönsteråtergångsModul"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Always hide mouse cursor"
msgstr "Dölj alltid Muspekaren"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
msgid "Hide window when paused"
msgstr "Dölj fönster vid Paus"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
msgid "Default to fullscreen mode on open"
msgstr "Använd Helskärmsläge vid Körstart"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
msgid "Wait for Vsync on refresh"
msgstr "Invänta Vsync vid Aktualisering"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
msgstr "Dubbelklick växlar Skärmläge"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays"
msgstr "Växla till GSdx Mjukvaruframställning en FMV spelas."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:86
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Bildkvot (''F6''):"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:88
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "Skräddad Fönsterstorlek:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:170
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
msgstr ""
"Ogiltliga FönsterDimensioner angivna: Storlek får inte innehålla icke-"
"numeriska tecken! >_<"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:322
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Game Database Editor"
msgstr "SpeldatabasRedigerare"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:348
msgid "Name: "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:349
msgid "Region: "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:350
msgid "Compatibility: "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:351
msgid "Comments: "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:352
msgid "Patches: "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:356
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
msgid "Gamefixes"
msgstr "Spelfixar"
2014-07-29 19:23:47 +00:00
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "VU TilläggsHack - åtgärdar ''Tri-Ace'' spelens uppkörskrasch."
2014-07-29 19:23:47 +00:00
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41
msgid ""
"Games that need this hack to boot:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
msgstr ""
"Spel som behöver denna hack för att köras: \n"
" * ''Star Ocean 3'' \n"
" * ''Radiata Stories'' \n"
" * ''Valkyrie Profile 2''"
2014-07-29 19:23:47 +00:00
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr ""
"VU Klipp Flagg Hack - för ''Persona'' spel (endast superVU-omkompilerare)."
2014-07-29 19:23:47 +00:00
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "FPU JämförelseHack - för ''Digimon Rumble Arena 2''."
2014-07-29 19:23:47 +00:00
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "FPU MultiplikationsHack - för ''Tales of Destiny''."
2014-07-29 19:23:47 +00:00
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "FPU Negativ Diverse Hack - för ''Gundam'' spel."
2014-07-29 19:23:47 +00:00
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "VU XGkick Hack - för ''Erementar Gerad''."
2014-07-29 19:23:47 +00:00
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr "FFX videofix - löser dålig grafiköverdragning för FFX-videor."
2014-07-29 19:23:47 +00:00
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr "EE tids hack - en flersyftes hack. Försök om allt annat misslyckas."
2014-07-29 19:23:47 +00:00
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr ""
"Hoppa över MPEG hack - hoppar över FMV-videor i spel för att undgå att de "
"hänger/fryses."
2014-07-29 19:23:47 +00:00
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr ""
"OPH Flagg Hack - Försök ifall Ert spel hänger/fryser sig, visandes samma "
"bild."
2014-07-29 19:23:47 +00:00
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
msgstr "Förbise DMAC-skrivningar när denna är upptagen."
2014-07-29 19:23:47 +00:00
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
msgstr "Simulera ''VIF1 FIFO läs vidare'' - åtgärdar långsamt laddande spel."
2014-07-29 19:23:47 +00:00
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92
#, fuzzy
2014-07-29 19:23:47 +00:00
msgid ""
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang."
2014-07-29 19:23:47 +00:00
msgstr ""
"Fördröj ''VIF1 uppehåll'' (VIF1 FIFO) - för HUD i ''SOCOM 2'' & "
"laddningshäng i ''Spy Hunter''."
2014-07-29 19:23:47 +00:00
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
msgid ""
"Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ "
"Hero)"
msgstr ""
2014-07-29 19:23:47 +00:00
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100
msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays"
msgstr "Växla till GSdx Mjukvaruframställning en FMV spelas."
2014-07-29 19:23:47 +00:00
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104
msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
msgstr "Förladda TLB hack för att undvika TLB fel hoss ''Goemon''."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108
msgid ""
"VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)"
msgstr ""
"VU1 BitHack undviker konstant omkompilering (''Scarface The World Is Yours'')"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
msgstr "Möjliggör Egna Spelfixar [Avrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "Möjliggör Spårloggning"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
msgid ""
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
"using F10."
msgstr ""
"Spårloggar är alla skrivna i ''emulog.txt''. Växla spårloggning när som "
"helst med ''F10''."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252
msgid ""
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"Varning: Möjliggörande av spårloggar är vanligtvis mycket långsamt, och är "
"den främsta orsaken till ''Vad skedde med mina FPS'er?'' problem. :)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:188
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
2015-01-30 10:45:02 +00:00
msgstr "Välj Mapp med PS2 Minneskort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481
msgid "Eject"
msgstr "Utmata"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:390
msgid "Duplicate ..."
msgstr "Dubblera ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391
msgid "Rename ..."
msgstr "Namnbyt ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:492
msgid "Create ..."
msgstr "Skapa ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:393
msgid "Convert ..."
msgstr "Omvandla ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:405
msgid "Card: "
msgstr "Minneskort: "
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:499
msgid "Create a new memory card."
msgstr "Skapa ett nytt Minneskort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:477
msgid "Rename this memory card ..."
msgstr "Namnbyt detta Minneskort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481
msgid "Insert ..."
msgstr "Inmata ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482
msgid "Eject the card from this port"
msgstr "Utmata Minneskortet från denna sockel"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482
msgid "Insert this card to a port ..."
msgstr "Inmata detta kort till en sockel ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:486
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
msgstr "Dubblera detta Minneskort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:492
msgid "Delete"
msgstr "Kassera"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:495
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
msgstr "Kassera detta Minneskort (allt innehåll går förlorat)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:497
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
msgstr "Skapa ett nytt Minneskort och anvisa den till denna Sockel."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:687
msgid "Delete memory file?"
msgstr "Kassera minnesfil?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:714
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:725
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:732
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:746
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "Dubblera Minneskort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:714
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Misslyckades: Kan endast dubblera ett befintligt kort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:732
msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Välj ett namn för dubbletten \n"
" (''.ps2'' läggs till automatiskt):"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "Misslyckades: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:770
msgid "Copy failed!"
msgstr "Kopiering misslyckades!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777
#, c-format
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
msgstr "Minneskort ''%s'' dubblerad till ''%s''."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781
msgid "Success"
msgstr "Framgång"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
#, c-format
msgid ""
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Välj ett nytt namn för Minneskortet ''%s'' \n"
" (''.ps2'' läggs till automatiskt):"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:804
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:830
msgid "Rename memory card"
msgstr "Namnbyt Minneskort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:830
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
msgstr "Fel: Namnbyte kunde inte fullgöras. \n"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:930
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134
#, c-format
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
msgstr "Sockel-%u / Flerplugg-%u--Sockel-1"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:931
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135
#, c-format
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
msgstr " Flerplugg-%u--Sockel-%u"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:956
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962
#, c-format
msgid "Select a target port for '%s'"
msgstr "Välj en målsockel för ''%s''"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963
msgid "Insert card"
msgstr "Inmata kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024
msgid "Eject card"
msgstr "Utmata kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024
msgid "Insert card ..."
msgstr "Inmata kort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1025
msgid "Duplicate card ..."
msgstr "Dubblera kort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1026
msgid "Rename card ..."
msgstr "Namnbyt kort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027
msgid "Delete card"
msgstr "Kassera kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1029
msgid "Convert card"
msgstr "Omvandla kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1033
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1037
msgid "Create a new card ..."
msgstr "Skapa ett nytt kort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1041
msgid "Refresh List"
msgstr "Aktualisera"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99
msgid "PS2 Port"
2015-01-30 10:45:02 +00:00
msgstr "PS2 Sockel"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101
msgid "Card (file) name"
msgstr "Kort (fil) namn"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102
msgid "Card size"
msgstr "Kortstorlek"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103
msgid "Formatted"
msgstr "Formaterad"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
msgid "Last Modified"
msgstr "Senast Modifierad"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106
msgid "Created on"
msgstr "Skapad den"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "No"
msgstr "Nej"
2015-01-30 10:45:02 +00:00
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PS2"
msgstr "PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PSX"
msgstr "PSX"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr "[-- Oanvända kort --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167
msgid "[-- No unused cards --]"
msgstr "[-- Inga oanvända kort --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34
msgid "Usermode Selection"
msgstr "Användarnivålägesval"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "AnvändarnivåDokument (Anrådes)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46
msgid "Location: "
msgstr "Placering:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
msgid "Custom folder:"
msgstr "Skräddad Mapp:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52
msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
msgstr ""
2014-12-20 20:21:46 +00:00
"Till följd av hur Ert system är konfigurerat kan OperativSystemet kräva "
2014-07-29 19:23:47 +00:00
"AdministratörsPrivilegier för denna inställning."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61
#, c-format
msgid "Select a document root for %s"
msgstr "Välj en dokument-rot för %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
msgid "Apply"
msgstr "Tillämpa"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "Gör genast detta till mitt förvalsspråk!"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Savestates:"
msgstr "Sparpunkter:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
msgid "Select folder for Savestates"
msgstr "Välj Mapp för Sparpunkter"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
msgid "Snapshots:"
msgstr "Stillbilder:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "Välj en Mapp för Stillbilder"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54
msgid "Logs/Dumps:"
msgstr "Loggar/Dumpar:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55
msgid "Select a folder for logs/dumps"
msgstr "Välj en Mapp för loggar/dumpar"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
msgid "Applying settings..."
2014-07-29 19:23:47 +00:00
msgstr "Tillämpar inställningar ..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
msgstr "Stänga ner PS2's Virtuella Maskin?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
msgstr "Jag ger henne allt hon har, Kapten!"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:319
msgid "Enumerating available plugins..."
msgstr "Uppräknar tillgängliga InsticksProgram ..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:353
msgid "Plugins Search Path:"
2014-12-20 20:21:46 +00:00
msgstr "InsticksProgramsFilväg:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:354
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "Välj en Mapp med PCSX2-InsticksProgram"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:367
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurera ..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:376
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr ""
"Klicka på ''Bläddra'' för att välja en annan Mapp för PCSX2's "
"InsticksProgram."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:475
#, c-format
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
msgstr "Välj ett giltigt InsticksProgram för %s."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:513
#, c-format
msgid ""
"The selected %s plugin failed to load.\n"
"\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Det valda %s-InsticksProgrammet kunde inte laddas. \n"
"\n"
"Anledning: %s \n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:720
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Fullföljer uppgifter ..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117
msgid "Enable speedhacks"
2015-01-30 10:45:02 +00:00
msgstr "Möjliggör UppsnabbningsHackisar"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:121
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr ""
"Ett lätt och säkert sätt att försäkra Er \n"
2015-01-30 10:45:02 +00:00
" om att alla UppsnabbningsHackar är helt \n"
" spärrade, är att ha denna Avmarkerad."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:138
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE cykelhastighet [Avrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:154
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
msgstr "VU cykelstöld [Avrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
msgid "microVU Hacks"
msgstr "microVU Hackisar"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "mVU Flagg Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgstr ""
2014-12-20 20:21:46 +00:00
"Bra uppsnabbning och hög förenlighet; kan vålla dålig grafik ... [Anrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:175
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
msgstr "MTVU (Multi-Trådad microVU1)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
"cores]"
msgstr ""
2014-12-20 20:21:46 +00:00
"Bra uppsnabbning och hög förenlighet; kan vålla att det hänger sig ... "
"[Anrådes för 3+ kärnor]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187
msgid "Other Hacks"
msgstr "Andra Hackisar"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189
msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "Möjliggör INTC RotationsUpptäckning"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
msgid ""
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
"[Recommended]"
msgstr ""
2014-12-20 20:21:46 +00:00
"Enorm uppsnabbning för vissa spel, men nästan utan FörenlighetsBieffekter. "
"[Anrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "Möjliggör VäntgångsUpptäckning"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr ""
2014-12-20 20:21:46 +00:00
"Måttlig uppsnabbning för vissa spel, dock utan kända bieffekter. [Anrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "Möjliggör snabb CDVD"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
2014-12-20 20:21:46 +00:00
msgstr "Snabb disktillgång med färre antal laddningar. [Avrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
msgid "Themes Search Path:"
2014-12-20 20:21:46 +00:00
msgstr "Filväg för Teman:"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:39
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
msgstr "Välj Mapp som innehåller PCSX2-teman"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:46
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
"themes."
msgstr ""
"Klicka på ''Bläddra''-knappen för att välja en annan Mapp innehållandes "
"PCSX2-teman."
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:50
msgid "Select a visual theme:"
msgstr "Välj ett tema:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32
msgid "Disable Framelimiting"
2014-07-29 19:23:47 +00:00
msgstr "Spärra Bildhastighetsreglering"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr ""
"Användbart för att köra enligt Riktmärkningar. \n"
"Omkoppla i aktivt spel genom att trycka på ''F4''."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "Normal reglering:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63
msgid "Slow Motion Adjust:"
msgstr "Nedsatt reglering:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69
msgid "Turbo Adjust:"
msgstr "Turbo reglering:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "NTSC bildfrekvens:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "PAL bildfrekvens:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156
msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgstr ""
"Fel under tolkning av antingen NTSC eller PAL BildfrekvensInställningar. "
"Inställningarna måste vara giltliga flyttalsnummer."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176
msgid "Disabled [default]"
msgstr "Spärrat [förval]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
msgstr "Hoppa endast över vid Turbo (''Tab'' för att möjliggöra)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
msgid "Constant skipping"
msgstr "Konstant överhoppande"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186
msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
msgstr ""
"Normal & Turbo begränsad Bildöverhoppning, \n"
" vilket (bemärk) fortfarande spärras med läget Nedsatt."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209
msgid "Frames to Draw"
msgstr "Bilder att Rita"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214
msgid "Frames to Skip"
msgstr "Bilder att Hoppa över"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290
msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "Använd synkroniserad MTGS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291
msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgstr ""
"Endast för att problemlösa eventuella fel inom \n"
" MTGS, eftersom det möjligen är mycket långsamt."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
msgid "Disable all GS output"
msgstr "Spärra all GS-utgång"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
msgid ""
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
"components."
msgstr ""
"Spärrar helt all GS-InsticksProgramsAktivitet; \n"
" idealt för att utvärdera EE-KärnKomponenter."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Bildöverhoppning"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:313
msgid "Framelimiter"
2014-07-29 19:23:47 +00:00
msgstr "Bildhastighetsreglering"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:289
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr "Kan ej ladda Sparpunkten eftersom den är av en ostödjandes version."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:296
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr "Kan ej ladda Sparpunkten eftersom den är av en ostödjandes version."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:332
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
msgstr "Det finns inget aktivt VM-tillstånd att nedladda eller spara."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:526
msgid ""
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Denna Sparpunkt kan inte laddas eftersom den inte är ett giltlig gzip-arkiv. "
"Den kan ha skapats av en äldre ostödjandes version av PCSX2, eller så kan "
"den ha förstörts."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:585
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr "Denna fil är inte en giltlig PCSX2-Sparpunkt. Se loggfil för detaljer."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:604
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
msgstr ""
"Oförmögen att ladda denna Sparpunkt till följd av saknade kritiska "
"Komponenter. Se loggfil för detaljer."
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
msgid " (default)"
msgstr " (förval)"
2014-12-14 13:04:34 +00:00
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
2014-12-20 20:21:46 +00:00
msgstr "Den valda BIOS filen är inte ett giltligt PS2 BIOS. Omkonfigurera!"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:270
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
2014-12-20 20:21:46 +00:00
"PS2 BIOS'et kunde inte laddas eftersom det inte har konfigurerats, eller så "
"har konfigurationen förstörts. Omkonfigurera!"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:277
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
2014-12-20 20:21:46 +00:00
msgstr "Den konfigurerade BIOS filen finns ej. Omkonfigurera!"
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472
2014-12-20 20:21:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
2014-12-14 13:04:34 +00:00
"SSE2 extensions."
msgstr ""
2014-12-20 20:21:46 +00:00
"%s-utökningar ej funna. Omkompilatorn R5900-32 kräver en värd-CPU med SSE2-"
"utökningar."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:32
2014-12-20 20:21:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-12-14 13:04:34 +00:00
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
msgstr ""
2014-12-20 20:21:46 +00:00
"%s-utökningar ej funna. microVU kräver en värd-CPU med SSE2-utökningar."
#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "Alltid överst"
#~ msgid ""
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
#~ msgstr ""
#~ "När markerad kommer loggfönstret att bli synligt över andra fönster."
#~ msgid "&Iso"
#~ msgstr "ISO"
#~ msgid "Reboot CDVD (f&ull)"
#~ msgstr "Återkör CDVD (fullt)"
#~ msgid "Hard reset of the active VM."
#~ msgstr "Full återställning av aktiv VM."
#~ msgid "Reboot CDVD (&fast)"
#~ msgstr "Återkör CDVD (snabbt)"
#~ msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
#~ msgstr "Återkör med Snabbuppkörning (hoppar över plaskskärmar)"
#~ msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
#~ msgstr ""
#~ "Förbise Bussriktning vid ''Path3 Överföring'' - används för ''Hotwheels''."
#~ msgid ""
#~ "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
#~ "them all OFF."
#~ msgstr ""
#~ "Återställer alla UppsnabbningsTillämpningar \n"
#~ " till deras förval, vilket följaktligen avaktiverar dem."
2015-12-22 15:58:07 +00:00
#~ msgid "Betatesting"
#~ msgstr "Betatestare"
#~ msgid "BIOS Selector"
#~ msgstr "BIOS Väljare"
2015-02-06 15:33:34 +00:00
#~ msgid "Select CDVD source iso..."
#~ msgstr "Välj CDVD'ns käll-ISO ..."
2014-12-14 13:04:34 +00:00
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Anrådes"
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
2014-12-20 20:21:46 +00:00
#~ msgstr "Växla Vsync dynamiskt efter Bildfrekvens (läs verktygstips!)"
2014-12-14 13:04:34 +00:00
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
#~ msgstr "%s %d.%d.%d"
#~ msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
#~ msgstr "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
2014-07-29 19:23:47 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
#~ "They may also cause compatibility or performance issues.\n"
#~ "\n"
#~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Spelfixar kan åtgärda felaktig emulering för vissa titlar. \n"
#~ "De kan dock orsaka Förenlighets- och/eller PrestandaProblem. \n"
#~ "Ni får stänga av Spelfixar egenhändigt när Ni byter spel. \n"
#~ "\n"
#~ "Det bästa sättet att försäkra Er \n"
#~ " om att alla egenhändiga Spelfixar är helt \n"
#~ " spärrade, är att ha denna Avmarkerad."
#~ msgid ""
#~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Det bästa sättet att försäkra Er om att \n"
#~ " alla egenhändiga Spelfixar är helt \n"
#~ " spärrade, är att ha denna Avmarkerad."
#~ msgid "(modded)"
#~ msgstr "(modifierade)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
#~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte att ladda denna sparpunkt; den är från en oförenlig utgåva av "
#~ "PCSX2 som antingen är nyare än denna eller som inte längre stödjes."
#~ msgid ""
#~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
#~ "created by a newer edition of PCSX2."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte ladda denna sparpunkt; den är av en ostödjandes version och "
#~ "troligen skapad av en nyare utgåva av PCSX2."
#~ msgid "mVU Block Hack"
#~ msgstr "mVU Block Hack"
#~ msgid ""
#~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Bra Uppsnabbning och Hög Förenlighet; \n"
#~ " kan orsaka dålig grafik, SPS, etc..."
#~ msgid "Enable game fixes"
#~ msgstr "Möjliggör spelfixar"
#~ msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
#~ msgstr "ISO-användning misslyckades: PCSX2 kan inte identifiera ISO-typen."
#~ msgid "mVU Min/Max Hack"
#~ msgstr "mVU Min/Max Hack"
#~ msgid ""
#~ "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... "
#~ "[Not Recommended]"
#~ msgstr ""
#~ "Liten Uppsnabning; kan orsaka svartskärmar, skräpgrafik, SPS, etc... "
#~ "[Rekomenderas Ej]"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Andra..."
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
#~ msgstr "Patchar (ogenomförda)"
#~ msgid "Memory Dump..."
#~ msgstr "Minnesdump..."
#~ msgid "Use Multitap on Port %u"
#~ msgstr "Använd Multikran för Sockel %u"
#~ msgid "Drag card files in the list to swap or copy between ports."
#~ msgstr "Dra objekt i listan för att byta eller kopiera mellan minneskort."
#~ msgid "Copy memory card file"
#~ msgstr "Kopiera minneskortsfil"
#~ msgid "Copy canceled"
#~ msgstr "Kopiering makulerad!"
#~ msgid "Overwrite memory card file?"
#~ msgstr "Skriva över minneskortsfil?"
#~ msgid "Create card file"
#~ msgstr "Skapa minneskortsfil"
#~ msgid "Enable port"
#~ msgstr "Möjliggör sockel"
#~ msgid "Rename card file"
#~ msgstr "Byt namn på kortfil"
#~ msgid ""
#~ "Note: Port needs to be disabled first, and the change then needs to be "
#~ "applied."
#~ msgstr ""
#~ "Bemärk: Sockeln behöver först förhindras, och förändringarna behöver "
#~ "tillämpas."
#~ msgid "Disable Port"
#~ msgstr "Förhindra Sockel"
#~ msgid "Enable Port"
#~ msgstr "Möjliggör Sockel"
#~ msgid ""
#~ "Disable the selected PS2-Port (this memory card will be invisible to "
#~ "games/BIOS)."
#~ msgstr ""
#~ "Förhindra den valda PS2-Sockeln (detta minneskort kommer bli osynligt för "
#~ "spel/BIOS)."
#~ msgid "Enable the selected PS2-Port (games/BIOS will see this memory card)."
#~ msgstr ""
#~ "Möjliggör den valda PS2-Sockeln (spel/BIOS kommer se detta minneskort)."
#~ msgid "Port status"
#~ msgstr "Port status"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Möjliggjord"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Förhindrad"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Note: 'Rename' and 'Delete' require to apply pending changes first."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
2014-12-20 20:21:46 +00:00
#~ "Bemärk: ''Byt namn'' och ''Ta bort'' kräver först tillämpning av pågående "
#~ "förändringar."
#~ msgid "Error: Please apply pending changes before proceeding."
#~ msgstr "Fel: Ni ombedes tillämpa pågående förändringar innan Ni fortsätter."
#~ msgid ""
#~ "Error: Memory card file currently in use.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Disable this port (if not already disabled).\n"
#~ "2. Click 'Apply'.\n"
#~ "3. Proceed with Delete."
#~ msgstr ""
#~ "Fel: Minneskortsfilen är för närvarande i användning.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Förhindra denna sockel (om den inte redan är så).\n"
2014-12-20 20:21:46 +00:00
#~ "2. Klicka ''Tillämpa''.\n"
#~ "3. Fortsätt med ''Ta bort''."
#~ msgid ""
#~ "Error: Memory card file currently in use.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Disable this port (if not already disabled).\n"
#~ "2. Click 'Apply'.\n"
#~ "3. Proceed with rename.\n"
#~ "4. Don't forget to re-enable this port."
#~ msgstr ""
#~ "Fel: Minneskortsfilen är för närvarande i användning.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Förhindra denna sockel (om den inte redan är så).\n"
2014-12-20 20:21:46 +00:00
#~ "2. Klicka ''Tillämpa''.\n"
#~ "3. Fortsätt med ''Byt namn''.\n"
#~ "4. Glöm inte att åter-möjligöra denna sockel."
#~ msgid "Rename canceled"
#~ msgstr "Namnbyte makulerat"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Inställ"
#~ msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u"
#~ msgstr "Välj minneskort för Port %u / Sockel %u"
#~ msgid "New card will be saved to:"
#~ msgstr "Nytt kort kommer att sparas i:"
#~ msgid "memory card creation error"
#~ msgstr "minneskortsskapningsfel"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Bestig"
#~ msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again."
#~ msgstr "Bestiger det valda minneskortet, så att spel kan se det igen."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Storlek"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Saknad"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Print CDVD Info"
#~ msgstr "Skriv ut CDVD Info"
#~ msgid "Backup existing Savestate when creating a new one"
#~ msgstr "Kopiera befintlig Sparpunkt när en ny skapas"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Sockel"
#~ msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)"
#~ msgstr "Använd exklusivt helskärmsläge (om möjligt)"
#~ msgid "&Back >"
#~ msgstr "&Tillbaka >"
#~ msgid "Appearance..."
#~ msgstr "Utseende..."
#~ msgid ""
#~ "%s will create the following folder for documents. You can change this "
#~ "setting later, at any time."
#~ msgstr ""
2014-12-20 20:21:46 +00:00
#~ "%s kommer att skapa följande mapp för dokument. Ni kan ändra denna "
#~ "inställning senare, när som helst."
#~ msgid "Flush to Zero"
#~ msgstr "Spola till Noll"
#~ msgid "Denormals are Zero"
#~ msgstr "Onormalare är Noll"