mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
i18n: long awaited update
* New nb_NO (only main, iconized was bad) * update tr_TR/it_IT/ko_KR/pl_PL/pt_BR/sv_SE * refresh pot/po git-svn-id: http://pcsx2.googlecode.com/svn/trunk@5410 96395faa-99c1-11dd-bbfe-3dabce05a288
This commit is contained in:
parent
81cc4d51da
commit
66f7a16f7d
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 20:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
|
||||
|
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr ""
|
|||
"PSX, pak si budete muset stáhnout PSX emulátor, jako ePSXe nebo PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory. You can also try reducing the default cache sizes for all "
|
||||
"PCSX2 recompilers, found under Host Settings."
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento rekompilátor nemohl vyhradit přilehlou paměť potřebnou pro vnitřní "
|
||||
"vyrovnávací paměti. Tato chyba může být způsobena nízkými zdroji virtuální "
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||
"výrazně zlepšují rychlost emulace. Možná budete muset ruřne rekompilátory "
|
||||
"znovu zapnout, pokud vyřešíte chyby."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ze skutečného PS2, které vlastníte (půjčení se nepočítá). Podívejte se "
|
||||
"prosím na Nejčastější Otázky a Průvodce pro další instrukce."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
|
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
|
|||
"* Test Drive Unlimited\n"
|
||||
"* Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:106
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues. \n"
|
||||
|
@ -493,10 +493,12 @@ msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
|||
msgstr "Selhání: Cílová paměťová karta '%s' se používá."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Core Settings panel."
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
||||
"Selector panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prosím vyberte níže Vaši upřednostňované výchozí umístění pro dokumenty "
|
||||
"uživatelské úrovně PCSX2 (zahrnující paměťové karty, snímky obrazovky, "
|
||||
|
@ -756,7 +758,7 @@ msgstr ""
|
|||
"může být způsobeno malým nebo vypnutým stránkovacím souborem, nebo jinými "
|
||||
"programy, které jsou náročné na zdroje."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 20:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
|
||||
|
@ -608,23 +608,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s Volby Příkazového Řádku"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:570
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "Chyba BIOSu PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:571
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Stiskněte OK pro přechod na Panel nastavení BIOSu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "Neodpovídající Vlákno PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:630
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Ukončit"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:956
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Spouštím Virtuální Stroj PS2..."
|
||||
|
||||
|
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "Ukončit Aplikaci"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "Výstup GS je Zakázán!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Uložit stav"
|
||||
|
||||
|
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "Uložit stav"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Uloží stav virtuálního stroje do současné pozice."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Nahrát stav"
|
||||
|
||||
|
@ -1266,273 +1266,273 @@ msgstr "Pozice %d"
|
|||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Záloha"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
msgid "Show Console"
|
||||
msgstr "Zobrazit Konzoli"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
||||
msgid "Console to Stdio"
|
||||
msgstr "Konzole na Výstup"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
msgid "&System"
|
||||
msgstr "&Systém"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
msgid "CD&VD"
|
||||
msgstr "CD&VD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
msgid "&Config"
|
||||
msgstr "&Nastavení"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Ostatní"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Ladění"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
||||
msgid "(modded)"
|
||||
msgstr "(pozměněno)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Zavádím..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Spustit ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Pro přímé spuštění souborů PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Před uložením zálohovat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Automatické Herní Záplaty"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "Automaticky použije potřebné Herní Záplaty pro známé problematické hry"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Povolit Cheaty"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Povolit Systém Souborů Hostitele"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Vypnout"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Smaže všechny vnitřní stavy VS a vypne zásuvné moduly."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Ukončit"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Zavření %s může ohrozit Vaše zdraví"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Výběr Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Menu Zásuvného Modulu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Udělá z určeného obrazu ISO zdroj CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Zásuvný modul"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Používá externí zásuvný modul jako zdroj CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Žádný disk"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Toto použijte pro spuštění do nastavení BIOSu Vašeho virtuálního PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "&Nastavení Emulace"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Paměťové karty"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Výběr Zásuvných Modulů/BIOSu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Editor Databáze Her"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Obraz (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Zvuk (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Ovladače (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Vyčistit všechna nastavení..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Vyčistí všechna nastavení %s a znovu spustí průvodce při spuštění."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "O Programu..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Záznam..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pozastavit"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Bezpečně pozastaví emulaci a uchová stav PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Pokračovat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Obnoví pozastavený stav emulace."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pozastavit/Pokračovat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "Žádný stav emulace není aktivní; nelze pozastavit nebo pokračovat."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "restartovat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Napodobí tvrdý reset virtuálního stroje PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Není aktivní žádný stav emulace; něco nejdříve zaveďte."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Restartovat CDVD (úplně)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Tvrdý reset aktivního VS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Zavést CDVD (úplně)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Zavést VS použitím současného zdrojového média DVD nebo Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Restartovat CDVD (rychle)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Restartovat pomocí rychlého ZAVEDENÍ (přeskočí úvodní obrazovky)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Zavést CDVD (rychle)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použít rychlé zavedení pro přeskočení spouštěcích a úvodních obrazovek PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Nejsou načteny žádné zásuvné moduly"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Nastavení Jádra GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
|
@ -1540,19 +1540,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Změnit nastavení emulace hardwaru, regulované jádrem virtuálního stroje "
|
||||
"PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Nastavení Okna..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Změnit nastavení okna a vzhledu, zahrnující i poměr stran."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Nastavení Zásuvného Modulu..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Otevře dialogové okno pokročilého nastavení zásuvného modulu %s."
|
||||
|
@ -2001,11 +2001,15 @@ msgstr "Odložit zdržení VIF1 (VIF1 FIFO) - Pro SOCOM 2 HUD."
|
|||
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
||||
msgstr "Nevšímat si směru řadiče v převodu Path3 - Použito pro Hotwheels"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:105
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr "Povolit ruční záplaty her [Nedoporučeno]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 11:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: PCSX2\n"
|
||||
|
@ -34,12 +34,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "PlayStation 1 (PSX) Spiele werden von PCSX2 noch nicht unterstützt!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory. You can also try reducing the default cache sizes for all "
|
||||
"PCSX2 recompilers, found under Host Settings."
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Recompiler konnte nicht genug virtuellen Speicher allokieren. Versuche "
|
||||
"PCSX2 etwas mehr Speicher zu gewähren indem du nicht benötigte Programme "
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
|||
"wichtig um akzeptable FPS Raten zu erreichen. Du kannst versuchen die "
|
||||
"Recompiler über die Konfigurationseinstellungen zu reaktivieren."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dürfen wir dieses nicht mit PCSX2 vertreiben. Du musst daher das BIOS Abbild "
|
||||
"deiner eigenen PS2 benutzen! Näheres dazu in der FAQ."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
|
@ -389,7 +389,7 @@ msgid ""
|
|||
" * Transformers"
|
||||
msgstr "VIF1 Fifo hack."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:106
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues. \n"
|
||||
|
@ -423,10 +423,12 @@ msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
|||
msgstr "Konnte die Memory Card nicht kopieren. Die Zieldatei ist in Benutzung."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Core Settings panel."
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
||||
"Selector panel."
|
||||
msgstr "Du kannst den Standardordner für PCSX2 und Plugins hier einstellen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:38
|
||||
|
@ -641,7 +643,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Es steht nicht genügend virtueller Speicher zur Verfügung bzw. der Speicher "
|
||||
"wird von anderen Programmen / DLLs belegt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-03 10:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: PCSX2\n"
|
||||
|
@ -595,23 +595,23 @@ msgstr "Warnung! Systemplugins sind nicht geladen. PCSX2 kann inoperabel sein."
|
|||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s Kommandozeilenoptionen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:570
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "PS2 BIOS Fehler"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:571
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Wähle OK um in das BIOS Konfigurationsmenü zu gelangen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "PCSX2 nicht antwortender Thread"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:630
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Beende"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:956
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Lasse PS2 Virtuelle Maschine laufen..."
|
||||
|
||||
|
@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "Schließe Anwendung"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS Ausgabe deaktivert!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Speichere Savestate"
|
||||
|
||||
|
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "Speichere Savestate"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Speichert den Status der virtuellen Maschine im aktuellen Slot"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Lade Savestate"
|
||||
|
||||
|
@ -1248,290 +1248,290 @@ msgstr "Slot %d"
|
|||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Backup"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
msgid "Show Console"
|
||||
msgstr "Öffne Konsole"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
||||
msgid "Console to Stdio"
|
||||
msgstr "Konsolenausgabe nach Stdio"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
msgid "&System"
|
||||
msgstr "&System"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
msgid "CD&VD"
|
||||
msgstr "CD&VD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
msgid "&Config"
|
||||
msgstr "&Konfiguration"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Verschiedenes"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debug"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
||||
msgid "(modded)"
|
||||
msgstr "(modifiziert)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Initialisiere..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Lade ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Um PS2 Anwendungen (Homebrew) direkt zu laden."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Backup vor dem Speichern"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Automatische Spielefixes"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "Aktiviert benötigte Spielefixes für bekannte Spiele automatisch"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Aktiviere Cheats"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Aktiviere Host-Dateisystem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Herunterfahren"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Löscht alle VM Daten und Plugins und fährt VM herunter"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Verlassen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "%s zu verlassen kann gesundheitsschädlich sein."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "ISO Wählen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Plugin Menü"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Macht die gewählte ISO Datei zur CDVD Quelle."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Benutzt ein externes Plugin als CDVD Quelle."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Keine Disk"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Benutze dies, um in dein PS2 BIOS zu Booten."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Emulations&einstellungen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Memory Cards"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Plugin/BIOS Selektor"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Spieldatenbankeditor"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Video (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Kontroller (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Lösche alle Einstellungen..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Löscht alle %s Einstellungen, um den Setup Wizard neu auszuführen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Über..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Logging..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Pausiert Emulation und sichert den PS2 Status."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Fortsetzen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Setzt den angehaltenen Emulationsstatus fort."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pause/Fortsetzen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "Kein aktiver VM status; Kann nicht Anhalten oder Fortsetzen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Neustart"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simuliert einen Hardware Reset der PS2 VM."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Kein aktiver Emulationsstatus; Boote zuerst etwas."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Neustart (Vollständig)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Reset der aktiven VM."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Starte CDVD (Vollständig)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Starte die VM mit der aktuellen DVD oder der ISO Datei."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Reboot CDVD (schnell)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Neustart mit Fast Boot (keine BIOS Splashscreens)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Boote CDVD (schnell)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Fast Boot: Umgeht PS2 Start / Splashscreens."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Kein Plugin geladen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "GS Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "Ändere Hardwareemulationseinstellungen der PCSX2 virtuellen Maschine."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Fenster Einstellungen..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Ändere Fenster und Ansichtseinstellungen, sowie das Seitenverhältnis."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Plugin Einstellungen..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Öffnet %s's erweiterte Einstellungen."
|
||||
|
@ -1970,11 +1970,15 @@ msgstr "Verpätete VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - SOCOM 2 HUD."
|
|||
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
||||
msgstr "Ignoriere Path3 Transfer Busrichtung - Hotwheels"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:105
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr "Aktiviere manuelle Spielefixes [nicht empfohlen]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr "Beste Methode sicherzugehen, dass alle Spielefixes deaktiviert sind."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -44,12 +44,12 @@ msgstr ""
|
|||
"PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory. You can also try reducing the default cache sizes for all "
|
||||
"PCSX2 recompilers, found under Host Settings."
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este recompilador no ha podido reservar la memoria contigua necesaria para "
|
||||
"las cachés internas.\n"
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tendrás que volver a activar manualmente los recompiladores indicados "
|
||||
"encima, si consigues arreglar los errores."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pedirla prestada).\n"
|
||||
"Consulta los FAQs y las guías para tener más información."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
|
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
|
|||
" * Test Drive Unlimited\n"
|
||||
" * Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:106
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues. \n"
|
||||
|
@ -526,10 +526,12 @@ msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
|||
msgstr "Error: La tarjeta de memoria de destino '%s' está siendo utilizada."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Core Settings panel."
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
||||
"Selector panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona tu ubicación preferida para los documentos de usuario de PCSX2:\n"
|
||||
"(incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, configuración y "
|
||||
|
@ -804,7 +806,7 @@ msgstr ""
|
|||
"funcionar. Esto lo puede provocar tener un swapfile pequeño o desactivado, "
|
||||
"o que otros programas estén acumulando recursos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -641,23 +641,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "Opciones de línea de comandos de %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:570
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "Error de la BIOS de PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:571
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Pulsa en Aceptar para ir al panel de configuración de BIOS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "Hilo sin respuesta de PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:630
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Abortar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:956
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Ejecutando máquina virtual de PS2..."
|
||||
|
||||
|
@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "Abortar aplicación"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "¡Se ha desactivado la salida de GS!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Guardado rápido"
|
||||
|
||||
|
@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "Guardado rápido"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Guarda el estado de la máquina virtual en el hueco actual."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Carga rápida"
|
||||
|
||||
|
@ -1303,279 +1303,279 @@ msgstr "Hueco %d"
|
|||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Copia de seguridad"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
msgid "Show Console"
|
||||
msgstr "Mostrar consola"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
||||
msgid "Console to Stdio"
|
||||
msgstr "Consola a Stdio"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
msgid "&System"
|
||||
msgstr "&Sistema"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
msgid "CD&VD"
|
||||
msgstr "CD&VD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
msgid "&Config"
|
||||
msgstr "&Ajustes"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Otros"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Depuración"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
||||
msgid "(modded)"
|
||||
msgstr "(modificado)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Iniciando..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Ejecutar ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Para ejecutar directamente binarios de PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Copia de seguridad antes de guardar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Arreglos para juegos automáticos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplica automáticamente los arreglos para juegos necesarios en juegos "
|
||||
"problemáticos conocidos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Activar trampas"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Activar sistema de archivos del host"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Elimina todos los estados internos de la MV y desconecta los plugins."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Cerrar %s podría ser peligroso para tu salud"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Selector de Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Menú de plugins"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Imagen Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Convierte a la imagen ISO seleccionada la fuente del CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Utiliza un plugin externo como la fuente del CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Sin disco"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliza esta opción para entrar en la configuración de la BIOS virtual de "
|
||||
"PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "A&justes de emulación"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "Tarjetas de &memoria"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "Selector de &Plugin/BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Editor de base de datos de juegos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Vídeo (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Sonido (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Mandos (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Borrar todos los ajustes..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Borra todos los ajustes de %s y arranca el asistente inicial."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Acerca de..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Registros..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Pausa la emulación de forma segura y conserva el estado de PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Reanudar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Reanuda el estado de emulación suspendido."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pausar/Reanudar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay un estado de emulación activo, no se puede suspender o reanudar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simula un reinicio por hardware de la máquina virtual de PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "No hay un estado de emulación activo, antes debes ejecutar algo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Reiniciar CDVD (completo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Reinicio forzado de la MV activa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Iniciar CDVD (completo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecuta la MV utilizando como el DVD actual o la imagen ISO como fuente "
|
||||
"actual"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Reiniciar CDVD (rápido)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Reinicia utilizando el arranque rápido (salta las pantallas iniciales)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Iniciar CDVD (rápido)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Utiliza el inicio rápido para saltarte las pantallas de inicio de PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "No se ha cargado un plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Ajustes del núcleo GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
|
@ -1583,19 +1583,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Modifica los ajustes de emulación de hardware regulados por el núcleo de la "
|
||||
"máquina virtual de PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Ajustes de ventana..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Modifica las opciones de ventana y aspecto, incluyendo su proporción."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Ajustes del plugin..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Abre la ventana de ajustes avanzados del plugin %s."
|
||||
|
@ -2052,11 +2052,15 @@ msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ignorar dirección del bus en transferencia de Path3 - Utilizar en Hot Wheels"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:105
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr "Activar arreglos para juegos manuales (No recomendado)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -42,12 +42,12 @@ msgstr ""
|
|||
"täytyy ladata PSX-emulaattori, kuten ePSXe tai PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory. You can also try reducing the default cache sizes for all "
|
||||
"PCSX2 recompilers, found under Host Settings."
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uudelleenkääntäjä ei pystynyt varaamaan yhtenäistä muistialuetta, jota "
|
||||
"tarvitaan sisäisille välimuisteille. Tämän virheen voi aiheuttaa alhainen "
|
||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
|||
"manuaalisesti ottamaan käyttöön yllä listatut uudelleenkääntäjät, jos saat "
|
||||
"virheet ratkaistua."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
|||
"*täytyy* hankkia BIOS-tiedosto omistamastasi PS2-järjestelmästä (lainaamista "
|
||||
"ei lasketa). Lisätietoja löydät UKK:sta (FAQ) ja oppaista."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
|
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
|||
"* Test Drive Unlimited\n"
|
||||
"* Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:106
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues. \n"
|
||||
|
@ -514,10 +514,12 @@ msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
|||
msgstr "Epäonnistui: Kohdemuistikortti '%s' on käytössä."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Core Settings panel."
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
||||
"Selector panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ole hyvä ja valitse alla haluamasi oletussijainti PCSX2:den käyttäjätason "
|
||||
"tiedostoille (sisältäen muistikortit, ruutukaappaukset, asetukset ja "
|
||||
|
@ -787,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tämän voi aiheuttaa pieni tai käytöstä poistettu heittovaihtotiedosto (swap "
|
||||
"file) tai muut ohjelmat, jotka vievät resursseja. "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: quarterlife <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -631,23 +631,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s komentorivivalinnat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:570
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "PS2 BIOS-virhe"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:571
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Paina Ok mennäksesi BIOSin konfigurointipaneeliin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "PCSX2 säie ei vastaa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:630
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Lopeta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:956
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Suoritetaan PS2-virtuaalikonetta..."
|
||||
|
||||
|
@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Lopeta ohjelma"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS-ulostulo ei ole käytössä!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Tallenna tila"
|
||||
|
||||
|
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Tallenna tila"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Tallentaa virtuaalikoneen tilan nykyiseen paikkaan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Lataa tila"
|
||||
|
||||
|
@ -1287,297 +1287,297 @@ msgstr "Paikka %d"
|
|||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Varmuuskopio"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
msgid "Show Console"
|
||||
msgstr "Näytä konsoli"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
||||
msgid "Console to Stdio"
|
||||
msgstr "Konsoli Stdioon"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
msgid "&System"
|
||||
msgstr "&Järjestelmä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
msgid "CD&VD"
|
||||
msgstr "CD&VD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
msgid "&Config"
|
||||
msgstr "&Asetukset"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Sekalaiset"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debug"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
||||
msgid "(modded)"
|
||||
msgstr "(muokattu)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Alustetaan..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Suorita ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Raakojen PS2-binaarien suorittamiseen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Varmuuskopioi ennen tallennusta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Automaattiset pelikorjaukset"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automaattisesti käyttää tarvittavia pelikorjauksia tunnetusti ongelmallisiin "
|
||||
"peleihin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Ota huijaukset käyttöön"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Yhdistä isäntäjärjestelmän tiedostojärjestelmä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Sammuta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pyyhkii kaikki sisäiset virtuaalikoneen tilat ja sammuttaa liitännäiset."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Lopeta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "%s:n sulkeminen saattaa olla vaarallista terveydellesi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Iso-valitsin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Liitännäisen valikko"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Tekee valitusta ISO-levykuvasta CDVD-lähteen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Liitännäinen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Käyttää ulkoista liitännäistä CDVD-lähteenä."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Ei levyä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Käytä tätä käynnistääksesi virtuaalisen PS2:den BIOS-asetuksiin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Emulaation &asetukset"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Muistikortit"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Liitännäis/BIOS-valitsin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Pelitietokannan muokkaustyökalu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Video (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Ääni (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Ohjaimet (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Nollaa kaikki asetukset..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nollaa kaikki %s:den asetukset ja ajaa ensimmäisen käyttökerran asetusvelhon "
|
||||
"uudelleen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Tietoja..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Lokitus..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Keskeytä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Turvallisesti tauottaa emulaation ja säilyttää PS2:n tilan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Jatka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Jatkaa keskeytetystä emulaatiotilasta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Keskeytä/Jatka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "Ei aktiivista emulaatiotilaa; ei voi keskeyttää tai jatkaa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Uudelleenkäynnistä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simuloi PS2-virtuaalikoneen laitteiston resetointia."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Ei aktiivista emulaatiotilaa; käynnistä jotain ensin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Uudelleenkäynnistä CDVD (täysi)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Aktiivisen virtuaalikoneen pakotettu resetointi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Käynnistä CDVD (täysi)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Käynnistä virtuaalikone käyttäen nykyistä DVD- tai Iso-lähdettä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Uudelleenkäynnistä CDVD (nopea)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Uudelleenkäynnistä nopeasti (ohittaa aloitusruudut)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Käynnistä CDVD (nopea)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käytä nopeaa käynnistystä PS2-käynnistyksen ja aloitusruutujen ohittamiseen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Ei ladattua liitännäistä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "GS:n ydinasetukset..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muokkaa PCSX2:n ydinvirtuaalikoneen sääntelemiä laitteistoemulaatioasetuksia."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Ikkunan asetukset..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Muokkaa ikkunan ja ulkoasun asetuksia, kuvasuhde mukaanlukien."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Liitännäisen asetukset..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Avaa %s-liitännäisen edistyneiden asetusten valikon."
|
||||
|
@ -2032,11 +2032,15 @@ msgstr "Viivästytä VIF1-seisahtumisia (VIF1 FIFO) - SOCOM 2:n HUDille."
|
|||
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
||||
msgstr "Jätä huomiotta väylän suunta Path3-siirrossa - Käytetään Hotwheelsissä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:105
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr "Ota käyttöön manuaaliset pelikorjaukset [Ei suositella]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:33-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||
|
@ -42,12 +42,12 @@ msgstr ""
|
|||
"exemple, ePSXe ou PCSX) !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory. You can also try reducing the default cache sizes for all "
|
||||
"PCSX2 recompilers, found under Host Settings."
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le recompiler n'a pas été en mesure d'allouer la mémoire virtuelle "
|
||||
"nécessaire. Cette erreur peut être causée par une insuffisance en "
|
||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
|||
"globales. Si vous êtes parvenus à résoudre des problèmes en désactivant le "
|
||||
"recompiler, vous devrez le réactiver manuellement."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Veuillez consulter la FAQ ou les guides disponibles pour plus de "
|
||||
"renseignements."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
|
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
|
|||
"* Test Drive Unlimited\n"
|
||||
"* Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:106
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues. \n"
|
||||
|
@ -540,10 +540,12 @@ msgstr ""
|
|||
"concernées sont en cours d'utilisation."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Core Settings panel."
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
||||
"Selector panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez sélectionner le répertoire par défaut des fichiers utilisateur "
|
||||
"PCSX2 (cartes mémoire, screenshots, paramètres d'affichage, etc...). Ce "
|
||||
|
@ -806,7 +808,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Votre système manque de ressources pour exécuter l'émulateur PCSX2. Cela "
|
||||
"peut être dû à un autre programme qui occupe trop d'espace-mémoire."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:42-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||
|
@ -634,23 +634,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "Options de commande de %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:570
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "Erreur ! BIOS PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:571
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Cliquez sur OK pour accéder au panel de configuration du BIOS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "Le processus PCSX2 ne répond pas"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:630
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Terminer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:956
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Exécution de la machine virtuelle PS2..."
|
||||
|
||||
|
@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "Terminer l'application"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "La sortie GS est désactivée !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Sauvegarder"
|
||||
|
||||
|
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sauvegarder les paramètres de la machine virtuelle vers l'emplacement actuel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Charger"
|
||||
|
||||
|
@ -1298,294 +1298,294 @@ msgstr "Emplacement %d"
|
|||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Backup"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
msgid "Show Console"
|
||||
msgstr "Afficher la console"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
||||
msgid "Console to Stdio"
|
||||
msgstr "Console vers Stdio"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
msgid "&System"
|
||||
msgstr "&Système"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
msgid "CD&VD"
|
||||
msgstr "CD/DVD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
msgid "&Config"
|
||||
msgstr "&Configuration"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Autres"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debogueur"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
||||
msgid "(modded)"
|
||||
msgstr "(modded)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Initialisation en cours..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Démarrage du ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Pour lancer directement des fichiers exécutables binaires."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Faire un backup avant de sauvegarder"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Patchs automatiques"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "Applique automatiquement les patchs associés à certains jeux."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Activer les codes de triche"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Activer le Host Filesystem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Éteindre le jeu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Coupe toutes les opérations en cours et réinitialise les plugins."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Fermer %s est dangereux pour la santé !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Choisir un ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Gestionnaire de plugins"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Utilise l'image ISO choisie comme un disque PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Utilise un plugin externe en tant que CDVD-source."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Pas de disque"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Permet la configuration du BIOS de votre PS2 virtuelle."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres &d'émulation"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Cartes mémoire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Choix des Plugins/BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Editeur de base de données"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Vidéo (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Son (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Contrôleurs (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Sans-fil"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Effacer tous les paramètres..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efface tous les paramètres de %s et relance l'assistant de première "
|
||||
"configuration."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "À propos de..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Connexion en cours..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Met l'émulation en pause et préserve son bon fonctionnement."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Reprendre le jeu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Relance l'émulation là où elle s'était arrêtée."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pause / Reprendre"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucune émulation en cours : impossible d'interrompre ou de reprendre "
|
||||
"l'activité."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Redémarrer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simule une réinitilisation de la PS2 virtuelle."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Pas d'émulation en cours : lancez quelque chose, d'abord !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Relancer le CDVD (complet)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Redémarrage intégral du système d'émulation."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Démarrer le CDVD (complet)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Démarre le système à partir du DVD ou de l'ISO source."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Relancer le CDVD (rapide)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Redémarrage rapide du système d'émulation (saute les logos PS2/Sony)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Démarrer le CDVD (rapide)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Démarre le système en sautant les logos PS2/Sony."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Aucun plugin chargé"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres du Core GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "Modifie les paramètres d'émulation hardware gérés par PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres du mode fenêtré..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Modifie la fenêtre et l'apparence, notamment l'aspect ratio."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres du plugin..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Ouvre la fenêtre de configuration avancée du plugin %s."
|
||||
|
@ -2040,11 +2040,15 @@ msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ignorer le Bus Direction sur le Path3 Transfer - Utile pour le jeu Hot Wheels"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:105
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr "Activer les patchs manuellement [Non-recommandé]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||
|
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
|
|||
"PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory. You can also try reducing the default cache sizes for all "
|
||||
"PCSX2 recompilers, found under Host Settings."
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a recompiler nem tudott folyamatos memóriát lefoglalni, ami szükséges a "
|
||||
"belső gyorsítótár számára. Ilyen hibát okozhat a nem elegendő virtuális "
|
||||
|
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
|||
"lényegesn gyorsítják az emuláció sebességét. Kézileg kell majd újra "
|
||||
"bekapcsolnod a feljebb listázott recompilereket, ha megoldottad a hibákat."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
|||
"(kölcsönözni is lehet). További információk végett ajánlatos megtekinteni az "
|
||||
"Olvass el fájlt, és átnézni a Beállítási útmutató tartalmát."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
|
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
|
|||
" * Growlanser II és III\n"
|
||||
" * Wizardry"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:106
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues. \n"
|
||||
|
@ -503,10 +503,12 @@ msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
|||
msgstr "Hiba: A(z) '%s' nevű memória kártya használatban van."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Core Settings panel."
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
||||
"Selector panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Add meg az általad kedvelt alapértelmezett helyet a PCSX2 felhasználói "
|
||||
"szintű dokumentumaihoz (beleértve a memória kártyákat, pillanatképeket, "
|
||||
|
@ -774,7 +776,7 @@ msgstr ""
|
|||
"működtetéséhez. Ilyen hibát okozhat a kis méretű vagy kikapcsolt "
|
||||
"lapozófájl, vagy más, nagy mennyiségű erőforrást fogyasztó program."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 16:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||
|
@ -604,23 +604,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s parancssori beállítások"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:570
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "PS2 BIOS hiba"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:571
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Nyomj Rendben gombot a BIOS konfigurációs panel eléréséhez."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "PCSX2 nem reagáló folyamatág"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:630
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Megszakítás"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:956
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "PS2 virtuális gép indítása..."
|
||||
|
||||
|
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Alk. megszakítása"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS kimenet kikapcsolva!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Állás mentés"
|
||||
|
||||
|
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "Állás mentés"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "A virtuális gép állapotát menti a jelenlegi helyre."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Állás betöltés"
|
||||
|
||||
|
@ -1269,277 +1269,277 @@ msgstr "%d hely"
|
|||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Biztonsági mentés"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
msgid "Show Console"
|
||||
msgstr "Konzol megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
||||
msgid "Console to Stdio"
|
||||
msgstr "Stdio konzol"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
msgid "&System"
|
||||
msgstr "&Rendszer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
msgid "CD&VD"
|
||||
msgstr "CD&VD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
msgid "&Config"
|
||||
msgstr "&Beállítások"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Egyebek"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Hibakereső"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
||||
msgid "(modded)"
|
||||
msgstr "(módosított)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Iniciálás..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "ELF futtatása..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Feldolgozatlan PS2 binérek közvetlen futtatásához"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Mentés előtt másolat készítése"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Automatikus játék javítások"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatikusan érvényesíti a szükséges játék javításokat az ismert problémás "
|
||||
"játékokhoz"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Csalások használata"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Gazda fájlrendszer használata"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Leállítás"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Töröl minden VM állapotot és leállítja a pluginokat."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Kilépés"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "%s bezárása az egészségedre káros lehet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "ISO választó"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Plugin menü"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Beállítja a kiválasztott ISO képfájlt CDVD forrásnak."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Egy külső plugint használ CDVD forrásként."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Nincs lemez"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Ennek használatával lehet elérni a virtuális PS2 BIOS beállításokat."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Emuláció &beállítások"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Memória kártyák"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Plugin/BIOS választó"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Játék adatbázis szerkesztő"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Grafika (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Hang (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Irányítók (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "1. Multitap"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "2. Multitap"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Minden beállítás törlése..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Töröl minden %s beállítást és újrafuttatja az indításkori varázslót."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Névjegy..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Naplózás..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Szünet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Biztonságosan szüntelteti az emulációt és megőrzi a PS2 állapotát."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Folytatás"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Folytatja a felfüggesztett emulációs állapotot."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Szünet / folytatás"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincs aktív emulációs állapot; nem függeszthető fel és nem folytatható."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Újraindítás"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Szimulálja a PS2 virtuális gép hardverének alaphelyzetbe állítását."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Nincs aktív emulációs állapot; először indíts el valamit."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "CDVD újraindítása (teljes)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "A virtuális gép (VM) teljes alaphelyzetbe állítása."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "CDVD indítása (teljes)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indítsd el a virtuális gépet a mostani DVD vagy ISO forrás média "
|
||||
"használatával."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "CDVD újraindítása (gyors)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Újraindítás a gyors indítás használatával (üdvözlőképernyő kihagyása)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "CDVD indítása (gyors)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Gyors indítás használata a PS2 indító és üdvözlőképernyő kihagyásához"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Nincs plugin betöltve"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "GS központi beállítások..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
|
@ -1547,19 +1547,19 @@ msgstr ""
|
|||
"A PCSX2 központi virtuális gép által szabályozott hardver emulációs "
|
||||
"beállítások módosítása."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Ablak beállítások..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Ablak és megjeleníési beállítások módosítása, beleérte a képarányt is."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Plugin beállítások..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "%s plugin fejlett beállítási párbeszédablakját nyitja meg."
|
||||
|
@ -2016,11 +2016,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:105
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr "Kézi játék javítások használata [Nem ajánlott]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8 r4560\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 10:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gregory Hainaut <gregory.hainaut@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -44,8 +44,7 @@ msgid ""
|
|||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory. You can also try reducing the default cache sizes for all "
|
||||
"PCSX2 recompilers, found under Host Settings."
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr "!Pemberitahuan:Recompiler:AlokasiMemoriVirtual"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
||||
|
@ -78,7 +77,7 @@ msgid ""
|
|||
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||||
msgstr "!Pemberitahuan:InitRecompiler:Footer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
|
@ -86,7 +85,7 @@ msgid ""
|
|||
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||
msgstr "!Pemberitahuan:DumpBiosDiperlukan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
|
@ -348,7 +347,7 @@ msgid ""
|
|||
" * Transformers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:106
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
|
@ -382,7 +381,8 @@ msgstr "!Pemberitahuan:Mcd:Salin Gagal"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Core Settings panel."
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
||||
"Selector panel."
|
||||
msgstr "!Panel:Modepengguna:Terjelaskan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:38
|
||||
|
@ -578,7 +578,7 @@ msgid ""
|
|||
"hogging resources."
|
||||
msgstr "!Pemberitahuan:HostVmReserve"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 22:04+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -609,23 +609,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s Opsi Commandline"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:570
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "BIOS PS2 Eror"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:571
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Tekan Ok untuk menuju Panel Konfigurasi BIOS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "Trit PCSX2 Tidakrespon"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:630
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Gagalkan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:956
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Sedang eksekusi Mesin Virtual PS2..."
|
||||
|
||||
|
@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "Gagalkan Aplikasi"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "Output GS di Nonaktifkan!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Save state"
|
||||
|
||||
|
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Save state"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Simpan kondisi mesin virtual ke slot yang terpasang."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Load state"
|
||||
|
||||
|
@ -1262,273 +1262,273 @@ msgstr "Slot %d"
|
|||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Backup"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
msgid "Show Console"
|
||||
msgstr "Tampilkan Konsol"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
||||
msgid "Console to Stdio"
|
||||
msgstr "Konsol ke Stdio"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
msgid "&System"
|
||||
msgstr "&Sistem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
msgid "CD&VD"
|
||||
msgstr "CD&VD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
msgid "&Config"
|
||||
msgstr "&Konfigurasi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Lainnya"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debug"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
||||
msgid "(modded)"
|
||||
msgstr "(terubah)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Memulai..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Jalankan ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Untuk menjalankan binari mentah PS2 langsung"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Backup sebelum simpan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Gamefix Otomatis"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "Otomatis terapkan gamefix yang diperlukan ke game yang bermasalah"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Aktifkan Cheats"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Aktifkan Filesystem Host"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Shutdown"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Lenyapkan semua kondisi VM internal dan mematikan plugin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Keluar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Menutup %s mungkin berbahaya bagi kesehatan anda"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Pemilih Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Menu Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Menyebabkan ISO image yang terpilih menjadi sumber CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Pakai sebuah plugin eksternal sebagai sumber CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Tidak ada disc"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Pakai ini untuk masuk ke konfigurasi virtual BIOS PS2 kamu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Emulasi &Pengaturan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Memory cards"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Pemilih Plugin/BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Editor Database Game"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Video (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Controllers (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Hapus semua pengaturan..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Hapus semua %s pengaturan dan ulang jalankan tampilan mulamula."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Tentang..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Pencatatan..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Hentikan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Hentikan secara aman emulasi dan simpan kondisi PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Lanjutkan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Melanjutkan kembali kondisi emulasi yang diberhentikan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Hentikan/Lanjutkan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak ada kondisi emulasi yang aktif; gagal menghentikan atau melanjutkan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Restart"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simulasikan restart dari mesin virtual PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Tidak ada kondisi emulasi yang aktif; jalankan sesuatu dulu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Restart CDVD (penuh)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Reset total dari VM yang aktif."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Jalankan CDVD (penuh)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Jalankan VM menggunakan DVD sekarang atau media sumber Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Restart CDVD (cepat)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Restart menggunakan fast BOOT (melewati layar splash)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Jalankan CDVD (cepat)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Pakai fast boot untuk melewatkan pembukaan PS2 dan layar logo"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Tidak ada plugin yang jalan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Pengaturan Inti GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
|
@ -1536,19 +1536,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Ubah pengaturan emulasi perangkat keras yang diregulasi oleh inti mesin "
|
||||
"virtual PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Pengaturan Window..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Ubah window dan opsi tampilan, termasuk aspek rasio."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Pengaturan Plugin..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Buka %s plugin dialog pengaturan kompleks."
|
||||
|
@ -1992,11 +1992,15 @@ msgstr "Memperlambat VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - Untuk SOCOM 2 HUD."
|
|||
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
||||
msgstr "Biarin Bus Direction pada Transfer Path3 - Berguna untuk Hotwheels"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:105
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr "Aktifkan gamefix manual [Tidak direkomendasikan]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr "Cara paling aman untuk memastikan semua game fix telah nonaktif semua."
|
||||
|
|
|
@ -4,19 +4,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-19 21:39+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 01:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leucos\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language-Team: Leucos\n"
|
||||
"Language: it_IT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\..\\PCSX2 Checkout\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
|
@ -39,16 +37,16 @@ msgstr ""
|
|||
"come ePSXe o PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory. You can also try reducing the default cache sizes for all "
|
||||
"PCSX2 recompilers, found under Host Settings."
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo ricompilatore non è stato in grado di riservare la memoria contigua "
|
||||
"necessaria per le cache interne. Questo errore può essere causato da memoria "
|
||||
"virtuale insufficiente, dovuta ad un file di scambio troppo piccolo o "
|
||||
"necessaria per le cache interne. Questo errore può essere causato da risorse "
|
||||
"di memoria virtuale insufficiente, come un file di scambio piccolo o "
|
||||
"disattivato, o da un altro programma che sta occupando molta memoria. Puoi "
|
||||
"anche provare a ridurre le dimensioni predefinite delle cache dei "
|
||||
"ricompilatori di PCSX2, che si trovano in Impostazioni Host."
|
||||
|
@ -68,8 +66,8 @@ msgid ""
|
|||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attenzione: il tuo computer non supporta le SSE2 che sono richieste da molti "
|
||||
"dei plugin e dei ricompilatori di PCSX2. Le tue opzioni saranno limitate e "
|
||||
"Attenzione: il tuo computer non supporta le SSE2, che sono richieste da "
|
||||
"molti plugin e ricompilatori di PCSX2. Le tue opzioni saranno limitate e "
|
||||
"l'emulazione sarà *molto* lenta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
||||
|
@ -87,23 +85,22 @@ msgid ""
|
|||
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: i ricompilatori non sono necessari per l'esecuzione di PCSX2, ma "
|
||||
"permettono un netto miglioramento della velocità di emulazione. Se gli "
|
||||
"errori saranno risolti, sarà necessario riabilitare manualmente i "
|
||||
"ricompilatori elencati qui sopra."
|
||||
"permettono un netto miglioramento della velocità di emulazione. Se puoi "
|
||||
"risolvere gli errori, sarà necessario riabilitare i ricompilatori elencati "
|
||||
"qui sopra manualmente."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 richiede il BIOS della PS2 per funzionare. Per questioni legali, *è "
|
||||
"necessario* \n"
|
||||
"che tu ottenga il BIOS da una vera PS2 di *tua proprietà* (il prestito non "
|
||||
"conta). \n"
|
||||
"Per favore consulta le FAQ e le guide per ulteriori istruzioni."
|
||||
"necessario* che tu ottenga il BIOS da una vera PS2 di *tua proprietà* (il "
|
||||
"prestito non conta). Per favore consulta le FAQ e le guide per ulteriori "
|
||||
"istruzioni."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
|
@ -142,9 +139,9 @@ msgid ""
|
|||
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
|
||||
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In questa cartella PCSX2 salverà le tue impostazioni, incluse le "
|
||||
"impostazioni create dalla maggior parte dei plugin (alcuni vecchi plugin "
|
||||
"potrebbero non attenersi a questa impostazione)."
|
||||
"In questa cartella PCSX2 salva le tue impostazioni, incluse le impostazioni "
|
||||
"create dalla maggior parte dei plugin (alcuni vecchi plugin potrebbero non "
|
||||
"attenersi a questa impostazione)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -157,16 +154,16 @@ msgstr ""
|
|||
"data la possibilità di importarle o sovrascriverle."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:89
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
|
||||
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
|
||||
"you view the readme and configuration guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa Procedura Guidata ti aiuterà nella configurazione dei plugin, delle "
|
||||
"memory card e del BIOS.\n"
|
||||
"Se si tratta della prima volta che installi PCSX2 è consigliata la\n"
|
||||
"consultazione della Guida alla Configurazione ed del file leggimi."
|
||||
"memory card e del BIOS. Se si tratta della prima volta che installi %s è "
|
||||
"consigliata la consultazione della Guida alla Configurazione ed del file "
|
||||
"leggimi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:132
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -262,7 +259,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le Preimpostazioni applicano SpeedHack, alcune opzioni dei ricompilatori ed "
|
||||
"alcuni GameFix per aumentare la velocità.\n"
|
||||
"Importanti GameFix ('Patch') noti saranno applicati automaticamente.\n"
|
||||
"Importanti GameFix noti saranno applicati automaticamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Informazioni sulle Preimpostazioni:\n"
|
||||
"1 - L'emulazione più accurata ma anche la più lenta.\n"
|
||||
|
@ -281,7 +278,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le Preimpostazioni applicano SpeedHack, alcune opzioni dei ricompilatori ed "
|
||||
"alcuni GameFix per aumentare la velocità.\n"
|
||||
"Importanti GameFix ('Patch') noti saranno applicati automaticamente.\n"
|
||||
"Importanti GameFix noti saranno applicati automaticamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"--> Deseleziona per modificare automaticamente le impostazioni (utilizzando "
|
||||
"la Preimpostazione corrente come base)"
|
||||
|
@ -306,7 +303,7 @@ msgid ""
|
|||
"(note: settings for plugins are unaffected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo comando cancella le impostazioni di %s e permette di eseguire "
|
||||
"nuovamente la Procedura Guidata del primo avvio. \n"
|
||||
"nuovamente la Procedura Guidata del primo avvio.\n"
|
||||
"Sarà necessario riavviare %s manualmente dopo questa operazione.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ATTENZIONE!! Fai Clic su OK per cancellare *TUTTE* le impostazioni di %s e "
|
||||
|
@ -357,8 +354,8 @@ msgid ""
|
|||
"When checked this folder will automatically reflect the default associated "
|
||||
"with PCSX2's current usermode setting. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se selezionata, questa cartella rifletterà automaticamente l'impostazione "
|
||||
"predefinita associata alla modalità utente scelta in PCSX2."
|
||||
"Se spuntata, l'impostazione della cartella rifletterà automaticamente "
|
||||
"l'impostazione predefinita associata alla modalità utente scelta in PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -372,13 +369,13 @@ msgid ""
|
|||
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + "
|
||||
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zoom = 100: L'immagine riempie l'intera finestra senza ritagli.\n"
|
||||
"Al di sopra/sotto di 100: Aumenta diminuisce lo Zoom\n"
|
||||
"Zoom = 100: L'immagine riempie l'intera finestra senza essere ritagliata.\n"
|
||||
"Al di sopra/sotto di 100: Aumenta/diminuisce lo Zoom\n"
|
||||
"0: Zoom automatico affinche siano rimossi i bordi neri (la proporzione "
|
||||
"aspetto viene mantenuta, parte dell'immagine potrebbe essere fuori dallo "
|
||||
"schermo).\n"
|
||||
" NOTA: Alcuni giochi disegnano i propri bordi neri, che non saranno rimossi "
|
||||
"con '0'.\n"
|
||||
" NOTA: Alcuni giochi possono disegnare i propri bordi neri, che non saranno "
|
||||
"rimossi con '0'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Scorciatoie da tastiera : CTRL + Più (tast. num.) : Aumenta Zoom, CTRL + "
|
||||
"Meno (tast. num.): Diminuisci Zoom, CTRL + * (tast. num.): Scambia i valori "
|
||||
|
@ -425,7 +422,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Spunta questa opzione per forzare l'invisibilità del cursore all'interno "
|
||||
"della finestra GS. \n"
|
||||
"Utile se utilizzi il mouse come periferica di controllo principale nei "
|
||||
"Utile se impieghi il mouse come periferica di controllo principale nei "
|
||||
"giochi. Per impostazione \n"
|
||||
"predefinita il mouse viene nascosto automaticamente dopo due secondi di "
|
||||
"inattività."
|
||||
|
@ -437,7 +434,7 @@ msgid ""
|
|||
"enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abilita il passaggio automatico alla modalità a schermo intero quando si "
|
||||
"avvia o si riprende l'emulazione. È sempre possibile passare in ogni momento "
|
||||
"avvia o si riprende l'emulazione. È possibile passare in qualunque momento "
|
||||
"dalla modalità a schermo intero a finestra e viceversa utilizzando Alt+Invio."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
|
@ -447,7 +444,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Con questa opzione la finestra GS, che occupa spazio e consuma risorse, sarà "
|
||||
"chiusa\n"
|
||||
"automaticamente premendo ESC o quado si mette in pausa l'emulazione."
|
||||
"automaticamente quando si preme ESC o si mette in pausa l'emulazione."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -491,7 +488,7 @@ msgstr ""
|
|||
" * Test Drive Unlimited\n"
|
||||
" * Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:106
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues. \n"
|
||||
|
@ -510,12 +507,12 @@ msgstr ""
|
|||
"per specifici giochi)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
||||
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stai per cancellare la memory card formattata '%u'. Tutti i dati di questa "
|
||||
"Stai per cancellare la memory card formattata '%s'. Tutti i dati di questa "
|
||||
"scheda saranno perduti! Sei assolutamente e positivamente sicuro?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:756
|
||||
|
@ -526,15 +523,17 @@ msgstr ""
|
|||
"verso il file system."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:798
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||||
msgstr "Fallita! La memory card '%u' è in uso"
|
||||
msgstr "Fallita! La memory card di destinazione '%s' è in uso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Core Settings panel."
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
||||
"Selector panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per favore seleziona il percorso predefinito dei documenti utente di PCSX2 "
|
||||
"in questa sezione (sono incluse memory card, screenshot, impostazioni e "
|
||||
|
@ -551,16 +550,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Puoi cambiare il percorso predefinito dei file utente di PCSX2 in questa "
|
||||
"sezione (sono incluse memory card, screenshot, impostazioni e salvataggi di "
|
||||
"stato). Questa opzione ha effetto solo sui percorsi standard che sono "
|
||||
"impostati per utilizzare il valore predefinito."
|
||||
"impostati per utilizzare il valore predefinito d'installazione."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
|
||||
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa è la cartella dove PCSX2 registra i salvataggi di stato, che sono "
|
||||
"creati utilizzando i menu/barre degli strumenti, o premendo F1/F3 (carica/"
|
||||
"salva)."
|
||||
"Questa è la cartella dove PCSX2 registra i salvataggi di stato, che possonoe "
|
||||
"essere creati utilizzando i menu/barre degli strumenti, o premendo F1/F3 "
|
||||
"(carica/salva)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -592,8 +591,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Attenzione! Dopo aver cambiato i plugin utilizzati è consigliato un completo "
|
||||
"spegnimento e reset della macchina virtuale PS2. PCSX2 tenterà ora di "
|
||||
"salvare lo stato e quindi a ripristinarlo, ma se i nuovi plugin selezionati "
|
||||
"sono incompatibili con quelli precedenti il ripristino potrà fallire facendo "
|
||||
"perdere tutti i progressi correnti.\n"
|
||||
"sono incompatibili con quelli precedenti il ripristino potrebbe fallire, "
|
||||
"facendo perdere tutti i progressi correnti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sei sicuro di voler applicare adesso le impostazioni?"
|
||||
|
||||
|
@ -606,8 +605,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tutti i plugin selezionati devono essere validi per garantire l'esecuzione "
|
||||
"di %s. Se non sei in grado i fornire delle impostazioni valide a causa di "
|
||||
"plugin mancanti o un'installazione incompleta di %s, allora premi Annulla "
|
||||
"per chiudere il pannello di configurazione."
|
||||
"plugin mancanti o un'installazione incompleta di %s premi Annulla per "
|
||||
"chiudere il pannello di configurazione."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -615,7 +614,7 @@ msgid ""
|
|||
"EmotionEngine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Cyclerate predefinito.\n"
|
||||
"Eguaglia accuratamente la velocità dell'EmotionEngine della PS2."
|
||||
"Eguaglia accuratamente la velocità dell'EmotionEngine di una vera PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -648,7 +647,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"1 - VU Cycle Stealing contenuto.\n"
|
||||
"Abbassa la compatibilità, ma garantisce aumenti di velocità per la maggior "
|
||||
"parte dei giochi"
|
||||
"parte dei giochi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -665,8 +664,8 @@ msgid ""
|
|||
"flickering visuals or slowdown in most games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - VU Cycle Stealing massimo.\n"
|
||||
"L'utilità è limitata dato che causa visuali traballanti o rallentamenti in "
|
||||
"parecchi giochi."
|
||||
"L'utilità è limitata dato che causa visuali traballanti o rallentamenti "
|
||||
"nella maggior parte dei giochi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:88
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -685,7 +684,7 @@ msgid ""
|
|||
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
|
||||
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impostando i valori più elevati di questo slider si riduce di fatto la "
|
||||
"Impostando i valori più elevati di questo slider di fatto si riduce la "
|
||||
"frequenza della CPU core R5900 dell'EmotionEngine portando a grossi aumenti "
|
||||
"di velocità in quei giochi che non riescono ad utilizzare il pieno "
|
||||
"potenziale dell'hardware della PS2."
|
||||
|
@ -747,12 +746,11 @@ msgid ""
|
|||
"timeslice, whichever comes first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'obiettivo principale è l'idle loop (ciclo per inattività) dell'EE "
|
||||
"nell'indirizzo del kernel 0x81FC0; questo hack prova a rilevare i cicli i "
|
||||
"nell'indirizzo 0x81FC0 nel kernel ; questo hack prova a rilevare i cicli i "
|
||||
"cui corpi mantengono uno stato macchina uguale per ogni iterazione fino a "
|
||||
"quando un evento scatena l'emulazione di un'altra unità. Dopo una sola "
|
||||
"iterazione di questo tipo di ciclo, l'elaborazione passa all'evento "
|
||||
"successivo o alla fine del tempo riservato al processore, qualunque venga "
|
||||
"prima."
|
||||
"successivo o alla fine del tempo riservato al processore, quale venga prima."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:180
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -768,8 +766,8 @@ msgid ""
|
|||
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
|
||||
"not be available either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando il Limitatore Fotogrammi è disattivato anche le modalità Turbo e "
|
||||
"Rallentatore non saranno più disponibili."
|
||||
"Nota che quando il Limitatore Fotogrammi è disattivato anche le modalità "
|
||||
"Turbo e Rallentatore non sono più disponibili."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -813,10 +811,10 @@ msgid ""
|
|||
"hogging resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tuo sistema ha troppe poche risorse virtuali per eseguire PCSX2. Questo "
|
||||
"può essere causato da un file di scambio troppo piccolo o disattivato, o da "
|
||||
"altri programmi che stanno occupando troppe risorse."
|
||||
"può essere causato da un file di scambio piccolo o disattivato, o da altri "
|
||||
"programmi che stanno occupando le risorse."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
|
@ -826,11 +824,5 @@ msgstr ""
|
|||
"Memoria Esaurita (più o meno): il ricompilatore superVU non è riuscito a "
|
||||
"riservare il range di memoria specifico richiesto, non sarà quindi "
|
||||
"disponibile all'utilizzo. Questo non è un errore critico, dato che il "
|
||||
"ricompilatore sVU è obsoleto e in ogni caso dovresti utilizzare microVU. :)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Prevede che nel futuro prossimo i blocchi non avranno bisogno della "
|
||||
#~ "vecchia Flag 'instance data'. \n"
|
||||
#~ "Questo dovrebbe essere abbastanza sicuro. Non si sa se crea problemi in "
|
||||
#~ "qualche gioco..."
|
||||
"ricompilatore superVU è obsoleto e in ogni caso dovresti utilizzare "
|
||||
"microVU. :)"
|
||||
|
|
|
@ -4,19 +4,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-19 21:39+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 01:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leucos\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language-Team: Leucos\n"
|
||||
"Language: it_IT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\..\\PCSX2 Checkout\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
|
@ -630,23 +628,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s - Opzioni da riga di comando"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:570
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "Errore del BIOS PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:571
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Premi OK per aprire il Pannello di Configurazione del BIOS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "Thread bloccato di PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:630
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Termina"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:956
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Macchina virtuale PS2 in fase di esecuzione..."
|
||||
|
||||
|
@ -1219,7 +1217,7 @@ msgstr "Termina applicazione"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "L'output GS è disabilitato!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Salva stato"
|
||||
|
||||
|
@ -1227,7 +1225,7 @@ msgstr "Salva stato"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Salva lo stato della macchina virtuale nello slot corrente."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Carica stato"
|
||||
|
||||
|
@ -1301,279 +1299,279 @@ msgstr "Slot %d"
|
|||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Backup"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
msgid "Show Console"
|
||||
msgstr "Mostra Console"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
||||
msgid "Console to Stdio"
|
||||
msgstr "Console a Stdio"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
msgid "&System"
|
||||
msgstr "&Sistema"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
msgid "CD&VD"
|
||||
msgstr "C&DVD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
msgid "&Config"
|
||||
msgstr "&Configurazione"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Varie"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debug"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
||||
msgid "(modded)"
|
||||
msgstr "(modificato)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Inizializzazione..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Esegui ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Per avviare direttamente file binari PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Crea backup prima di salvare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "GameFix automatici"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Applica automaticamente i GameFix necessari ai giochi problematici noti."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Abilita Cheat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Abilita Filesystem dell'Host"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Spegni"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Cancella tutti gli stati interni della MV e termina i plugin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Chiudere %s potrebbe nuocere alla tua salute."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Selettore ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Menu Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Cambia l'origine del CDVD nell'immagine ISO specificata."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Utilizza un plugin esterno come origine per il CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Nessun disco"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizza questa opzione per avviare la configurazione del BIOS della tua PS2 "
|
||||
"virtuale."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Impo&stazioni Emulazione"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Memory card"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "Selettore &Plugin/BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Editor del Database Giochi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Video (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Controller (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "FireWire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Cancella tutte le impostazioni..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cancella tutte le impostazioni di %s e riesegue la Procedura Guidata del "
|
||||
"primo avvio."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Informazioni su..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Log..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mette in pausa l'emulazione in modo sicuro mantenendo lo stato della PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Riprendi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Riprende dallo stato emulazione sospeso."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pausa/Riprendi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "L'emulazione non è attiva; impossibile sospendere o riprendere."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Riavvia"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simula un reset hardware della macchina virtuale PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "L'emulazione non è attiva: devi prima avviare qualcosa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Riavvia da CDVD (completo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Hard reset della MV attiva."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Avvia da CDVD (completo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Avvia la MV utilizzando il media DVD o ISO."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Riavvia da CDVD (veloce)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Riavvia utilizzando il BOOT veloce (per saltare le schermate di avvio)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Avvia da CDVD (veloce)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Utilizza l'avvio veloce per saltare le schermate di avvio della PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Nessun plugin caricato"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Impostazioni Core GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
|
@ -1581,19 +1579,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Modifica le impostazioni dell'emulazione hardware controllate dalla macchina "
|
||||
"virtuale core di PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Impostazioni Finestra..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Modifica le opzioni della finestra GS, inclusa la proporzione aspetto."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Impostazioni plugin..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1924,7 +1922,7 @@ msgstr "Nascondi sempre il cursore del mouse"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
|
||||
msgid "Hide window when paused"
|
||||
msgstr "Nascondi la finestra GS durante la pausa"
|
||||
msgstr "Nascondi la finestra GS quando l'emulazione è in pausa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
|
||||
msgid "Default to fullscreen mode on open"
|
||||
|
@ -2053,11 +2051,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Ignora la Direzione del Bus nel Trasferimento Path3 - Utilizzato per "
|
||||
"Hotwheels."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:105
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||||
msgstr "Passa al rendering software di GSdx quando viene riprodotto un FMV."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr "Abilita GameFix manuali [non consigliato]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 08:12+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: DeltaHF\n"
|
||||
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
||||
|
@ -41,12 +41,12 @@ msgstr ""
|
|||
"ePSXeやPCSX等のPS1専用のエミュレータをお使い下さい。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory. You can also try reducing the default cache sizes for all "
|
||||
"PCSX2 recompilers, found under Host Settings."
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このリコンパイラは内部キャッシュ用の連続メモリを確保する事ができませんでし"
|
||||
"た。このエラーは仮想メモリの\n"
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
|||
"エラーを解決した後に、上記リストのリコンパイラを手動で有効化しなおす必要があ"
|
||||
"るかもしれません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
|||
"PS2の実機から \n"
|
||||
"「合法的に」手に入れて下さい。詳しい吸出し方法はFAQやガイドを参照して下さい。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
|
@ -460,7 +460,7 @@ msgid ""
|
|||
" * Transformers"
|
||||
msgstr "ContextTip String Not Found"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:106
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues. \n"
|
||||
|
@ -498,10 +498,12 @@ msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
|||
msgstr "コピーに失敗しました。コピー先のメモリーカード[%s]は使用中です。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Core Settings panel."
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
||||
"Selector panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2がユーザレベルドキュメントを保存するディレクトリを指定して下さい\n"
|
||||
"(メモリーカード、スクリーンショット、各種設定、セーブステート)。\n"
|
||||
|
@ -759,7 +761,7 @@ msgstr ""
|
|||
"無効にされている場合や他のプログラムがメモリの多くを消費している時に発生しま"
|
||||
"す。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 01:36+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: DeltaHF\n"
|
||||
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
||||
|
@ -607,23 +607,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s コマンドラインオプション"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:570
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "PS2BIOSエラー"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:571
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "OKを押してBIOS設定画面に移動します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "PCSX2 スレッドの応答がありません"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:630
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:956
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "PS2仮想マシン実行中..."
|
||||
|
||||
|
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "アプリケーションの終了"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS出力は無効です!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "セーブステート"
|
||||
|
||||
|
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "セーブステート"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "仮想マシンステートを選択スロットにセーブします"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "ロードステート"
|
||||
|
||||
|
@ -1256,293 +1256,293 @@ msgstr "スロット %d"
|
|||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "バックアップ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
msgid "Show Console"
|
||||
msgstr "コンソールを表示"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
||||
msgid "Console to Stdio"
|
||||
msgstr "コンソールから標準IOへ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
msgid "&System"
|
||||
msgstr "システム(&S)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
msgid "CD&VD"
|
||||
msgstr "CD&VD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
msgid "&Config"
|
||||
msgstr "設定(&C)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "その他(&M)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "デバッグ(&D)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
||||
msgid "(modded)"
|
||||
msgstr "(改変済)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "初期化中..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "ELF実行..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "PS2のバイナリを直接実行します"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "バックアップしてセーブ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "自動ゲーム修正"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "既知のゲーム修正を自動的に適用します"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "チート有効化"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Host Filesystem有効化"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "シャットダウン"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "内部仮想マシンステートをクリアにしプラグインを終了します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "%sを閉じる事はあなたの健康を損なうおそれがあります"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "ISO選択"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "プラグインメニュー"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "指定されたISOイメージをCDVDのソースにします。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "プラグイン"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "CDVDソースに外部プラグインを使用する。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "ディスク無し"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "PS2のBIOS設定に入る時に使います。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "エミュレーション設定(&S)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "メモリーカード(&M)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "プラグイン/BIOS選択(&P)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "ゲームデータベース編集"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "ビデオ (GS) (&V)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "オーディオ (SPU2) (&A)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "コントローラ (PAD) (&C)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "マルチタップ 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "マルチタップ 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "全ての設定を初期化..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "全ての%s設定を初期化し、次回起動時に初回設定ウィザードを実行します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "PCSX2について"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "ログ開始..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "ポーズ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "エミュレーションを安全に一時停止しPS2ステートを保持します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "レジューム"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "中断されたエミュレーションステートを再開します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "ポーズ/レジューム"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"アクティブなエミュレーションステートがありません。中断、再開ができません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "リスタート"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "PS2仮想マシンでハードウェアリセットをシミュレートします。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"アクティブなエミュレーションステートがありません。先に何か起動して下さい。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "CDVD再起動 (フル)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "仮想マシンのハードリセットを行います。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "CDVD起動 (フル)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "仮想マシンをDVD/ISOソースから起動します"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "CDVD再起動 (急速)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "急速再起動します (スプラッシュ画面をスキップします)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "CDVD起動 (急速)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "急速起動でPS2スタートアップとスプラッシュ画面をスキップします"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "プラグインがロードされていません"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "GSコア設定..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2コア仮想マシンで制御されるハードウェアエミュレーション設定の変更。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "GSウィンドウ設定..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "アスペクト比など、ウィンドウの外観オプションを変更します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "プラグイン設定..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "%sプラグインの詳細設定を開きます。"
|
||||
|
@ -1990,11 +1990,15 @@ msgstr "VIF1ストールにディレイをかけます (VIF1 FIFO) - SOCOM 2のH
|
|||
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
||||
msgstr "Path3転送のBus Directionを無視する - Hotwheels用"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:105
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr "ゲーム修正の手動設定有効化[推奨されません]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr "ゲーム修正が全て無効化されている事を確認する為の最善な方法です。"
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-11 17:41+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 14:07+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -41,12 +41,12 @@ msgstr ""
|
|||
"하면 ePSXe 또는 PCSX 같은 에뮬레이터를 다운받아야 합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory. You can also try reducing the default cache sizes for all "
|
||||
"PCSX2 recompilers, found under Host Settings."
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"주의! 이 리컴파일러가 내부캐시를 위한 인접한 메모리 예약을 할 수 없습니다. "
|
||||
"이 에러는 낮은 가상 메모리 또는 작거나 사용할 수 없는 스왑파일 때문에 일어납"
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
|||
"레이션 속도를 크게 높여줍니다. 에러를 해결하려면 위의 리컴파일러를 수동으로 "
|
||||
"다시 사용하게 해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
|||
"소유한(빌린것은 안됨) 실제 PS2 기계에서 얻어야 합니다. 자세한 설명은 포럼의 "
|
||||
"질문답변에 문의하세요."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
|
@ -147,14 +147,14 @@ msgstr ""
|
|||
"PCSX2 설정이 존재하면, 가져오거나 덮어쓸건지 물어보게 됩니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:89
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
|
||||
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
|
||||
"you view the readme and configuration guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 마법사는 플러그인, 메모리카드와 바이오스 설정을 도와줄 것입니다. 설치가 처"
|
||||
"음 이라면 readme 파일과 설정가이드를 읽어보는 걸 권장합니다."
|
||||
"이 마법사는 플러그인, 메모리카드와 바이오스 설정을 도와줄 것입니다. %s 설치"
|
||||
"가 처음 이라면 readme 파일과 설정가이드를 읽어보는 걸 권장합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:132
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
|
|||
" * 테스트 드라이브 언리미티드\n"
|
||||
" * 트랜스포머"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:106
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues. \n"
|
||||
|
@ -482,10 +482,12 @@ msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
|||
msgstr "실패: 대상 메모리카드 '%s' 가 사용중 입니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Core Settings panel."
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
||||
"Selector panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 유저레벨 문서(메모리카드, 스냅샷, 설정 그리고 상태저장)를 위해 아래에 "
|
||||
"원하는 기본 위치를 선택해 주세요. 이 폴더 위치는 설정창을 이용해서 언제든 변"
|
||||
|
@ -738,7 +740,7 @@ msgstr ""
|
|||
"수 없는 스왑파일 때문에 일어나거나, 또는 리소스를 점유하는 다른 프로그램 때문"
|
||||
"에 일어납니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-11 17:41+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 14:08+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -595,23 +595,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s 커맨드라인 옵션들"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:570
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "PS2 바이오스 에러"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:571
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "바이오스 설정 화면을 열기위해 확인을 누르세요."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "PCSX2 반응이 늦은 스레드"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:630
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "종료"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:956
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "PS2 가상머신 실행..."
|
||||
|
||||
|
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "App 제거"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS 출력 사용안함!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "상태 저장"
|
||||
|
||||
|
@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "상태 저장"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "가상 머신 상태를 현재 슬롯에 저장합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "상태 로드"
|
||||
|
||||
|
@ -1239,290 +1239,290 @@ msgstr "슬롯 %d"
|
|||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "백업"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
msgid "Show Console"
|
||||
msgstr "콘솔 보기"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
||||
msgid "Console to Stdio"
|
||||
msgstr "Stdio 에 콘솔"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
msgid "&System"
|
||||
msgstr "&시스템"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
msgid "CD&VD"
|
||||
msgstr "&CDVD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
msgid "&Config"
|
||||
msgstr "&설정"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&기타"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&디버그"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
||||
msgid "(modded)"
|
||||
msgstr "(수정된)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "초기화 중..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "ELF 구동..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "PS2 바이너리를 직접 구동"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "저장 전 백업"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "자동 게임수정"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "알려진 문제에 대해 필요한 게임수정을 자동으로 적용합니다"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "치트 사용"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "호스트 파일시스템 사용"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "닫기"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "내부 가상머신 상태를 지우고 플러그인 닫기."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "종료"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "%s을 닫는 것은 건강에 안 좋습니다 :)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Iso 선택"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "플러그인 메뉴"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "특정 ISO 이미지를 직접 구동합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "플러그인"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "CDVD 소스로 외부플러그인을 사용합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "디스크없음"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "가상 PS2 바이오스 설정에 들어가기 위해 이것을 사용하세요."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "에뮬레이션 &설정들"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&메모리 카드들"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&플러그인/바이오스 선택"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "게임 데이터베이스 에디터"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&비디오 (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&오디오 (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&컨트롤러 (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "멀티탭 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "멀티탭 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "모든설정 지우기..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "모든 %s 설정을 지우고 시작 마법사를 재구동."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "에뮬에 대해"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "로그기록..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "일시중지"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "안전하게 에뮬을 멈추고 PS2 상태를 보전합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "게임계속"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "중지된 에뮬 상태를 계속합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "중지/계속"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "에뮬레이션 중이 아님; 중지 또는 계속할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "재시작"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "PS2 가상머신의 리셋을 시뮬레이션 합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "에뮬레이션 중이 아님; 먼저 부팅하세요."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "CDVD 재부팅(전체)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "활동중인 가상머신의 하드 리셋."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "CDVD 부팅(전체)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "현재 DVD 또는 Iso 이미지로 가상머신을 부팅"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "CDVD 재부팅(빠른)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "빠른 BOOT으로 재부팅(로고화면 생략)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "CDVD 부팅(빠른)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "PS2 시작과 로고화면을 생략하는 빠른 부팅"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "플러그인이 없음"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "핵심 GS 설정..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "PCSX2 핵심 가상머신에 의한 정규화 된 하드웨어 에뮬레이션 설정을 변경."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "화면 설정..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "화면비율을 포함한 창과 형태 옵션을 변경."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "플러그인 설정..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "%s 플러그인의 고급설정 창을 엽니다."
|
||||
|
@ -1951,11 +1951,15 @@ msgstr "VIF1 Stalls을 지연시킴(VIF1 FIFO) - 소콤2 HUD."
|
|||
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
||||
msgstr "경로3 전송에서 버스방향을 무시 - 핫휠을 위해 사용"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:105
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr "수동 게임수정을 사용 [권장하지 않음]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr "가장 안전한 방법은 모든 게임수정을 완전히 사용 안하는 것입니다."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 10:01+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: kohaku2421 <kohaku2421@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr ""
|
|||
"PS1, maka anda kena download emulator PS1, contohnye, ePSXe atau PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory. You can also try reducing the default cache sizes for all "
|
||||
"PCSX2 recompilers, found under Host Settings."
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recompiler ini gagal utk menempah memori yg diperlukan utk internal cache. "
|
||||
"Ralat in boleh disebabkan oleh kekurangan memori maya, contohnya swapfile yg "
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||
"kemungkinan perlu menghidupkan semula secara manual recompiler dlm senarai "
|
||||
"di atas, jika anda dapat menyelesaikan masalah anda kelak."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
|||
"*MENDAPATKAN* BIOS dari PS2 MILIK ANDA SENDIRI. Sila rujuk FAQ dan panduan "
|
||||
"utk maklumat lanjut."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
|
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
|
|||
" * Test Drive Unlimited\n"
|
||||
" * Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:106
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues. \n"
|
||||
|
@ -501,10 +501,12 @@ msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
|||
msgstr "Gagal: Destinasi kad memori '%s' sedang digunakan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Core Settings panel."
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
||||
"Selector panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sila pilih tempat asal dokumen level pengguna PCSX2 dibawah (termasuk kad "
|
||||
"memori, screenshot, seting, dan savestate). Lokasi folder-folder ini boleh "
|
||||
|
@ -762,7 +764,7 @@ msgstr ""
|
|||
"disebabkan oleh swapfile yg kecil atau dimatikan, atau program lain yg "
|
||||
"menggunakan terlalu banyak memori/ruang."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 08:58+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: kohaku2421 <kohaku2421@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -607,23 +607,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s Pilihan Commandline"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:570
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "Ralat PS2 BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:571
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Tekan OK untuk ke Panel Konfigurasi BIOS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "Thread PCSX2 Tiada Respons"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:630
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Hentikan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:956
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Memulakan PS2 Virtual Machine..."
|
||||
|
||||
|
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "Hapus Aplikasi"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "Output GS dimatikan!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Save state"
|
||||
|
||||
|
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "Save state"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Menyimpan state virtual machine ke slot yg dipilih."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Load state"
|
||||
|
||||
|
@ -1258,290 +1258,290 @@ msgstr "Slot %d"
|
|||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Buat sokongan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
msgid "Show Console"
|
||||
msgstr "Paparkan Console"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
||||
msgid "Console to Stdio"
|
||||
msgstr "Console ke Stdio"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
msgid "&System"
|
||||
msgstr "&Sistem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
msgid "CD&VD"
|
||||
msgstr "CD&VD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
msgid "&Config"
|
||||
msgstr "&Konfig"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Lain2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debug"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
||||
msgid "(modded)"
|
||||
msgstr "(modded)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Memulakan..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Jalankan ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Untuk menjalankan binari PS2 mentah secara terus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "buat sokongan sblm Simpan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "GameFixes Automatik"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "Menetapkan fix2 ke game2 yg diketahui bermasalah"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Hidupkan Cheats"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Hidupkan Host Filesystem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Tutup PS2 VM"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Menghapus semua state dalaman VM dan menutup plugin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Keluar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Menutup %s mungkin membahayakan hidup anda"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Pilih Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Menu Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Menjadikan imej ISO sbg punca CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Menggunakan plugin sbg punca CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Tiada CDVD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Gunakan ini untuk memasuki konfigurasi PS2 BIOS maya."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Tetapan &Emulation"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Kad memori"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Pilihan Plugin/BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Editor Database Permainan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Video (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Controllers (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Hapus semua tetapan..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Mengosongkan semua tetapan %s dan menjalankan semula wizard startup."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "About..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Logging..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Jeda"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Menjedakan emulation dan mengekalkan state PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Sambung"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Menyambung state emulation yg tlh dijeda."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Jeda/Sambung"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "Tiada emulation state aktif; tidak boleh jeda atau sambung."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Mula Semula"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Seperti Reset pada PS2 sebenar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Tiada emulation state aktif; boot apa2 dahulu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Reboot CDVD (full)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Reset secara penuh VM."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Boot CDVD (full)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Memulakan VM dgn DVD atau ISO sbg punca media"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Memulakan semula boot tanpa skrin BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Boot CDVD (fast)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Gunakan boot pantas untuk skip BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Tiada plugin dimuatkan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Tetapan teras GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "Mengubah tetapan perkakasan emulation, dikawal oleh teras VM PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Tetapan Tetingkap..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Megubah tetapan rupa dan tetingkap, termasuk aspect ratio."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Tetapan Plugin..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Membuka kotak dialog plugin %s yg lebih mendalam."
|
||||
|
@ -1975,11 +1975,15 @@ msgstr "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - Utk SOCOM 2 HUD."
|
|||
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
||||
msgstr "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Utk Hotwheels"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:105
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr "Benarkan manual game fixes [X digalakkan]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr "Cara paling selamat adalah memastikan semua game fixes dimatikan."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 21:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 05:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr ""
|
|||
"musisz ściągnąć emulator PSX taki jak ePSXe lub PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory. You can also try reducing the default cache sizes for all "
|
||||
"PCSX2 recompilers, found under Host Settings."
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten rekompilator nie był w stanie zarezerwować pamięci wymaganej dla "
|
||||
"wewnętrznego cache.\n"
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Będziesz musiał ręcznie przywrócić wymienione rekompilatory jeśli rozwiążesz "
|
||||
"problemy."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
|||
"szczegóły proszę zapoznaj\n"
|
||||
"się z FAQ oraz poradnikami."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
|
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ustawienia PCSX2, będziesz mógł je importować bądź nadpisać."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:89
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
|
||||
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
|
||||
|
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ten Pomocnik Konfiguracji pomoże Ci skonfigurować wtyczki, karty pamięci "
|
||||
"oraz BIOS.\n"
|
||||
"Zalecamy zapoznanie się z plikiem readme oraz poradnikiem konfiguracji\n"
|
||||
"jeśli jest to Twoje pierwsze spotkanie z PCSX2."
|
||||
"jeśli jest to Twoje pierwsze spotkanie z %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:132
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Musisz zrzucić swój własny BIOS ze swej własnej konsoli PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
|
||||
"Would you like to import these settings or overwrite them with %s default "
|
||||
|
@ -193,9 +193,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Istniejące %s ustawienia zostały znalezione w skonfigurowanym katalogu "
|
||||
"Istniejące ustawienia %s zostały znalezione w skonfigurowanym katalogu "
|
||||
"ustawień.\n"
|
||||
"Czy chcesz importować te ustawienia czy podmienić je standardowymi?\n"
|
||||
"Czy chcesz importować te ustawienia czy podmienić je standardowymi "
|
||||
"ustawieniami %s?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(możesz też nacisnąć 'Anuluj', aby wyznaczyć inny folder ustawień)"
|
||||
|
||||
|
@ -478,7 +479,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Test Drive Unlimited\n"
|
||||
"Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:106
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues. \n"
|
||||
|
@ -517,10 +518,12 @@ msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
|||
msgstr "Porażka: Docelowa Karta Pamięci '%s' w użyciu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Core Settings panel."
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
||||
"Selector panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proszę wybrać preferowaną lokację dla plików PCSX2 poniżej.\n"
|
||||
"(w skład wchodzą karty pamięci, zapisane obrazki, ustawienia oraz zapisy "
|
||||
|
@ -761,8 +764,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Uwaga: Ze względu na architekturę PS2,\n"
|
||||
"precyzyjne pomijanie klatek animacji, jest niemożliwe.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Włączenie tej opcji z całą pewnością BĘDZIE\n"
|
||||
" powodowało masę błędów graficznych w wielu grach."
|
||||
"Włączenie tej opcji z całą pewnością będzie\n"
|
||||
"powodowało masę błędów graficznych w wielu grach."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -801,7 +804,7 @@ msgstr ""
|
|||
"małą jego wielkością.\n"
|
||||
"Możliwe też, że w tej chwili masz uruchomione inne pamięciożerne programy."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
|
@ -813,10 +816,3 @@ msgstr ""
|
|||
"ilości pamięci i nie będzie działać. To nie jest błąd krytyczny, gdyż sVU "
|
||||
"jest zbędny i tak czy siak\n"
|
||||
"powinieneś użyć rekompilatora microVU.:3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zakłada iż w bardzo dalekiej przyszłości, bloki nie będą potrzebować "
|
||||
#~ "starych instancji danych flag.\n"
|
||||
#~ "Powinno to być w miarę bezpieczne, nie jest wiadome czy przeszkadza "
|
||||
#~ "jakiejkolwiek grze."
|
||||
|
|
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 22:22+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 05:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -619,23 +619,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s Opcje Wiersza Poleceń"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:570
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "Błąd BIOS'u PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:571
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Naciśnij OK aby przejść do Panelu Konfiguracji BIOS'u."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "Niereagujący wątek PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:630
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Zlikwiduj"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:956
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Odtwarzanie Virtualnej Maszyny PS2..."
|
||||
|
||||
|
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Likwiduj Aplikację"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "Wyjście obrazu(GS) wyłączone!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Zapisz stan"
|
||||
|
||||
|
@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Zapisz stan"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Zapisuje stan gry do wybranego slotu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Wgraj zapis"
|
||||
|
||||
|
@ -1273,295 +1273,295 @@ msgstr "Slot %d"
|
|||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Kopia zapasowa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
msgid "Show Console"
|
||||
msgstr "Pokazuj Konsolę"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
||||
msgid "Console to Stdio"
|
||||
msgstr "Konsola do Stdio"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
msgid "&System"
|
||||
msgstr "&System"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
msgid "CD&VD"
|
||||
msgstr "CD&VD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
msgid "&Config"
|
||||
msgstr "&Konfiguracja"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Różne"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Odbugowanie"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
||||
msgid "(modded)"
|
||||
msgstr "(zmodyfikowany)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Inicjalizacja..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Uruchom ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Uruchamia surowe binarki PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Zrób kopię przed zapisem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Automatyczne Poprawki"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatycznie uruchamia istniejące poprawki do gier sprawiających problemy"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Aktywuj Cheaty"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Aktywuj System Plików Hosta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Przerwij Emulację"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Zamyka wszystkie Virtualne Maszyny i wtyczki."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Wyjście"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Zamyka %s - może szkodzić zdrowiu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Wybierz ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Menu Wtyczek"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Wybiera zaznaczony obraz ISO jako źródło z grą."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Wtyczka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Używa zewnętrznej wtyczki jako źródło gry."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Brak płyty"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Użyj tego by wejść do ustawień BIOS'u swojej wirtualnej PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "&Ustawienia Emulacji"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Karty Pamięci"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Wybór Wtyczek/BIOS'u"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Edytor Bazy Gier"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Obraz (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Dźwięk (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Controlery (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Kontrolery (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Wyczyść wszystkie ustawienia..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usuwa wszelkie ustawienia %s i uruchamia od nowa pomocnika konfiguracji."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "O twórcach..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Zapisywanie..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauza"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Bezpiecznie zatrzymuje emulację przechowując obecny stan gry."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Kontynuuj"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Przywraca zatrzymaną grę."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pauza/Kontynuacja"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "Żadna gra nie uruchomiona, nie możesz zatrzymać ani kontynuować."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Restart"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Symuluje sprzętowy reset konsoli PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Nic nie emulujesz; uruchom coś najpierw."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Ponownie Uruchom CDVD (pełne)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Twardy reset aktywnej maszyny wirtualnej."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Uruchom CDVD (pełne)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uruchamia wirtualną maszynę używając obecnie wybranego DVD lub obrazu płyty."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Ponownie Uruchamia CDVD (szybko)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponownie uruchamia stosując szybkie uruchomienie (pomija ekrany startowe ps2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Uruchom CDVD (szybko)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Używa szybkiego uruchomienia pomijając ekrany startowe PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Wtyczki nie wgrane"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Ustawienia silnika graficznego..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zmienia emulację sprzętu określaną przez silnik wirtualnej maszyny PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Ustawienia Okna..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Zmienia ustawienia wyświetlania okna, w tym proporcji."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Ustawienia Wtyczki..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Otwiera okno ustawień zaawansowanych wtyczek %s."
|
||||
|
@ -1753,11 +1753,11 @@ msgstr "EE/FPU Zaawansowane Opcje Rekompilera"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
|
||||
msgid "Extra + Preserve Sign"
|
||||
msgstr "Ekstra + Zachowaj Znak"
|
||||
msgstr "Dodatkowy z Zachowaniem Znaku"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
|
||||
msgid "Full"
|
||||
msgstr "Pełne"
|
||||
msgstr "Pełny"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99
|
||||
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
|
||||
|
@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "VU0/VU1 Zaawansowane Opcje Rekompilera"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101
|
||||
msgid "Extra"
|
||||
msgstr "Ekstra"
|
||||
msgstr "Dodatkowy"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:116 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:125
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:182
|
||||
|
@ -2012,11 +2012,15 @@ msgstr "Opóźniaj przestoje VIF1(VIF1 FIFO) - dla interface'u w grze SOCOM 2."
|
|||
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
||||
msgstr "Ignoruj kierunek transferu w Path3 - dla Hotwheels."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:105
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr "Zezwalaj na ręczne poprawki do gier [Nie polecane]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr "Najszybsza droga by się upewnić, że wszystkie poprawki są wyłączone."
|
||||
|
@ -2588,14 +2592,12 @@ msgid "Framelimiter"
|
|||
msgstr "Limiter Klatek Animacji"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można wgrać zapisanej gry. Pochodzi z nieznanej lub nieobsługiwanej "
|
||||
"wersji."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można wgrać zapisanej gry. Pochodzi z nieznanej lub nieobsługiwanej "
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 10:08-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 00:59-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: pcsx2\\\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
@ -29,7 +27,7 @@ msgid ""
|
|||
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
|
||||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não há memória virtual disponível suficiente, ou mapeamentos de memória "
|
||||
"Não há memória virtual suficiente disponível, ou mapeamentos de memória "
|
||||
"virtual necessários já foram reservados para outros processos, serviços ou "
|
||||
"DLLs."
|
||||
|
||||
|
@ -44,19 +42,19 @@ msgstr ""
|
|||
"especificamente para PSX, como ePSXe ou PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory. You can also try reducing the default cache sizes for all "
|
||||
"PCSX2 recompilers, found under Host Settings."
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse recompilador não conseguiu reservar memória contígua necessária para os "
|
||||
"caches internos. Esse erro pode ser causado por baixo recurso de memória "
|
||||
"virtual, como um arquivo de memória swap pequeno ou desabilitado, ou por "
|
||||
"outro programa que está ocupando muita memória. Você pode também tentar "
|
||||
"outro programa que está ocupando muita memória. Você também pode tentar "
|
||||
"reduzir os tamanhos padrões de caches para todos recompiladores do PCSX2, "
|
||||
"encontrado nas Configurações do Host."
|
||||
"encontrado nas Configurações da Máquina."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -96,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
|||
"você tenha que ativar novamente os recompiladores listados acima, se você "
|
||||
"solucionar os erros."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
|
@ -104,9 +102,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 requer uma BIOS de PS2 para poder funcionar. Por razões legais, você "
|
||||
"*deve* obter uma BIOS de uma unidade PS2 que você possua (pegar emprestado "
|
||||
"não conta). Favor consultar os FAQs e os Guias para mais instruções."
|
||||
"não conta). Por favor consulte os FAQs e os Guias para mais instruções."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
|
@ -189,12 +187,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Foram encontradas configurações existentes de %s no diretório de "
|
||||
"configurações definido. Você gostaria de importar essas configurações ou "
|
||||
"sobrescrevê-las com os valores padrões do %s?\n"
|
||||
"Foram encontradas configurações de %s na pasta de configurações definida. "
|
||||
"Você gostaria de importar essas configurações ou sobrescrevê-las com os "
|
||||
"valores padrões do %s?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(ou pressione Cancelar para selecionar um diretório de configurações "
|
||||
"diferente)"
|
||||
"(ou pressione Cancelar para selecionar uma pasta de configurações diferente)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -230,10 +227,10 @@ msgid ""
|
|||
"configured settings. These command line options will not be reflected in "
|
||||
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso! Você está rodando PCSX2 com opções de linha de comando que substituem "
|
||||
"suas configurações armazenadas. Essas opções de linha de comando não vão "
|
||||
"refletir na janela de Configurações, e vão ser desfeitas se você aplicar "
|
||||
"qualquer alteração aqui."
|
||||
"Aviso! Você está rodando o PCSX2 com opções de linha de comando que "
|
||||
"substituem as suas configurações. Essas opções de linha de comando não vão "
|
||||
"se refletir na janela de Configurações, e vão ser desativadas se você "
|
||||
"aplicar qualquer alteração aqui."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -242,10 +239,10 @@ msgid ""
|
|||
"not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply "
|
||||
"settings changes here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso! Você está rodando PCSX2 com opções de linha de comando que substituem "
|
||||
"as configurações de seu plug-in e/ou diretório. Essas opções de linha de "
|
||||
"comando não vão refletir na tela de Configurações, e vão ser desativadas "
|
||||
"quando você aplicar qualquer alteração aqui."
|
||||
"Aviso! Você está rodando o PCSX2 com opções de linha de comando que "
|
||||
"substituem as suas configurações de plug-in e/ou pasta. Essas opções de "
|
||||
"linha de comando não vão se refletir na janela de Configurações, e vão ser "
|
||||
"desativadas se você aplicar qualquer alteração aqui."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -259,12 +256,13 @@ msgid ""
|
|||
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
|
||||
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As Pré-Definições aplicam hacks de velocidade, algumas opções de "
|
||||
"As Predefinições aplicam hacks de velocidade, algumas opções de "
|
||||
"recompiladores e algumas correções de jogos conhecidas por impulsionar "
|
||||
"velocidade. Correções de jogos conhecidas como importantes serão aplicados "
|
||||
"velocidade. \n"
|
||||
"Correções de jogos conhecidas como importantes serão aplicados "
|
||||
"automaticamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Informações das Pré-Definições:\n"
|
||||
"Informações das Predefinições:\n"
|
||||
"1 - A emulação mais precisa, mas também a mais lenta.\n"
|
||||
"3 --> Tenta balancear velocidade com compatibilidade.\n"
|
||||
"4 - Alguns hacks mais agressivos.\n"
|
||||
|
@ -279,13 +277,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As Pré-Definições aplicam hacks de velocidade, opções de alguns "
|
||||
"recompiladores e algumas correções de jogos conhecidas por impulsionar a "
|
||||
"velocidade. Correções de jogos conhecidas como importantes serão aplicadas "
|
||||
"As Predefinições aplicam hacks de velocidade, algumas opções de "
|
||||
"recompiladores e algumas correções de jogos conhecidas por impulsionar "
|
||||
"velocidade. \n"
|
||||
"Correções de jogos conhecidas como importantes serão aplicadas "
|
||||
"automaticamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"--> Desmarque para modifcar configurações manualmente (com base na pré-"
|
||||
"definição selecionada)"
|
||||
"--> Desmarque para modificar configurações manualmente (com base na "
|
||||
"predefinição selecionada)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -307,8 +306,8 @@ msgid ""
|
|||
"(note: settings for plugins are unaffected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse comando apaga as configurações de %s e permite que você rode novamente "
|
||||
"o Assistente de Primeiras Configurações. Você precisará reiniciar %s "
|
||||
"manualmente após essa operação.\n"
|
||||
"o Assistente de Primeiras Configurações. Você precisará reiniciar o %s "
|
||||
"manualmente após esta operação.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"AVISO!! Clique OK para excluir *TODAS* configurações do %s e forçar "
|
||||
"finalização do aplicativo, perdendo todo progresso da emulação. Você tem "
|
||||
|
@ -323,26 +322,26 @@ msgid ""
|
|||
"problem\n"
|
||||
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O cartão de memória no slot %d foi desabilitado automaticamente. Você pode "
|
||||
"consertar o problema\n"
|
||||
"e ativar novamente o cartão de memória a qualquer momento usando Config:"
|
||||
"Memory Cards no menu principal."
|
||||
"O slot de PS2 %d foi desabilitado automaticamente. Você pode consertar o "
|
||||
"problema\n"
|
||||
"e ativá-lo novamente a qualquer tempo em Configuração:Cartões de Memória, no "
|
||||
"menu principal."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
|
||||
"then press Cancel to close the Configuration panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Favor selecionar uma BIOS válida. Se você não consegue fazer uma seleção "
|
||||
"válida, então pressione cancelar para fechar o painel de Configuração"
|
||||
"Por favor selecione uma BIOS válida. Se você não conseguir fazer uma seleção "
|
||||
"válida, então pressione Cancelar para fechar o painel de Configuração."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
|
||||
msgstr "Nota: A maioria dos jogos ficarão bem com as opções padrão"
|
||||
msgstr "Nota: A maioria dos jogos ficarão bem, com as opções padrões."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177
|
||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
|
||||
msgstr "Nota: A maioria dos jogos ficarão bem com as opções padrão"
|
||||
msgstr "Nota: A maioria dos jogos ficarão bem, com as opções padrões."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -354,8 +353,8 @@ msgid ""
|
|||
"When checked this folder will automatically reflect the default associated "
|
||||
"with PCSX2's current usermode setting. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando marcado essa pasta vai refletir automaticamente a associação "
|
||||
"automática com a configuração de modo usuário do PCSX2."
|
||||
"Quando marcado, essa pasta vai refletir automaticamente a associação padrão "
|
||||
"com a configuração de modo usuário do PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -369,15 +368,15 @@ msgid ""
|
|||
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + "
|
||||
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zoom = 100: Ajeita toda a imagem à janela sem qualquer perda.\n"
|
||||
"Zoom = 100: ajusta toda a imagem à janela sem qualquer perda.\n"
|
||||
"Acima/Abaixo 100: Mais/Menos Zoom\n"
|
||||
"0: Mais Zoom Automático até as faixas pretas sumirem (Taxa de proporção é "
|
||||
"mantida, algumas imagens podem extrapolar a janela.)\n"
|
||||
" NOTA: Alguns jogos desenham suas próprias faixas pretas, as quais não vão "
|
||||
"ser removidas com 'o'\n"
|
||||
"ser removidas com '0'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Teclado: CTRL + Tecla \"+\" do numpad: Mais Zoom, CTRL + Tecla \"-\" do "
|
||||
"numpad: Menos Zoom, CTRL + Tecla \"*\" do numpad: Alterarnar entre 100 e 0."
|
||||
"Teclado: CTRL + Tecla \"+\" do Numpad: Mais Zoom, CTRL + Tecla \"-\" do "
|
||||
"Numpad: Menos Zoom, CTRL + Tecla \"*\" do Numpad: Alternar entre 100 e 0."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -385,9 +384,9 @@ msgid ""
|
|||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
"plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vsync elimina ranhuras na tela, mas tipicamente ataca em muito a "
|
||||
"Vsync elimina ranhuras na tela, mas tipicamente prejudica em muito a "
|
||||
"performance. Isso normalmente se aplica ao modo tela cheia, e pode não "
|
||||
"funcionar com todos plugins GS"
|
||||
"funcionar com todos plug-ins GS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -400,7 +399,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Habilita Vsync quando o framerate está exatamente na velocidade máxima. "
|
||||
"Abaixo disso, VSync é desabilitado para evitar problemas de performance. "
|
||||
"Nota: Só funciona bem com GSdx como plugin de GS, estando esse configurado "
|
||||
"Nota: Só funciona bem com GSdx como plug-in de GS, estando esse configurado "
|
||||
"para usar renderização de hardware DX10/11. Qualquer outro plug-in ou modo "
|
||||
"de renderização vai ignorar a opção ou vai produzir uma janela preta que "
|
||||
"pisca quando alterado o modo. Essa opção requer que Vsync esteja habilitado."
|
||||
|
@ -411,7 +410,7 @@ msgid ""
|
|||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque para forçar a ocultação do cursor do mouse dentro da janela do GS; "
|
||||
"Marque, para forçar o cursor do mouse a ficar oculto dentro da janela do GS; "
|
||||
"útil se usando o mouse como dispositivo de controle primário para jogar. Por "
|
||||
"padrão o mouse se auto-oculta após 2 segundos de inatividade."
|
||||
|
||||
|
@ -430,7 +429,7 @@ msgid ""
|
|||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fecha completamente a normalmente grande e volumosa janela do GS quando "
|
||||
"Fecha completamente a janela do GS, normalmente grande e volumosa, quando "
|
||||
"pressionado ESC ou suspendido o emulador."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
||||
|
@ -463,7 +462,7 @@ msgid ""
|
|||
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sabe-se que afeta os seguintes jogos:\n"
|
||||
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
|
||||
" * Mana Khemia 1 (\"off campus\")\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:86
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -475,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
|||
"* Test Drive Unlimited\n"
|
||||
"* Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:106
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues. \n"
|
||||
|
@ -484,18 +483,22 @@ msgid ""
|
|||
"leave this page empty. \n"
|
||||
"('Automatic' means: selectively use specific tested fixes for specific games)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Correções de Jogos podem reparar problemas de emulação de alguns jogos, "
|
||||
"porém podem causar problemas de compatibilidade ou performance em outros "
|
||||
"games. Você vai precisar desativar manualmente as correções."
|
||||
"Correções de Jogos podem contornar problemas de emulação de alguns jogos, \n"
|
||||
"Podem também causar problemas de compatibilidade ou performance. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"É melhor habilitar 'Correções de Jogos Automáticas' no menu principal, e "
|
||||
"deixar esta página vazia. \n"
|
||||
"('Automáticas' significa: uso seletivo testado especificamente para jogos "
|
||||
"específicos)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
||||
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você está para excluir o cartão de memória formatado no conector %u. Todos "
|
||||
"dados nesse cartão serão perdidos! Você tem absoluta e bem positiva certeza?"
|
||||
"Você irá excluir o cartão de memória formatado '%s'. Todos dados nesse "
|
||||
"cartão serão perdidos! Você tem certeza bem positiva e absoluta?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -505,21 +508,22 @@ msgstr ""
|
|||
"de arquivos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:798
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro! Não foi possível copiar o cartão de memória para o conector %u. O "
|
||||
"arquivo destinatário está em uso."
|
||||
msgstr "Falhou: O cartão de memória destinatário '%s' está em uso."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Core Settings panel."
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
||||
"Selector panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Favor selecionar o seu local preferido para os documentos de nível de "
|
||||
"usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, capturas de tela, "
|
||||
"configurações e savestates)"
|
||||
"Por favor selecione o seu local padrão preferido para os documentos de nível "
|
||||
"de usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, capturas de tela, "
|
||||
"configurações e savestates). A localização dessas pastas podem ser "
|
||||
"substituídas a qualquer tempo usando o painel de Configurações Centrais."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -528,7 +532,7 @@ msgid ""
|
|||
"option only affects Standard Paths which are set to use the installation "
|
||||
"default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode alterar o local padrão preferido para documentos de nível de "
|
||||
"Você pode alterar o local padrão preferido para os documentos de nível de "
|
||||
"usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, capturas de tela, "
|
||||
"configurações e savestates). Essa opção somente afeta Caminhos Padrões, os "
|
||||
"quais são configurados para usar o valor padrão de instalação."
|
||||
|
@ -538,17 +542,17 @@ msgid ""
|
|||
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
|
||||
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa pasta é onde PCSX2 salva os savestates, os quais são salvados tanto "
|
||||
"usando menus/barras de ferramentas, ou pressionando F1/F3 (carregar/salvar)."
|
||||
"Essa pasta é onde PCSX2 armazena os savestates, os quais são armazenados "
|
||||
"usando menus/barras de ferramentas, ou pressionando F1/F3 (carregar/salvar)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
|
||||
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa pasta é onde PCSX2 salva as capturas de tela. O formato e estilo real "
|
||||
"da imagem de captura de tela pode variar dependendo do plug-in de GS está "
|
||||
"sendo usado."
|
||||
"Essa pasta é onde PCSX2 armazena as capturas de tela. O formato e estilo "
|
||||
"real da imagem de captura de tela pode variar dependendo do plug-in de GS "
|
||||
"está sendo usado."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -556,7 +560,7 @@ msgid ""
|
|||
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
|
||||
"ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa pasta é onde PCSX2 salva seus arquivos de log e de extração para "
|
||||
"Essa pasta é onde PCSX2 armazena seus arquivos de log e de extração para "
|
||||
"diagnóstico. A maioria dos plug-ins vão também aderir a essa pasta, mas "
|
||||
"alguns plug-ins antigos podem acabar por ignorá-la."
|
||||
|
||||
|
@ -572,7 +576,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aviso! Alteração nos plug-ins requer completa finalização e reinício da "
|
||||
"máquina virtual de PS2. PCSX2 vai tentar salvar e restaurar o estado, mas se "
|
||||
"os plug-ins agora selecionados forem incompatíveis, a recuperação pode "
|
||||
"falhar e o progresso atual será perdido.\n"
|
||||
"falhar, e o progresso atual será perdido.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Você tem certeza que deseja aplicar as alterações agora?"
|
||||
|
||||
|
@ -647,8 +651,8 @@ msgid ""
|
|||
"panel first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hacks de Velocidade normalmente melhoram a velocidade de emulação, mas podem "
|
||||
"causar glitches, audio falho, e falsa leitura do FPS. Quando tiver problemas "
|
||||
"de emulação, primeiro desabilite esse painel."
|
||||
"causar glitches, falha no áudio, e falsa leitura do FPS. Quando tiver "
|
||||
"problemas de emulação, primeiro desabilite esse painel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -702,7 +706,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Esse hack funciona melhor para jogos que usam o registrador de INTC Status "
|
||||
"para esperar por vsyncs, o qual inclui primariamente títulos de RPG não-3D. "
|
||||
"Jogos que não usam esse método de vsync vão aproveitar um pouco ou nada de "
|
||||
"Jogos que não usam esse método de vsync vão aproveitar pouca ou nada de "
|
||||
"aceleração desse hack."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
||||
|
@ -780,17 +784,17 @@ msgstr ""
|
|||
"estar sendo causado por ter um arquivo swap pequeno ou desabilitado, ou por "
|
||||
"haver outros programas utilizando muito dos recursos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
|
||||
"microVU instead anyway. :)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sem memória (mais ou menos): o recompilador SuperVU não conseguiu reservar a "
|
||||
"faixa de memória requerida, e não estará disponível para ser usado. Esse "
|
||||
"erro não é crítico, uma vez que o recompilador sVU está obsoleto, e, ao "
|
||||
"invés dele, você deveria usar o microVU. :)"
|
||||
"Memória Insuficiente (algo do gênero): o recompilador SuperVU não conseguiu "
|
||||
"reservar a faixa de memória necessária, e não estará disponível para ser "
|
||||
"usado. Esse erro não é crítico, uma vez que o recompilador sVU está "
|
||||
"obsoleto, e, ao invés dele, você deveria usar o microVU. :)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,30 +7,28 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 10:07-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 00:59-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: pcsx2\\\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Nenhuma razão dada."
|
||||
msgstr "Nenhum motivo dado."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "Erro de Análise"
|
||||
msgstr "Erro de análise"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
|
@ -39,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
|
||||
msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
||||
msgstr "Oh não! Sem memória!"
|
||||
msgstr "Oh não! Memória insuficiente!"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -80,8 +78,8 @@ msgid ""
|
|||
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
|
||||
"corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encontrado final de arquivo ou de fluxo não esperado. O arquivo "
|
||||
"provavelmente está truncado ou corrompido."
|
||||
"Encontrado final de arquivo ou de fluxo inesperado. O arquivo provavelmente "
|
||||
"está truncado ou corrompido."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
|
@ -446,15 +444,15 @@ msgstr "exibe essa lista de opções de linha de comando"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "força o log/console do programa a estar visível"
|
||||
msgstr "força o log/console do programa estar visível"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "usar modo tela cheia do GS"
|
||||
msgstr "usa o modo tela cheia no GS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "usar modo janela do GS"
|
||||
msgstr "usa modo janela no GS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
|
@ -467,11 +465,14 @@ msgstr "executa uma imagem ELF"
|
|||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"carrega uma bandeja de DVD vazia; use para entrar no menu de sistema do PS2"
|
||||
"carrega uma bandeja de DVD vazia; use para entrar no\n"
|
||||
" \tmenu de sistema do PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "carrega pelo plug-in de CDVD (passa por cima do parâmetro ArquivoISO)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"carrega pelo plug-in de CDVD (passa por cima do\n"
|
||||
" \tparâmetro ArquivoISO)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
|
@ -480,8 +481,8 @@ msgstr "desativa todos os hacks de velocidade"
|
|||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"use a lista, delimitada por vígula ou pipe, de correções de jogos "
|
||||
"especificada."
|
||||
"use a lista, delimitada por vírgula ou pipe, de\n"
|
||||
" \tcorreções de jogos especificada."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
|
@ -493,16 +494,20 @@ msgstr "altera o caminho do arquivo de configurações"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "especifica o arquivo arquivo de configuração do PCSX2 a ser usado"
|
||||
msgstr "especifica qual arquivo de configuração do PCSX2 usar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "força %s a iniciar o Assistente de Primeiras Configurações"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"força %s a iniciar o Assistente de Primeiras\n"
|
||||
" \tConfigurações"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "habilita operação em modo portátil (requer acesso como admin/root)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"habilita operação em modo portátil (requer acesso como\n"
|
||||
" \tadmin/root)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -636,23 +641,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "Opções de Linha de Comando do %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:570
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "Erro de BIOS de PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:571
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Pressione Ok para ir para o Painel de Configuração de BIOS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "Thread de PCSX2 não está respondendo"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:630
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Terminar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:956
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Executando Máquina Virtual de PS2..."
|
||||
|
||||
|
@ -953,11 +958,11 @@ msgstr "Novo cartão de memória:"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
|
||||
msgid "At folder: "
|
||||
msgstr "Na pasta:"
|
||||
msgstr "Na pasta: "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75
|
||||
msgid "Select file name: "
|
||||
msgstr "Selecione o nome do arquivo:"
|
||||
msgstr "Na pasta: "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:851
|
||||
|
@ -1051,7 +1056,7 @@ msgstr "Configurações"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:76
|
||||
msgid "Language selector"
|
||||
msgstr "Seleção di Idioma"
|
||||
msgstr "Seleção de Idioma"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:79
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1144,7 +1149,7 @@ msgstr "Aviso de Substituição de Componentes"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134
|
||||
msgid "Preset:"
|
||||
msgstr "Pré-definição:"
|
||||
msgstr "Predefinição:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1219,7 +1224,7 @@ msgstr "Terminar Aplicativo"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "Saída do GS está Desativada!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Salvar estado"
|
||||
|
||||
|
@ -1227,7 +1232,7 @@ msgstr "Salvar estado"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Salva o estado da máquina virtual para o slot atual."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Carregar estado"
|
||||
|
||||
|
@ -1299,277 +1304,277 @@ msgstr "Slot %d"
|
|||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Backup"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
msgid "Show Console"
|
||||
msgstr "Exibe Console"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
||||
msgid "Console to Stdio"
|
||||
msgstr "Console para Entrada/Saída padrão"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
msgid "&System"
|
||||
msgstr "&Sistema"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
msgid "CD&VD"
|
||||
msgstr "CD&VD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
msgid "&Config"
|
||||
msgstr "&Configuração"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Misc"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Depuração"
|
||||
msgstr "&Debug"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
||||
msgid "(modded)"
|
||||
msgstr "(modulado)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Inicializando..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Rodar ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Rodar binários de PS2 diretamente"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Fazer backup antes de salvar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Correções de Jogos Automáticas"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplica automaticamente Correções de Jogos necessárias para jogos com "
|
||||
"problemas conhecidos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Habilitar Cheats"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Habilitar Sistema de Arquivos do Host"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Limpa todos estados de VM interna e fecha os plug-ins"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Fechar o %s pode ser perigoso para sua saúde"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Seleção de Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Menu de Plug-ins"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Faz com que a imagem ISO especificada seja a fonte CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plug-in"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Usa um plug-in externo como fonte CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Sem disco"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Use essa opção pra carregar as configurações de BIOS do PS2 virtual."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Configuraçõe&s de Emulação"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "Cartões de &Memória"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "Seleção de &Plug-in/BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Editor de Banco de Dados de Jogos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Vídeo (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Áudio (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Controles (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Apagar todas configurações..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apaga todas configurações do %s e roda novamente o Assistente de Primeiras "
|
||||
"Configurações."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Sobre..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Registro de Logs..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Pausa com seguraça a emulação e preserva o estado do PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Resumir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Resume o estado da emulação suspensa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pausar/Resumir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhum estado de emulação está ativo; não foi possível suspender ou resumir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simula reinício de hardware da máquina virtual do PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Nenhum estado de emulação está ativo; carregue alguma coisa primeiro."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Reiniciar CDVD (completo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Reinício forçado da VM ativa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Carregar CDVD (completo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Carregar a VM usando o atual DVD ou fonte de mídia Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Recarregar CDVD (rápido)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Recarregar mais rápido (pula tela de inicialização)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Carregar CDVD (rápido)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Carregar mais rápido, pulando telas de inicialização do PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Nenhum plug-in carregado"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Configurações Gerais de GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
|
@ -1577,19 +1582,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Modificar as configurações da emulação de hardware regulada pela máquina "
|
||||
"virtual central do PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Configurações da Janela..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Modifica opções de janela e aparência, incluindo a taxa de proporção."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Configurações do Plug-in..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Abre a janela de configurações avançadas do plug-in de %s."
|
||||
|
@ -1718,7 +1723,7 @@ msgstr "Nome de arquivo já existe"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:541
|
||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||
msgstr "O Sistema Operacional está prevenindo o arquivo de ser criado"
|
||||
msgstr "O Sistema Operacional está evitando de o arquivo de ser criado"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
|
||||
msgid "Cannot apply settings..."
|
||||
|
@ -2050,11 +2055,15 @@ msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ignorar Direção de Barramento na Transferência Path3 - Usado para Hotwheels"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:105
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr "Habilitar correções de jogos manuais [Não Recomendado]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2295,7 +2304,7 @@ msgstr "Sim"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169
|
||||
msgid "[-- Unused cards --]"
|
||||
msgstr "[-- não usados --]"
|
||||
msgstr "[-- Não usados --]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171
|
||||
msgid "[-- No unused cards --]"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 01:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||
|
@ -38,12 +38,12 @@ msgstr ""
|
|||
"запустить игры от PSX, используйте соответствующий эмулятор: ePSXe или PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory. You can also try reducing the default cache sizes for all "
|
||||
"PCSX2 recompilers, found under Host Settings."
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рекомпилятор не смог зарезервировать непрерывный блок памяти, необходимый "
|
||||
"для внутреннего кэша. Данная проблема может быть вызвана недостатком "
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
|
|||
"их снова в настройках эмуляции PCSX2 сразу после того, как устраните причину "
|
||||
"ошибки."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
|
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
|||
"полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей "
|
||||
"собственной копии BIOS'а с вашей консоли."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
|
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
|
|||
"* Growlanser II and III\n"
|
||||
"* Wizardry\""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:106
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues. \n"
|
||||
|
@ -504,10 +504,12 @@ msgstr ""
|
|||
"файл уже используется."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Core Settings panel."
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
||||
"Selector panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите место, куда PCSX2 будет сохранять ваши пользовательские данные "
|
||||
"(настройки, карты памяти, быстрые сохранения, скриншоты и т.д.). Папка, "
|
||||
|
@ -774,7 +776,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Недостаточно виртуальной памяти для запуска PCSX2. Возможно, у вас отключен "
|
||||
"своп-файл или какая-то другая программа \"съела\" все системные ресурсы."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 19:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||
|
@ -622,23 +622,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "Опции командной строки %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:570
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "Ошибка BIOS'а PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:571
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Нажмите ОК для перехода в окно настройки BIOS'а."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:630
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Закрыть"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:956
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Запуск вирутальной машины PS2..."
|
||||
|
||||
|
@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Закрыть"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "Вывод видеоданных отключен!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Быстрое сохранение"
|
||||
|
||||
|
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Быстрое сохранение"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Создает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Быстрая загрузка"
|
||||
|
||||
|
@ -1288,278 +1288,278 @@ msgstr "Слот %d"
|
|||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Бэкап"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
msgid "Show Console"
|
||||
msgstr "Отображать консоль."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
||||
msgid "Console to Stdio"
|
||||
msgstr "Консоль в Stdio"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
msgid "&System"
|
||||
msgstr "&Запуск"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
msgid "CD&VD"
|
||||
msgstr "CD&VD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
msgid "&Config"
|
||||
msgstr "&Настройка"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Разное"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Отладка"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
||||
msgid "(modded)"
|
||||
msgstr "(modded)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Инициализация..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Запустить ELF-файл..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Прямой запуск бинарных файлов PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Бэкап перед сохранением"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Автоматические исправления"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматически применяет неообходимые исправления для известных проблем в "
|
||||
"играх"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Включить читы"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Включить файловую систему хоста"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Выключить консоль"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Закрывает текущую VM-сессию и останавливает работу плагинов."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Выход"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выход из %s без нашего официального разрешения может плохо сказаться на "
|
||||
"вашем здоровье..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Выбор ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "CDVD-плагин"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Использовать ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Использует текущий выбранный ISO-файл в качестве диска."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Использовать плагин"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Использует CDVD-плагин и его настройки для запуска игры."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Не использовать диск"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Позволяет загрузить PS2-биос для доступа к его настройкам."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Настройки &эмуляции"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Настройка карт памяти"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Настройка плагинов/BIOS'а"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Редактор базы данных игр"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Видео (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Звук (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Джойстики (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Сбросить все настройки..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Сбрасывает все настройки %s и перезапускает \"Мастер настройки\"."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "О программе..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Логи..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Пауза"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Ставит текущую игровую сессию на \"внутреннюю\" паузу."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Продолжить"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Снимает \"паузу\" и возвращает игровую сессию к ее прежнему состоянию."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Пауза/Продолжить"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "Ничего не запущено, ставить на паузу нечего."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Перезапуск"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Перезапуск виртуальной консоли, аналогичный кнопке сброса на PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Ничего не запущено, перезапускать нечего."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Перезапустить CD/DVD (все этапы)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "\"Холодная\" перезагрузка текущей вирутальной машины."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Запустить CD/DVD (все этапы)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запускает вирутальную машину PS2 используя выбранный DVD-диск или ISO-файл."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Перезапустить CD/DVD (быстро)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перезагрузка используя метод \"Fast BOOT\" (пропуск загрузочных экранов)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Запустить CD/DVD (быстро)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Использование быстрой загруски для пропуска загрузочных экранов PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Плагин не загружен"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Базовые настройки GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
|
@ -1567,21 +1567,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Настройка опций эмуляции аппаратной части за которую отвечает ядро "
|
||||
"вирутальной машины PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Настройки окна..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет настроить различные опции видео-окна, в том числе и соотношение "
|
||||
"сторон."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Настройки плагина..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s -плагина."
|
||||
|
@ -2038,11 +2038,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:105
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr "Включить ручные исправления [не рекомендуется]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr "Быстрый и уверенный способ отключить все игровые хаки разом."
|
||||
|
|
|
@ -2,21 +2,19 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-06 16:52+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 17:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: sv_SE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Arkiv\\PCSX2\\SVN\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
|
@ -37,24 +35,21 @@ msgid ""
|
|||
"ePSXe or PCSX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PlayStation®One speldiskar stödjes inte av PCSX2. Om Ni vill emulera PSX-"
|
||||
"spel \n"
|
||||
" får Ni använda en särskild PSX-emulator, såsom ePSXe eller PCSX."
|
||||
"spel får Ni använda en särskild PSX-emulator, såsom ePSXe eller PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory. You can also try reducing the default cache sizes for all "
|
||||
"PCSX2 recompilers, found under Host Settings."
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna omkompilerare var oförmögen att reservera det angränsande minne som "
|
||||
"krävs för inhemska förråd, \n"
|
||||
" ett fel som kan ha orsakats av låga Virtuella Maskin resurser, såsom en "
|
||||
"liten eller förhindrad bytfil, \n"
|
||||
" eller av att ett annat program tar för sig mycket minne. Ni kan annars "
|
||||
"pröva minska \n"
|
||||
" förvalsförrådsstorleken för PCSX2's alla omkompilerare, vilket kan göras "
|
||||
"krävs för inhemska förråd, ett fel som kan ha orsakats av låga Virtuella "
|
||||
"Maskin resurser, såsom en liten eller förhindrad bytfil, eller av att ett "
|
||||
"annat program tar för sig mycket minne. Ni kan annars pröva minska "
|
||||
"förvalsförrådsstorleken för PCSX2's alla omkompilerare, vilket kan göras "
|
||||
"genom ''Värdinställningar''."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
||||
|
@ -63,8 +58,7 @@ msgid ""
|
|||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 är oförmögen att tilldela det minne som krävs för PS2's Virtuella "
|
||||
"Maskin. \n"
|
||||
"Stäng minneskrävande bakgrundsprogram och försök igen."
|
||||
"Maskin. Stäng minneskrävande bakgrundsprogram och försök igen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -73,8 +67,8 @@ msgid ""
|
|||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Er dator stödjer inte SSE2, vilket krävs för många av PCSX2's "
|
||||
"omkompilerare och insticksprogram. \n"
|
||||
"Era möjligheter kommer vara begränsade och emuleringen blir *mycket* långsam."
|
||||
"omkompilerare och insticksprogram. Era möjligheter kommer vara begränsade "
|
||||
"och emuleringen blir *mycket* långsam."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -91,22 +85,20 @@ msgid ""
|
|||
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bemärk: Omkompilerare är inte nödvändiga för att PCSX2 ska kunna köras, men "
|
||||
"de förbättrar oftast emuleringshastigheten avsevärt. \n"
|
||||
"Ni kanske måste återmöjliggöra omkompileraren ovanför manuellt, om Ni löser "
|
||||
"felen."
|
||||
"de förbättrar oftast emuleringshastigheten avsevärt. Ni kanske måste "
|
||||
"återmöjliggöra omkompileraren ovanför manuellt, om Ni löser felen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 kräver PS2 BIOS för att köras. \n"
|
||||
"Av juridiska skäl *måste* Ni anskaffa ett BIOS från en faktisk PS2-enhet som "
|
||||
"Ni äger (tillåns gäller inte). \n"
|
||||
"PCSX2 kräver PS2 BIOS för att köras. Av juridiska skäl *måste* Ni anskaffa "
|
||||
"ett BIOS från en faktisk PS2-enhet som Ni äger (tillåns gäller inte). "
|
||||
"Undersök FAQ'er och Guider för ytterligare information."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
|
@ -114,7 +106,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"''Ignorera'' för att fortsätta vänta på trådarna att svara. \n"
|
||||
"''Avbryt'' för att försöka avbryta tråden. \n"
|
||||
"''Avsluta'' för att avsluta PCSX2 omedelebart.\n"
|
||||
"''Avsluta'' för att avsluta PCSX2 omedelebart. \n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -126,13 +118,10 @@ msgid ""
|
|||
"below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Försäkra Er om att dessa mappar är skapade och att Er Användarbehörighet "
|
||||
"medger \n"
|
||||
" skrivning för dem -- eller återkör PCSX2 med upphöjd (Administratörs) "
|
||||
"behörighet, \n"
|
||||
" vilket borde medge PCSX2 förmågan att skapa de nödvändiga mapparna "
|
||||
"självt. \n"
|
||||
"Om Ni inte har upphöjd behörighet för Er dator, \n"
|
||||
" får Ni byta till AnvändarDokument-läge (klicka på knappen nedanför)."
|
||||
"medger skrivning för dem -- eller återkör PCSX2 med upphöjd (Administratörs) "
|
||||
"behörighet, vilket borde medge PCSX2 förmågan att skapa de nödvändiga "
|
||||
"mapparna självt. Om Ni inte har upphöjd behörighet för Er dator, får Ni byta "
|
||||
"till AnvändarDokument-läge (klicka på knappen nedanför)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -148,9 +137,8 @@ msgid ""
|
|||
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta är mappen där PCSX2 sparar Era inställningar, och då även "
|
||||
"inställningar skapade \n"
|
||||
" av de flesta insticksprogram (gäller måhända dock inte för vissa äldre "
|
||||
"insticksprogram)."
|
||||
"inställningar skapade av de flesta insticksprogram (dock kanske inte för "
|
||||
"vissa äldre insticksprogram)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -159,9 +147,8 @@ msgid ""
|
|||
"import or overwrite them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni kan förslagsvis ange en placering för Era PCSX2-inställningar här. Om "
|
||||
"placeringen innehåller \n"
|
||||
" befintliga PCSX2-inställningar kommer Ni ges möjlighet att importera och "
|
||||
"överskriva."
|
||||
"placeringen innehåller befintliga PCSX2-inställningar kommer Ni ges "
|
||||
"möjlighet att importera och överskriva."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:89
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -181,9 +168,9 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
|
||||
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 kräver *lagligt* PS2 BIOS för att köra spel. \n"
|
||||
"Ni får inte använda en kopia anförskaffat genom en vän eller Internet. \n"
|
||||
"Ni måste dumpa BIOS'et från Er *egna* PlayStation®2 konsol."
|
||||
"PCSX2 kräver *lagligt* PS2-BIOS för att köra spel. \n"
|
||||
"Ni får inte använda en kopia anförskaffat genom en vän eller Internet, \n"
|
||||
" utan måste dumpa BIOS'et från Er *egna* PlayStation®2 konsol."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -205,9 +192,9 @@ msgid ""
|
|||
"NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically "
|
||||
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NTFS-komprimering är inbyggt, snabbt, och helt tillförlitligt; det "
|
||||
"komprimerar \n"
|
||||
" vanligtvis minneskort mycket bra (denna tillämpning Anrådes tydligt)."
|
||||
"NTFS-komprimering är inbyggt, snabbt, och helt tillförlitligt; \n"
|
||||
" det komprimerar vanligtvis minneskort mycket bra \n"
|
||||
" (denna tillämpning Anrådes tydligt)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -215,10 +202,9 @@ msgid ""
|
|||
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
|
||||
"Hero)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Undviker minneskortsförstörelse genom att tvinga spel att återindexera "
|
||||
"kortinnehåll \n"
|
||||
" efter att ha laddat från sparpunkt. Måhända inte förenligt med alla spel "
|
||||
"(''Guitar Hero'')."
|
||||
"Undviker minneskortsförstörelse genom att tvinga spel \n"
|
||||
" att återindexera kortinnehåll efter att ha laddat från sparpunkt. \n"
|
||||
"Måhända inte förenligt med alla spel (''Guitar Hero'')."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -226,8 +212,8 @@ msgid ""
|
|||
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
|
||||
"be running *really* slowly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tråden ''%s'' svarar inte. \n"
|
||||
"Den kan ha gått i baklås, eller kör kanske bara *väldigt* långsamt."
|
||||
"Tråden ''%s'' svarar inte. Den kan ha gått i baklås, eller kör kanske bara "
|
||||
"*väldigt* långsamt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -236,9 +222,8 @@ msgid ""
|
|||
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning! Ni tillämpar PCSX2 med åsidosättning av Era "
|
||||
"konfigurationsinställningar. \n"
|
||||
"Detta åskådliggörs inte i Inställningar, och kommer att förhindras om Ni "
|
||||
"tillämpar några förändringar här."
|
||||
"konfigurationsinställningar. Detta åskådliggörs inte i Inställningar, och "
|
||||
"kommer att förhindras om Ni tillämpar några förändringar här."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -248,9 +233,8 @@ msgid ""
|
|||
"settings changes here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning! Ni tillämpar PCSX2 med åsidosättning av Era insticks- och/eller "
|
||||
"mappkonfigurationsinställningar. \n"
|
||||
"Detta åskådliggörs inte i Inställningar, och kommer att förhindras om Ni "
|
||||
"tillämpar inställningsförändringar här."
|
||||
"mappkonfigurationsinställningar. Detta åskådliggörs inte i Inställningar, "
|
||||
"och kommer att förhindras om Ni tillämpar inställningsförändringar här."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -273,7 +257,7 @@ msgstr ""
|
|||
" 1 - Det riktigaste emuleringen, men också den långsammaste. \n"
|
||||
" 3 --> Försöker balansera hastighet med förenlighet. \n"
|
||||
" 4 - Några mer aggresiva fixar. \n"
|
||||
" 6 - För många fixar kommer förmodligen att sakta ner de flesta spel.\n"
|
||||
" 6 - För många fixar kommer förmodligen att sakta ner de flesta spel. \n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -296,9 +280,10 @@ msgid ""
|
|||
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
|
||||
"progress will be lost. Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta kommer att återställa det befintliga Virtuella Maskin PS2-"
|
||||
"tillståndet; \n"
|
||||
" alla nuvarande processer kommer at förloras. Är Ni säker?"
|
||||
"Detta kommer att återställa det befintliga \n"
|
||||
" Virtuella Maskin PS2-tillståndet; \n"
|
||||
" alla nuvarande processer kommer at förloras. \n"
|
||||
"Är Ni säker?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -316,8 +301,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Ni får återstarta %s manuellt efter detta. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"VARNING! Tryck ''Vidare'' för att rensa *ALLA* inställningar \n"
|
||||
"för %s och tvångstänga programmet, med följd att \n"
|
||||
"alla nuvarande emuleringsprocesser mistes. \n"
|
||||
" för %s och tvångstänga programmet, med följd att \n"
|
||||
" alla nuvarande emuleringsprocesser mistes. \n"
|
||||
"Bemärk: Inställningar för insticksprogram påverkas ej. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Är Ni helt säker?"
|
||||
|
@ -383,8 +368,8 @@ msgid ""
|
|||
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + "
|
||||
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zoom = 100.0: Anpassa hela bilden till fönstret utan beskärning. \n"
|
||||
"Över/Under 100.0: Zooma in/ut. \n"
|
||||
"Zoom = 100.0: Anpassa hela bilden till fönstret utan beskärning; \n"
|
||||
" Över/Under 100.0: Zooma in/ut. \n"
|
||||
"Bemärk: Zoom-värdet återställs inte automatiskt; det sparas i \n"
|
||||
" konfigurationsfilen, och tillämpas nästa gång Ni använder PCSX2. \n"
|
||||
"Zoom = 0.0: Automatisk inzoomning tills de svarta räckena \n"
|
||||
|
@ -487,7 +472,7 @@ msgid ""
|
|||
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Påverkar till vetskap följande spel: \n"
|
||||
" * ''Mana Khemia 1'' (går \"bortom behörighet\")\n"
|
||||
" * ''Mana Khemia 1'' (går \"bortom behörighet\") \n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:86
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -496,10 +481,10 @@ msgid ""
|
|||
" * Transformers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Påverkar till vetskap följande spel: \n"
|
||||
"* ''Test Drive Unlimited'' \n"
|
||||
"* ''Transformers''"
|
||||
" * ''Test Drive Unlimited'' \n"
|
||||
" * ''Transformers''"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:106
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues. \n"
|
||||
|
@ -518,13 +503,13 @@ msgstr ""
|
|||
"för särskilda spel)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
||||
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni är på väg att kassera det formaterade minneskortet i sockel %u. \n"
|
||||
"All data på detta kort kommer att förloras! Är Ni helt säker?"
|
||||
"Ni är på väg att kassera det formaterade minneskortet '%s' . All data på "
|
||||
"detta kort kommer att förloras! Är Ni helt säker?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -534,17 +519,17 @@ msgstr ""
|
|||
"till ett filsystem."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:798
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel! Kunde inte kopiera innehållet till sockel %u. Målfilen används för "
|
||||
"närvarande."
|
||||
msgstr "Misslyckades: Målminneskortet '%s' används för närvarande."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Core Settings panel."
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
||||
"Selector panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Välj Ert föredragna mål för PCSX2's Användarnivå Dokument nedanför \n"
|
||||
" (innefattar minneskort, skärmbilder, inställningar, och sparpunkter). \n"
|
||||
|
@ -619,9 +604,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Alla insticksprogram måste ha giltliga inställningar för att %s ska kunna "
|
||||
"köras. \n"
|
||||
"Är Ni oförmögen att göra detta till följd av saknade insticksprogram eller "
|
||||
"en \n"
|
||||
" ofullständig installaion av %s, så tryck ''Avbryt'' för att stänga "
|
||||
"Konfigurationspanelen."
|
||||
"en ofullständig \n"
|
||||
" installaion av %s, så tryck ''Avbryt'' för att stänga Konfigurationspanelen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -824,11 +808,11 @@ msgid ""
|
|||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
"hogging resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ert system har för lite virtuella resurser för att PCSX2 ska kunna köras. \n"
|
||||
"Detta kan ha orsakats av att ha en liten eller förhindrad bytfil, \n"
|
||||
" eller av att andra program tar för sig av systemets resurser."
|
||||
"Ert system har för lite virtuella resurser för att PCSX2 ska kunna köras. "
|
||||
"Detta kan ha orsakats av att ha en liten eller förhindrad bytfil, eller av "
|
||||
"att andra program tar för sig av systemets resurser."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
|
@ -842,6 +826,531 @@ msgstr ""
|
|||
" sVU är föråldrad, och följdaktligen borde Ni hur som helst använda Er av "
|
||||
"microVU istället."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denna omkompilerare var oförmögen att reservera det angränsande minne som "
|
||||
#~ "krävs för inhemska förråd, \n"
|
||||
#~ " ett fel som kan ha orsakats av låga Virtuella Maskin resurser, såsom en "
|
||||
#~ "liten eller förhindrad bytfil, \n"
|
||||
#~ " eller av att ett annat program tar för sig mycket minne. Ni kan annars "
|
||||
#~ "pröva minska \n"
|
||||
#~ " förvalsförrådsstorleken för PCSX2's alla omkompilerare, vilket kan göras "
|
||||
#~ "genom ''Värdinställningar''."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "PCSX2 är oförmögen att tilldela det minne som krävs för PS2's Virtuella "
|
||||
#~ "Maskin. \n"
|
||||
#~ "Stäng minneskrävande bakgrundsprogram och försök igen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ert system har för lite virtuella resurser för att PCSX2 ska kunna "
|
||||
#~ "köras. \n"
|
||||
#~ "Detta kan ha orsakats av att ha en liten eller förhindrad bytfil, \n"
|
||||
#~ " eller av att andra program tar för sig av systemets resurser."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:PsxDisc"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "PlayStation®One speldiskar stödjes inte av PCSX2. Om Ni vill emulera PSX-"
|
||||
#~ "spel \n"
|
||||
#~ " får Ni använda en särskild PSX-emulator, såsom ePSXe eller PCSX."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Varning: Er dator stödjer inte SSE2, vilket krävs för många av PCSX2's "
|
||||
#~ "omkompilerare och insticksprogram. \n"
|
||||
#~ "Era möjligheter kommer vara begränsade och emuleringen blir *mycket* "
|
||||
#~ "långsam."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Varning: Några av de konfigurerade PS2-omkompilerarna misslyckades att "
|
||||
#~ "initialiseras och har blivit förhindrade:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bemärk: Omkompilerare är inte nödvändiga för att PCSX2 ska kunna köras, "
|
||||
#~ "men de förbättrar oftast emuleringshastigheten avsevärt. \n"
|
||||
#~ "Ni kanske måste återmöjliggöra omkompileraren ovanför manuellt, om Ni "
|
||||
#~ "löser felen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "PCSX2 kräver PS2 BIOS för att köras. \n"
|
||||
#~ "Av juridiska skäl *måste* Ni anskaffa ett BIOS från en faktisk PS2-enhet "
|
||||
#~ "som Ni äger (tillåns gäller inte). \n"
|
||||
#~ "Undersök FAQ'er och Guider för ytterligare information."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "''Ignorera'' för att fortsätta vänta på trådarna att svara. \n"
|
||||
#~ "''Avbryt'' för att försöka avbryta tråden. \n"
|
||||
#~ "''Avsluta'' för att avsluta PCSX2 omedelebart."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:PortableModeRights"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Försäkra Er om att dessa mappar är skapade och att Er Användarbehörighet "
|
||||
#~ "medger \n"
|
||||
#~ " skrivning för dem -- eller återkör PCSX2 med upphöjd (Administratörs) "
|
||||
#~ "behörighet, \n"
|
||||
#~ " vilket borde medge PCSX2 förmågan att skapa de nödvändiga mapparna "
|
||||
#~ "självt. \n"
|
||||
#~ "Om Ni inte har upphöjd behörighet för Er dator, \n"
|
||||
#~ " får Ni byta till AnvändarDokument-läge (klicka på knappen nedanför)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Detta kommer att återställa det befintliga Virtuella Maskin PS2-"
|
||||
#~ "tillståndet; \n"
|
||||
#~ " alla nuvarande processer kommer at förloras. Är Ni säker?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Detta rensar %s-inställningarna \n"
|
||||
#~ " och låter Er att återköra ''Första gången Trollkarlen''. \n"
|
||||
#~ "Ni får återstarta %s manuellt efter detta. \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "VARNING! Tryck ''Vidare'' för att rensa *ALLA* inställningar \n"
|
||||
#~ "för %s och tvångstänga programmet, med följd att \n"
|
||||
#~ "alla nuvarande emuleringsprocesser mistes. \n"
|
||||
#~ "Bemärk: Inställningar för insticksprogram påverkas ej. \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Är Ni helt säker?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Minneskortet i sockel %d har blivit automatiskt förhindrat. Ni kan "
|
||||
#~ "åtgärda problemet \n"
|
||||
#~ " och återmöjliggöra minneskortet när som helst genom Konfig:Minneskort i "
|
||||
#~ "huvudmenyn."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "NTFS-komprimering kan ändras manuellt när som helst \n"
|
||||
#~ " genom att använda filegenskaper hos Windows Explorer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Detta är mappen där PCSX2 sparar Era inställningar, och då även "
|
||||
#~ "inställningar skapade \n"
|
||||
#~ " av de flesta insticksprogram (gäller måhända dock inte för vissa äldre "
|
||||
#~ "insticksprogram)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ni kan förslagsvis ange en placering för Era PCSX2-inställningar här. Om "
|
||||
#~ "placeringen innehåller \n"
|
||||
#~ " befintliga PCSX2-inställningar kommer Ni ges möjlighet att importera och "
|
||||
#~ "överskriva."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Wizard:Welcome"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denna trollkarl kommer att hjälpleda Er genom "
|
||||
#~ "konfigurationsinsticksprogram, \n"
|
||||
#~ " minneskort och BIOS. Ifall detta är första gången Ni installerar %s, \n"
|
||||
#~ " Anrådes Ni att undersöka ''Läs mig'' och ''KonfigurationsVägledningen''."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "PCSX2 kräver *lagligt* PS2 BIOS för att köra spel. \n"
|
||||
#~ "Ni får inte använda en kopia anförskaffat genom en vän eller Internet. \n"
|
||||
#~ "Ni måste dumpa BIOS'et från Er *egna* PlayStation®2 konsol."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Befintliga %s-inställningar har hittats i "
|
||||
#~ "Konfigurationsinställningsmappen. \n"
|
||||
#~ "Vill Ni importera dessa inställningar och överskriva %s's förval med "
|
||||
#~ "dem? \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "(eller tryck ''Avbryt'' för att välja en annan mapp)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "NTFS-komprimering är inbyggt, snabbt, och helt tillförlitligt; det "
|
||||
#~ "komprimerar \n"
|
||||
#~ " vanligtvis minneskort mycket bra (denna tillämpning Anrådes tydligt)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Undviker minneskortsförstörelse genom att tvinga spel att återindexera "
|
||||
#~ "kortinnehåll \n"
|
||||
#~ " efter att ha laddat från sparpunkt. Måhända inte förenligt med alla spel "
|
||||
#~ "(''Guitar Hero'')."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tråden ''%s'' svarar inte. \n"
|
||||
#~ "Den kan ha gått i baklås, eller kör kanske bara *väldigt* långsamt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Varning! Ni tillämpar PCSX2 med åsidosättning av Era "
|
||||
#~ "konfigurationsinställningar. \n"
|
||||
#~ "Detta åskådliggörs inte i Inställningar, och kommer att förhindras om Ni "
|
||||
#~ "tillämpar några förändringar här."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Varning! Ni tillämpar PCSX2 med åsidosättning av Era insticks- och/eller "
|
||||
#~ "mappkonfigurationsinställningar. \n"
|
||||
#~ "Detta åskådliggörs inte i Inställningar, och kommer att förhindras om Ni "
|
||||
#~ "tillämpar inställningsförändringar här."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Förinställningarna tillämpar snabbfixar, några omkompilerarfunktioner, \n"
|
||||
#~ " och en del spelfixar som till vetskap ökar farten. \n"
|
||||
#~ "Spelfixar som till vetskap är viktiga (''Patchar'') kommer tillämpas "
|
||||
#~ "automatiskt. \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Förinställningsinfo: \n"
|
||||
#~ " 1 - Det riktigaste emuleringen, men också den långsammaste. \n"
|
||||
#~ " 3 --> Försöker balansera hastighet med förenlighet. \n"
|
||||
#~ " 4 - Några mer aggresiva fixar. \n"
|
||||
#~ " 6 - För många fixar kommer förmodligen att sakta ner de flesta spel."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Förinställningarna tillämpar snabbfixar, några omkompilerarfunktioner, \n"
|
||||
#~ " och en del spelfixar som till vetskap höjer farten. \n"
|
||||
#~ "Spelfixar som till vetskap är viktiga (''Patchar'') kommer tillämpas "
|
||||
#~ "automatiskt. \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "--> Avmarkera för att ändra inställningarna manuellt (med nuvarande "
|
||||
#~ "inställningar som bas)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Välj ett giltligt BIOS. Är Ni oförmögen att göra detta \n"
|
||||
#~ " så tryck ''Avbryt'' för att stänga Konfigurationspanelen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "EE = Emotion Engine = Rörelse Motor \n"
|
||||
#~ "IOP = Input Output Processor = In Ut Processor \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Bemärk: De flesta spel har det fint med förvalssättningarna."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "VM = Virtual Machine = Virtuell Maskin \n"
|
||||
#~ "VU = Vector Unit = Vektor Enhet \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Bemärk: De flesta spel har det fint med förvalssättningarna."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
#~ msgstr "Den angivna sökvägen/katalogen finns ej. Vill Ni skapa den?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "När markerad kommer denna mapp automatiskt att fungera enligt förvalen "
|
||||
#~ "förknippade med PCSX2's nuvarande användarinställningar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Påverkar till vetskap följande spel: \n"
|
||||
#~ " * ''Digital Devil Saga'' (fixar FMV och brakar) \n"
|
||||
#~ " * ''SSX'' (fixar dålig grafik och brakar) \n"
|
||||
#~ " * ''Resident Evil: Dead Aim'' (orsakar förvrängda texturer)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Påverkar till vetskap följande spel: \n"
|
||||
#~ " * ''Bleach Blade Battler'' \n"
|
||||
#~ " * ''Growlanser II & III'' \n"
|
||||
#~ " * ''Wizardry''"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Påverkar till vetskap följande spel: \n"
|
||||
#~ " * ''Mana Khemia 1'' (går \"bortom behörighet\")"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Påverkar till vetskap följande spel: \n"
|
||||
#~ "* ''Test Drive Unlimited'' \n"
|
||||
#~ "* ''Transformers''"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Spelfixar kan åtgärda felaktig emulering för vissa titlar. \n"
|
||||
#~ "De kan dock orsaka förenlighets- eller prestandaproblem. \n"
|
||||
#~ "Ni får stänga av Spelfixar manuellt när Ni byter spel. \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Det är i allmänhet bättre att förhindra denna tillämpning, och att "
|
||||
#~ "möjliggöra ''Automatiska Spelfixar'' i huvudmenyn \n"
|
||||
#~ " (''Automatiska'' innebär: använd särskilt utvalda och beprövade "
|
||||
#~ "lösningar för särskilda spel)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zoom = 100.0: Anpassa hela bilden till fönstret utan beskärning. \n"
|
||||
#~ "Över/Under 100.0: Zooma in/ut. \n"
|
||||
#~ "Bemärk: Zoom-värdet återställs inte automatiskt; det sparas i \n"
|
||||
#~ " konfigurationsfilen, och tillämpas nästa gång Ni använder PCSX2. \n"
|
||||
#~ "Zoom = 0.0: Automatisk inzoomning tills de svarta räckena \n"
|
||||
#~ " är borta (bildkvot bevaras, en del av bilden går utanför fönstret). \n"
|
||||
#~ "Bemärk: Vissa spel ritar sina egna svarta räcken \n"
|
||||
#~ " vilka inte tas bort med ''0.0''. \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Tangentbord: \n"
|
||||
#~ " ''Ctrl'' + ''NumPad Plus'': Inzoomning \n"
|
||||
#~ " ''Ctrl'' + ''NumPad Minus'': Utzoomning \n"
|
||||
#~ " ''Ctrl'' + ''NumPad Stjärna'': Växla 100/0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vsync slår ut skärmsönderrivning men har oftast en stor "
|
||||
#~ "prestationseffekt. \n"
|
||||
#~ "Det tillämpas vanligtvis bara i helskärmsläge, \n"
|
||||
#~ " och kanske inte fungerar för alla GS-insticksprogram."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Möjliggör Vsync när bildfrekvensen är precis på full hastighet. \n"
|
||||
#~ "Skulle den falla under denna så förhindras Vsync för att undvika vidare "
|
||||
#~ "prestandastraff. \n"
|
||||
#~ "Bemärk: Detta fungerar för närvarande bara bra med GSdx som GS-"
|
||||
#~ "insticksprogram, \n"
|
||||
#~ " och med konfigurationen DX10/11 Hårdvaruframställning. \n"
|
||||
#~ "Annat insticksprogram eller framställningssätt kommer antingen att "
|
||||
#~ "ignoreras \n"
|
||||
#~ " eller alstra en svart skärm som blinkar när läget byts. \n"
|
||||
#~ "Tillämpningen kräver även att Vsync möjliggörs."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Markera för att tvinga muspekaren att bli osynlig när den är i ett GS-"
|
||||
#~ "fönster; \n"
|
||||
#~ " användbart vid brukande av musen som främsta styrmojäng för spelande. \n"
|
||||
#~ "Som förval gömmer sig muspekaren automatiskt efter 2 sekunders "
|
||||
#~ "stillastående."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Möjliggör automatiskt lägesbyte till fullskärm när emulering statas eller "
|
||||
#~ "återupptas. \n"
|
||||
#~ "Ni kan ännu växla mellan helskärm och fönsterläge genom att trycka "
|
||||
#~ "''Alt'' + ''Enter''."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Stänger helt det ofta stora och omfångsrika GS-fönstret \n"
|
||||
#~ " när Ni trycker på ''Esc'' eller avbryter emulatorn."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ni är på väg att kassera det formaterade minneskortet i sockel %u. \n"
|
||||
#~ "All data på detta kort kommer att förloras! Är Ni helt säker?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Misslyckades: Dubblering är endast tillåtet till en tom PS2-sockel, eller "
|
||||
#~ "till ett filsystem."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fel! Kunde inte kopiera innehållet till sockel %u. Målfilen används för "
|
||||
#~ "närvarande."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Välj Ert föredragna mål för PCSX2's Användarnivå Dokument nedanför \n"
|
||||
#~ " (innefattar minneskort, skärmbilder, inställningar, och sparpunkter). \n"
|
||||
#~ "Detta kan ändras när som helst genom Kärninställningspanelen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ni kan ändra det föredragna förvalsmålet för PCSX2's Användarnivå "
|
||||
#~ "Dokument här \n"
|
||||
#~ " (innefattar minneskort, skärmbilder, inställningar, och sparpunkter). \n"
|
||||
#~ "Detta påverkar bara StandardSökvägarna vilka ställs in för att använda "
|
||||
#~ "installationsförvalsvärdena."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "I denna mapp sparar PCSX2 sparpunkter, vilka antingen görs genom "
|
||||
#~ "användning \n"
|
||||
#~ " av menyer/verktygsrad, eller genom att trycka på ''F1''/''F3'' (spara/"
|
||||
#~ "ladda)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "I denna mapp sparar PCSX2 skärmbilder. Det faktiska skärmbildsformatet \n"
|
||||
#~ " och stilen kan variera beroende på vilket GS-insticksprogram som används."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "I denna mapp sparar PCSX2 sina loggfiler och diagnostiska rapporter. \n"
|
||||
#~ "De flesta insticksprogram håller sig till denna mapp, men en del äldre "
|
||||
#~ "kan försumma den."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Varning! Att byta insticksprogram kräver en full nedstängning och "
|
||||
#~ "återställning av PS2's Virtuella Maskin. \n"
|
||||
#~ "PCSX2 kommer att försöka att spara och återställa tillståndet, men om de "
|
||||
#~ "nyligen valda insticksprogrammen \n"
|
||||
#~ " är oförenliga kan detta misslyckas, och alla nuvarande framsteg kommer "
|
||||
#~ "att förloras. \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Är Ni säker att Ni vill tillämpa ändringarna nu?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Alla insticksprogram måste ha giltliga inställningar för att %s ska kunna "
|
||||
#~ "köras. \n"
|
||||
#~ "Är Ni oförmögen att göra detta till följd av saknade insticksprogram "
|
||||
#~ "eller en \n"
|
||||
#~ " ofullständig installaion av %s, så tryck ''Avbryt'' för att stänga "
|
||||
#~ "Konfigurationspanelen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "1 - Förvalscykelgrad. \n"
|
||||
#~ "Detta överensstämmer nästan med den \n"
|
||||
#~ " faktiska hastigheten för en PS2-EE."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "2 - Minskar EE's cykelgrad med ungefär 33%. \n"
|
||||
#~ "Mild uppsnabbning och hög förenlighet \n"
|
||||
#~ " för de flesta spel."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "3 - Minskar EE's cykelgrad med ungefär 50%. \n"
|
||||
#~ "Måttfull uppsnabbning, men *kommer* att \n"
|
||||
#~ " orsaka stamningsljud för många FMV'er."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "0 - Förhndrar VU-cykelstöld. \n"
|
||||
#~ "Den mest förenliga inställningen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "1 - Mild VU-cykelstöld. \n"
|
||||
#~ "Lägre förenlighet, men en \n"
|
||||
#~ " viss uppsnabbning för de flesta spel."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "2 - Måttfull VU-cykelstöld. \n"
|
||||
#~ "Ännu lägre förenlighet, men en \n"
|
||||
#~ " markant uppsnabbning för vissa spel."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "3 - Maximal VU-cykelstöld. \n"
|
||||
#~ "Begränsad användning, eftersom tillämpning \n"
|
||||
#~ " orsakar synligt flimrande för de flesta spel."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Snabbfixar förbättrar vanligtvis emuleringshastigheten, men kan orsaka "
|
||||
#~ "trassel, brutet ljud, \n"
|
||||
#~ " och falska FPS-avläsningar. Förhindra denna panel det första Ni gör vid "
|
||||
#~ "emuleringsproblem."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Att sätta ett högre värde genom denna manick minskar \n"
|
||||
#~ " verkningsfullt klockhastigheten hos EE'ns R5900 kärn-CPU, \n"
|
||||
#~ " och ger oftast en hög hastghetsökning till spel som misslyckas \n"
|
||||
#~ " att nyttja möjligheterna med PS2's verkliga hårdvara fullt ut."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denna manick styr mängden cykler som VU-enheten stjäl ifrån EE'n. \n"
|
||||
#~ "Högre värden ökar antalet cykler som stjäls från EE'n per VU-microprogram "
|
||||
#~ "spelet kör."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Uppdaterar endast Statusflaggor för block som kommer att läsa dem, \n"
|
||||
#~ " istället för alltid. Detta är för det mesta säkert, \n"
|
||||
#~ " och Super-VU gör något liknande som standard."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kör VU1 i dess egna tråd (endast microVU1). \n"
|
||||
#~ "I allmänhet en uppsnabbning för CPU'er med 3 eller fler kärnor.\n"
|
||||
#~ "Detta är säkert för de flesta spel, men en del är oförenliga och kan "
|
||||
#~ "hänga.\n"
|
||||
#~ "Vad gäller GS-begränsade spel, kan en nedbromsning förekomma \n"
|
||||
#~ " (i synnerhet för dubbelkärniga CPU'er)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denna fix fungerar bäst för spel som använder INTC-statusregistret \n"
|
||||
#~ " för att invänta Vsync'ar, vilket främst omfattar icke-3D-RPG titlar. \n"
|
||||
#~ "Spel som inte använder denna Vsync-metod \n"
|
||||
#~ " kommer på sin höjd att få en liten uppsnabbning."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Främst inriktat på EE-tomgångsloop hos adress 0x81FC0 i kärnan, försöker "
|
||||
#~ "denna fix \n"
|
||||
#~ " att upptäcka loopar vars kroppar garanterat medför samma "
|
||||
#~ "maskintillstånd \n"
|
||||
#~ " vid varje upprepning tills en schemalagd händelse utlöser emulering av "
|
||||
#~ "en annan enhet. \n"
|
||||
#~ "Efter en enskild upprepning av en sådan loop, avancerar Vi till tiden för "
|
||||
#~ "nästa händelse \n"
|
||||
#~ " eller till slutet av processorns tidskvantum, vilket som än kommer först."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Undersök HD-laddarförenlighetslistan för spel som till vetskap kommer "
|
||||
#~ "till fråga \n"
|
||||
#~ " med det här (ofta markerat som behövande ''läge 1'' eller ''långsam "
|
||||
#~ "DVD'')."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bemärk att när Bildbegränsning är förhindrad så kommer \n"
|
||||
#~ " Turbo och SlowMotion lägena inte att vara tillgängliga heller."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bemärk: Till följd av PS2's hårdvaruutformning \n"
|
||||
#~ " så är precist bildöverhoppande omöjligt. \n"
|
||||
#~ "Att tillämpa det kan orsaka rejäla grafikfel för vissa spel."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tillämpa detta ifall Ni tror att MTGS-trådsync orsakar braker eller "
|
||||
#~ "grafiska fel."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tar bort allt norm-oljud orsakat av MTGS-trådens eler GPU'ns överdrag. \n"
|
||||
#~ "Denna tillämpning används bäst i förening med sparpunkter: \n"
|
||||
#~ " spara ett tillstånd i en idealisk scen, tillämpa denna funktion, \n"
|
||||
#~ " och återladda sedan sparpunkten.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Varning: Denna tillämpning kan möjliggöras dynamiskt \n"
|
||||
#~ " men kan vanligtvis inte förhindras på samma vis (video blir ofta skräp)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Slut på Minne (typ): superVU-omkompileraren var oförmögen att reservera "
|
||||
#~ "den mängd särskilda minne \n"
|
||||
#~ " som krävs, och kommer inte vara tillgänglig för bruk. Detta är inte ett "
|
||||
#~ "kritiskt fel eftersom \n"
|
||||
#~ " sVU är föråldrad, och följdaktligen borde Ni hur som helst använda Er av "
|
||||
#~ "microVU istället."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Det finns inte tillräckligt med virtuellt minne tillgängligt, eller så "
|
||||
#~ "har den nödvändiga \n"
|
||||
#~ " virtuella minnestilldelningen redan blivit reserverat av andra "
|
||||
#~ "processer, tjänster eller DLL'er."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Förmodar att väldigt långt in i framtiden så \n"
|
||||
|
|
|
@ -2,21 +2,19 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-06 16:53+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 18:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: sv_SE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Arkiv\\PCSX2\\SVN\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
|
@ -611,23 +609,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s Instruktionsmöjligheter"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:570
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "PS2 BIOS Fel"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:571
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att gå till BIOS-KonfigurationsPanelen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "PCSX2 Osvarande tråd"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:630
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Avsluta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:956
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Kör PS2's Virtuella Maskin ..."
|
||||
|
||||
|
@ -1188,7 +1186,7 @@ msgstr "Avsluta tillämpning"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS' Utsignal är Förhindrad!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Spara tillstånd"
|
||||
|
||||
|
@ -1196,7 +1194,7 @@ msgstr "Spara tillstånd"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Sparar det Virtuella Maskin tillståndet till den nuvarande sockeln."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Ladda tillstånd"
|
||||
|
||||
|
@ -1268,275 +1266,275 @@ msgstr "Sockel %d"
|
|||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Säkerhetskopiera"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
msgid "Show Console"
|
||||
msgstr "Visa Konsol"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
||||
msgid "Console to Stdio"
|
||||
msgstr "Konsol till Stdio"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
msgid "&System"
|
||||
msgstr "&System"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
msgid "CD&VD"
|
||||
msgstr "&CDVD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
msgid "&Config"
|
||||
msgstr "&Konfig"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Diverse"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Felsök"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
||||
msgid "(modded)"
|
||||
msgstr "(modifierade)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Initialisering ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Kör ELF ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "För att direktköra råa PS2-binärer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Säkerhetskopiera innan sparning"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Automatiska Spelfixar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tillämpar automatiskt erfordeliga Spelfixar för till vetskap problematiska "
|
||||
"spel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Möjliggör Fuskisar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Möjliggör Värdfilsystem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Nedstängning"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Rensar alla inhemska VM-tillstånd och stänger ner insticksprogram."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Avsluta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Att stänga ner %s kan vara riskfyllt för Eder hälsa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "ISO väljare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Insticksmeny"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Gör den ovan angivna ISO-avbilden till CDVD-källa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Insticksprogram"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Använder ett utomstående insticksprogram som CDVD-källa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Disklös"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Använd detta för att köra Er virtuella PS2's BIOS-konfiguration."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "&Emuleringsinställningar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Minneskort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Insticks/BIOS Väjare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Speldatabas Redigerare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Video (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Ljud (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Manövrering (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Flerplugg 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Flerplugg 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Rensa alla inställningar ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Rensa alla %s-inställningar och återkör ''Första gången Trollkarlen''."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Om ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Loggning ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Säker pausning av emulering som bevarar PS2-tillståndet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Återuppta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Återupptar det pausade emuleringstillståndet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pausa/Återuppta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt; kan inte Pausa eller Återuppta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Omstart"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simulerar hårdvaruåterställningen för PS2's Virtuella Maskin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt - kör något först."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Återkör CDVD (fullt)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Hård återställning av aktiv VM."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Kör CDVD (fullt)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Kör VM'n med det nuvarande DVD/ISO mediumet som källa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Återkör CDVD (snabbt)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Återkör med snabbuppkörning (hoppar över plaskskärmar)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Kör CDVD (snabbt)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använd snabbuppkörning för att hoppa över PS2-uppstart och plaskskärmar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Inget insticksprogram laddat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Kärn-GS Inställningar ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
|
@ -1544,19 +1542,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Ändra hårdvaruemuleringsinställningar reglerade av PCSX2's kärn Virtuella "
|
||||
"Maskin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Fönster Inställningar ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Ändra fönster och utseendetillämpningar, däribland bildkvot."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Insticksinställningar ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Öppnar %s-insticksprogrammets avancerade inställningsdialog."
|
||||
|
@ -1572,7 +1570,8 @@ msgstr "Bekräfta ISO-avbildförändring"
|
|||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vill Ni byta disk eller köra den nya avbilden (genom systemåterställning)?"
|
||||
"Vill Ni byta disk eller köra den nya avbilden \n"
|
||||
" (genom systemåterställning)?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
||||
msgid "Swap Disc"
|
||||
|
@ -2004,11 +2003,15 @@ msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Strunta i Bussriktning vid Path3 Överföring - används för ''Hotwheels''"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:105
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||||
msgstr "Växla till GSdx Mjukvaruframställning när FMV'er spelas."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr "Möjliggör manuella spelfixar [Avrådes]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgid "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulat
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging a lot of memory. You can also try reducing the default cache sizes for all PCSX2 recompilers, found under Host Settings."
|
||||
msgid "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
||||
|
@ -50,11 +50,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
||||
msgid "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
|
@ -238,7 +238,7 @@ msgid ""
|
|||
" * Transformers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:106
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues. \n"
|
||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
msgid "Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These folder locations can be overridden at any time using the Core Settings panel."
|
||||
msgid "Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS Selector panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:38
|
||||
|
@ -376,6 +376,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are hogging resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
msgid "Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the specific memory ranges required, and will not be available for use. This is not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use microVU instead anyway. :)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -525,23 +525,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:570
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:571
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:630
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:956
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1130,288 +1130,288 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
msgid "Show Console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
||||
msgid "Console to Stdio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
msgid "&System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
msgid "CD&VD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
msgid "&Config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
||||
msgid "(modded)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1810,11 +1810,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:105
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
|
||||
msgid "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
||||
|
@ -40,12 +40,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "PCSX2 ไม่รองรับดิสก์เกม Playstation 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory. You can also try reducing the default cache sizes for all "
|
||||
"PCSX2 recompilers, found under Host Settings."
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"รีคอมไพเลอร์ไม่สามารถสงวนหน่วยความจำอย่างต่อเนื่อง ที่ต้องการสำหรับแค็ชภายใน\n"
|
||||
"ความผิดพลาดนี้อาจเกิดจากทรัพยากรหน่วยความจำเสมือนมีค่าต่ำ เช่น เล็ก \n"
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
|||
"มันจะช่วยปรับปรุงความเร็วของการจำลองอย่างเห็นได้\n"
|
||||
"คุณอาจจะลองใช้งานรีคอมไพเลอร์ที่ระบุไว้ด้านบนอีกครั้ง หากคุณต้องการจะแก้ปัญหา"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
|||
"เอาไบออสมาจากตัว PS2 ที่แท้จริงของคุณเอง (ไม่นับการยืม)\n"
|
||||
"โปรดศึกษาจากแนวทางและคำถามที่พบบ่อยสำหรับคำแนะนำเพิ่มเติม"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
|
@ -438,7 +438,7 @@ msgid ""
|
|||
" * Transformers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:106
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues. \n"
|
||||
|
@ -474,10 +474,12 @@ msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
|||
msgstr "ล้มเหลว: การ์ดความจำปลายทาง '%s' กำลังถูกใช้อยู่"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Core Settings panel."
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
||||
"Selector panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"โปรดเลือกที่ตั้งค่าตั้งต้นที่คุณชอบสำหรับเอกสารระดับผู้ใช้ PCSX2 ด้านล่าง\n"
|
||||
"(รวมทั้งการ์ดความจำ, ภาพหน้าจอ, การตั้งค่า, และบันทึกสถานภาพ)\n"
|
||||
|
@ -723,7 +725,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ระบบของคุณช้าเกินไปที่จะเป็นแหล่งทรัพยากรจำลองสำหรับ PCSX2 ในการรัน \n"
|
||||
"นี่อาจเกิดจาก swapfile เล็กหรือไม่ถูกใช้งาน หรือเพราะโปรแกรมอื่นที่กินทรัพยากร"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
||||
|
@ -575,23 +575,23 @@ msgstr "คำเตือน! ปลั๊กอินระบบยังไ
|
|||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือก Commandline %s "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:570
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "ไบออส PS2 ผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:571
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "กด ตกลง เพื่อไปยังผังการกำหนดค่าไบออส"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "สายงานไม่ตอบสนอง PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:630
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "สิ้นสุด"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:956
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "กำลังปฏิบัติการเครื่องเสมือน PS2..."
|
||||
|
||||
|
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "สิ้นสุดโปรแกรม"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "ผลผลิตของ GS ไม่ถูกใช้!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "บันทึกสถานภาพ"
|
||||
|
||||
|
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "บันทึกสถานภาพ"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "บันทึกสถานภาพเครื่องเสมือนไปยังสล็อตปัจจุบัน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "โหลดสถานภาพ"
|
||||
|
||||
|
@ -1210,290 +1210,290 @@ msgstr "สล็อต %d"
|
|||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "สำรอง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
msgid "Show Console"
|
||||
msgstr "แสดงคอนโซล"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
||||
msgid "Console to Stdio"
|
||||
msgstr "คอนโซลสู่สตูดิโอ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
msgid "&System"
|
||||
msgstr "&ระบบ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
msgid "CD&VD"
|
||||
msgstr "CD&VD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
msgid "&Config"
|
||||
msgstr "&กำหนดค่า"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&เบ็ดเตล็ด"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "แ&ก้ไขข้อผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
||||
msgid "(modded)"
|
||||
msgstr "(ถูกปรับให้ดีขึ้น)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "กำลังเริ่มต้น..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "รัน ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "สำหรับการรันไบนารี PS2 ดิบโดยตรง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "สำรองไว้ก่อนบันทึก"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "แก้ปัญหาเกมอัตโนมัติ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "ใช้ความต้องการแก้ปัญหาเกม สู่เกมที่ทราบปัญหาโดยอัตโนมัติ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "ใช้การโกงเกม"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "ใช้ระบบไฟล์โฮสต์"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "ปิดลง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "ล้างสถานภาพ VM ภายในทั้งหมด และปิดปลั๊กอิน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "ออก"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "การปิด %s อาจเป็นอันตรายต่อสุขภาพของคุณ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "ตัวใช้เลือก Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "เมนูปลั๊กอิน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "ใช้อิเมจ ISO ที่เลือก เป็นแหล่งของ CDVD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "ปลั๊กอิน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "ใช้ปลั๊กอินภายนอก เป็นแหล่งของ CDVD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "ไม่มีดิสก์"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "ใช้สิ่งนี้ในการบูตไปยังการกำหนดค่าไบออสของ PS2 เสมือน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "ตั้งค่าการจำลอง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "การ์ดความ&จำ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "ตัวใช้เลือกปลั๊ก&อิน/ไบออส"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "ตัวแก้ไขฐานข้อมูลเกม"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&วิดีโอ (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "เ&สียง (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "ตัว&ควบคุม (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "ล้างการตั้งค่าทั้งหมด..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "ล้างการตั้งค่า %s ทั้งหมด และรันตัวช่วยในการเริ่มต้นใหม่"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "เกี่ยวกับ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "กำลังจดบันทึก..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "พัก"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "พักการจำลองอย่างปลอดภัยและสงวนสถานภาพ PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "ทำต่อ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "ทำต่อจากสถานภาพจำลองที่พักค้างเอาไว้"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "พัก/ทำต่อ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่แอ็กทีฟ; ไม่สามารถพักหรือทำต่อจากเดิม"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "เริ่มใหม่"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "จำลองการรีเซ็ตฮาร์ดแวร์ของเครื่องเสมือน PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่แอ็กทีฟ; บูตสักอย่างก่อน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "บูต CDVD ใหม่ (ครบถ้วน)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "รีเซ็ตฮาร์ดของ VM ที่แอ็กทีฟ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "บูต CDVD (ครบถ้วน)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "บูต VM โดยใช้สื่อจากแหล่ง DVD หรือ Iso ปัจจุบัน "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "บูต CDVD ใหม่ (รวดเร็ว)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "บูตใหม่โดยใช้การบูตอย่างรวดเร็ว (ข้าม splash screen)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "บูต CDVD (รวดเร็ว)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "ใช้การบูตแบบรวดเร็ว เพื่อข้ามหน้าจอเริ่มต้นหรือ splash screen ของ PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินที่ถูกโหลด"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "การตั้งค่า GS หลัก..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "ปรับเปลี่ยนการตั้งค่าจำลองฮาร์ดแวร์ ควบคุมโดยเครื่องเสมือนหลัก PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "การตั้งค่าหน้าต่าง..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "ปรับเปลี่ยนตัวเลือกหน้าต่างและรูปลักษณ์, รวมทั้งสัดส่วนมุมมอง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "การตั้งค่าปลั๊กอิน..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบการตั้งค่าขั้นสูงของปลั๊กอิน %s"
|
||||
|
@ -1921,11 +1921,15 @@ msgstr "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - สำหรับ SOCOM 2 HUD"
|
|||
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
||||
msgstr "ละเลย Bus Direction บนการถ่ายโอน Path3 - ใช้สำหรับ Hotwheels"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:105
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr "ใช้การแก้ปัญหาเกมด้วยตนเอง [ไม่แนะนำ]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr "ทางปลอดภัยที่สุดที่จะมั่นใจได้ว่า การแก้ปัญหาเกมทั้งหมดไม่ถูกใช้งานโดยสมบูรณ์"
|
||||
|
|
|
@ -5,21 +5,19 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 00:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-18 14:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: tr_TR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Users\\Ceyhun\\Downloads\\PCSX2 SVN\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
|
@ -28,8 +26,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
|
||||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yetersiz sanal bellek miktarı. Tüm bellek diğer işlemler, hizmetler ya da "
|
||||
"DLL'ler tarafından kullanılıyor."
|
||||
"Yetersiz sanal bellek miktarı veya gerekli sanal bellek diğer işlemler, "
|
||||
"hizmetler ya da DLL'ler tarafından ayrılmış."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -42,27 +40,27 @@ msgstr ""
|
|||
"kullanmalısınız."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory. You can also try reducing the default cache sizes for all "
|
||||
"PCSX2 recompilers, found under Host Settings."
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Derleyici dahili önbellek için gerekli olan bitişik hafıza miktarını "
|
||||
"ayıramıyor.Bu hata takas dosyasının küçük olması ya da devre dışı "
|
||||
"ayıramıyor. Bu hata takas dosyasının küçük olması ya da devre dışı "
|
||||
"bırakılması nedeniyle düşük sanal bellek miktarı olan bilgisayarlarda veya "
|
||||
"başka bir programın hafızanın tamamı kullanması nedeniyle olur. Ayrıca Ana "
|
||||
"Bilgisayar Seçenekleri altından tüm PCSX2 derleyicilerinin önbellek "
|
||||
"boyutlarını azaltmayı deneyebilirsiniz."
|
||||
"Bilgisayar Seçenekleri altından tüm PCSX2 derleyicilerinin varsayılan "
|
||||
"önbellek boyutlarını azaltmayı deneyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 PS2 sanal makinesi için gerekli hafızayı ayıramadı. Arkaplanda çalışan "
|
||||
"uygulamaları kapatıp yeniden deneyin."
|
||||
"PCSX2, PS2 sanal makinesi için gerekli hafızayı ayıramıyor. Arkaplanda "
|
||||
"çalışan uygulamaları kapatıp yeniden deneyin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -79,7 +77,7 @@ msgid ""
|
|||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uyarı: Ayarlanmış bazı PS2 derleyicileri başlatılamadığından devre dışı "
|
||||
"Uyarı: Yapılandırılmış bazı PS2 derleyicileri başlatılamadı ve devre dışı "
|
||||
"bırakıldı."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
|
@ -88,11 +86,11 @@ msgid ""
|
|||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Not: PCSX2'nin çalışması için gerekli olmasalar da derleyiciler emülatör "
|
||||
"hızını oldukça artırır. Sorun ortadan kalktıktan sonra yukarda belirtilen "
|
||||
"derleyicileri el ile yeniden ayarlamanız gerekebilir."
|
||||
"Not: Derleyiciler PCSX2'nin çalışması için gerekli değildir; ancak emülatör "
|
||||
"hızını oldukça artırırlar. Sorun ortadan kalktıktan sonra yukarıda "
|
||||
"listelenen derleyicileri el ile yeniden etkinleştirmeniz gerekebilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
|
@ -100,9 +98,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2'nin çalışması için bir PS2 BIOS dosyası gereklidir. Yasal nedenlerden "
|
||||
"dolayı BIOS dosyasını *kendi* PS2 konsolunuzdan almalısınız. Daha fazla "
|
||||
"bilgi için SSS ve kullanma kılavuzlarına göz atınız."
|
||||
"talimat için lütfen SSS ve kullanma kılavuzlarına danışın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
|
@ -121,17 +119,19 @@ msgid ""
|
|||
"computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button "
|
||||
"below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lütfen bu klasörlerin oluşturulduğundan ve dosya yazma haklarına sahip "
|
||||
"olduğunuza emin olun. Bu haklara sahip değilseniz PCSX2'yi sağ tıklayarak "
|
||||
"'Yönetici olarak çalıştır'ı tıklayın. Hesap haklarına sahip değilseniz "
|
||||
"Kullanıcı Dosyaları modunu aşağıdan değiştirmeniz gerekir."
|
||||
"Lütfen bu klasörlerin oluşturulduğundan ve kullanıcı hesabınızına dosya "
|
||||
"yazma haklarının verildiğinden emin olun veya PCSX2'ye gerekli klasörleri "
|
||||
"oluşturma yetkisi vermek için PCSX2'yi yükseltilmiş (yönetici) haklar ile "
|
||||
"tekrar çalıştırın. Bu bilgisayarda yükseltilmiş haklara sahip değilseniz "
|
||||
"aşağıdan Kullanıcı Dosyaları moduna geçmeniz gerekir (aşağıdaki düğmeyi "
|
||||
"tıklayın)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
|
||||
"properties from Windows Explorer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NTFS sıkıştırması Windows Gezgini dosya seçeneklerinden el ile "
|
||||
"NTFS sıkıştırması Windows Gezgini dosya seçeneklerininden el ile "
|
||||
"değiştirilebilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
|
@ -139,8 +139,9 @@ msgid ""
|
|||
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
|
||||
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Burası PCSX2'nin hem program hem çeşitli eklenti ayarlarını sakladığı "
|
||||
"klasördür. (Bazı eski eklentilerin ayar dosyaları buraya gelmeyebilir.)"
|
||||
"Bu klasör PCSX2'nin birçok eklenti tarafından oluşturulan ayarlar da dahil "
|
||||
"olmak üzere (bazı daha eski eklentiler bu kurala uymayabilir) ayarlarınızı "
|
||||
"kaydettiği klasördür."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -148,9 +149,10 @@ msgid ""
|
|||
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
|
||||
"import or overwrite them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buradan PCSX2 ayarlarının kaydedilmesi için başka bir klasör seçebilirsiniz. "
|
||||
"Seçtiğiniz klasör varolan bir PCSX2 ayar dosyası içeriyorsa ayarları 'İçe "
|
||||
"Aktar' veya 'Üzerine Yaz' seçeneklerinden birini seçmeniz istenecektir."
|
||||
"Buradan isteğe bağlı olarak PCSX2 ayarlarınız için bir konum "
|
||||
"belirleyebilirsiniz. Seçtiğiniz klasör mevcut PCSX2 ayarları içeriyorsa, "
|
||||
"bunları 'İçe Aktar' veya 'Üzerine Yaz' seçeneklerinden birini seçmeniz "
|
||||
"istenecektir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:89
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -159,9 +161,9 @@ msgid ""
|
|||
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
|
||||
"you view the readme and configuration guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu sihirbaz eklentileri, hafıza kartlarını ve BIOS'u ayarlamanızda yardımcı "
|
||||
"olacaktır. %s'i ilk kez yüklediyseniz beni oku dosyasına vekullanma "
|
||||
"kılavuzuna göz atmanız önerilir."
|
||||
"Bu sihirbaz size eklentileri, hafıza kartlarını ve BIOS'u ayarlamanız "
|
||||
"konusunda yardımcı olacaktır. %s'i ilk kez yüklediyseniz beni oku dosyasına "
|
||||
"ve yapılandırma kılavuzuna göz atmanız önerilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:132
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -169,9 +171,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
|
||||
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2'nin çalışması için \"yasal\" bir PS2 BIOS dosyasına ihtiyacınız "
|
||||
"vardır.\n"
|
||||
"Internetten veya arkadaşınızdan aldığınız bir BIOS kullanmanız suçtur.\n"
|
||||
"PCSX2'nin çalışması için *yasal* bir PS2 BIOS dosyası gerekir.\n"
|
||||
"İnternetten veya bir arkadaşınızdan aldığınız bir kopya kullanamazsınız.\n"
|
||||
"BIOS dosyanızı *kendi* Play Station 2 konsolunuzdan almalısınız."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
|
@ -183,19 +184,20 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçili klasörde %s ayar dosyaları bulundu. Bu ayarları içe aktarıp uygulamak "
|
||||
"mı istiyorsunuz yoksa ayar dosyaları silinip varsayılan %s ayarları mı "
|
||||
"uygulansın?\n"
|
||||
"Yapılandırılmış ayarlar klasöründe mevcut %s ayarları bulundu. Bu ayarları "
|
||||
"içe aktarıp uygulamak mı yoksa bunları varsayılan %s değerleri ile "
|
||||
"değiştirmek mi istiyorsunuz?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(veya İptal'e tıklayarak ayarlar için başka bir klasör seçebilirsiniz)"
|
||||
"(veya farklı bir ayarlar klasörü seçmek için İptal'i tıklayın)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically "
|
||||
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NTFS sıkıştırma seçeneği hızlıdır ve uyumluluk oranı yüksektir. Hafıza "
|
||||
"kartının diskte kapladığı boyutu oldukça azaltır. (Bu seçenek önerilir.)"
|
||||
"NTFS sıkıştırma seçeneği yerleşiktir, hızlıdır ve tamamen güvenilirdir. "
|
||||
"Hafıza kartının diskte kapladığı boyutu oldukça azaltır. (bu seçenek "
|
||||
"önerilir.)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -203,8 +205,9 @@ msgid ""
|
|||
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
|
||||
"Hero)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kayıt konumunun yüklenmesinden sonra hafıza kartlarını çıkartıp takarak veri "
|
||||
"kaybını önler. Her oyunla uyumlu olmayabilir. (Guitar Hero)"
|
||||
"Kayıt konumlarının yüklenmesinden sonra oyunları kart içeriklerini yeniden "
|
||||
"dizinlemeleri konusunda zorlayarak hafıza kartı bozulmalarını önler. Tüm "
|
||||
"oyunlarla uyumlu olmayabilir. (Guitar Hero)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -212,7 +215,7 @@ msgid ""
|
|||
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
|
||||
"be running *really* slowly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s işlemi yanıt vermiyor. Kilitlenmiş ya da aşırı derecede yavaş çalışıyor "
|
||||
"%s işlemi yanıt vermiyor. Kilitlenmiş ya da *aşırı derecede* yavaş çalışıyor "
|
||||
"olabilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
|
@ -221,10 +224,10 @@ msgid ""
|
|||
"configured settings. These command line options will not be reflected in "
|
||||
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dikkat! PCSX2'yi ayarlarınızı etkileyecek bir komut satırı seçeneğiyle "
|
||||
"çalıştırıyorsunuz. Bu komut satırı seçenekleri doğrudan Ayarlar sekmesinde "
|
||||
"görüntülenmez ve buradan yapılan herhangi bir ayar komut satırını devre dışı "
|
||||
"bırakır."
|
||||
"Dikkat! PCSX2'yi yapılandırılmış ayarlarınızı etkileyecek komut satırı "
|
||||
"seçenekleriyle çalıştırıyorsunuz. Bu komut satırı seçenekleri doğrudan "
|
||||
"Ayarlar penceresine yansıtılmaz ve buradan yapılan herhangi bir değişiklik "
|
||||
"komut satırını devre dışı bırakır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -233,10 +236,10 @@ msgid ""
|
|||
"not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply "
|
||||
"settings changes here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dikkat! PCSX2'yi ayarlarınızı etkileyecek bir komut satırı seçeneğiyle "
|
||||
"çalıştırıyorsunuz. Bu komut satırı seçenekleri doğrudan Ayarlar sekmesinde "
|
||||
"görüntülenmez ve buradan yapılan herhangi bir ayar komut satırını devre dışı "
|
||||
"bırakır."
|
||||
"Dikkat! PCSX2'yi yapılandırılmış eklenti ve/veya klasör ayarlarınızı "
|
||||
"etkileyecek komut satırı seçenekleriyle çalıştırıyorsunuz. Bu komut satırı "
|
||||
"seçenekleri doğrudan Ayarlar sekmesine yansıtılmaz ve buradan yapılan "
|
||||
"herhangi bir değişiklik komut satırını devre dışı bırakır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -250,15 +253,15 @@ msgid ""
|
|||
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
|
||||
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ön ayarlar hızı artırdığı bilinen bazı derleyici seçenekleri, oyun yamaları "
|
||||
"ve hız hacklerini uygular.\n"
|
||||
"Bilinen önemli oyun yamaları otomatik olarak uygulanır.\n"
|
||||
"Ön ayarlar hızı artırdığı bilinen bazı derleyici seçenekleri, oyun "
|
||||
"düzeltmeleri ve hız hacklerini uygular.\n"
|
||||
"Bilinen önemli oyun düzeltmeleri otomatik olarak uygulanır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ön ayarlar hakkında:\n"
|
||||
"1 - En uyumlu fakat en yavaş.\n"
|
||||
"1 --> En uyumlu fakat en yavaş.\n"
|
||||
"3 --> Hızla uyumluluğu dengeler.\n"
|
||||
"4 - Bazı agresif hackler uygulanır.\n"
|
||||
"6 - Muhtemelen oyunu yavaşlatmaya neden olacak fazlalıkta hack uygulanır.\n"
|
||||
"4 --> Bazı agresif hackler uygulanır.\n"
|
||||
"6 --> Muhtemelen oyunu yavaşlatmaya neden olacak fazlalıkta hack uygulanır.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -268,10 +271,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ön Ayarlar hızı artırdığı bilinen bazı derleyici seçenekleri, oyun yamaları "
|
||||
"ve hız hacklerini uygular.\n"
|
||||
"Bilinen önemli oyun yamaları otomatik olarak uygulanır.\n"
|
||||
"---> Ayarları (seçili ön ayarı baz alarak) el ile yapmak için tik işaretini "
|
||||
"Ön Ayarlar hızı artırdığı bilinen bazı derleyici seçenekleri, oyun "
|
||||
"düzeltmeleri ve hız hackleri uygular.\n"
|
||||
"Bilinen önemli oyun düzeltmeleri otomatik olarak uygulanır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"--> Ayarları (seçili ön ayarı temel alarak) el ile yapmak için işareti "
|
||||
"kaldırın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
|
@ -279,7 +283,7 @@ msgid ""
|
|||
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
|
||||
"progress will be lost. Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PS2 sanal makinesi baştan başlatılacak; şu anki konumunuzu kaydedeceksiniz. "
|
||||
"PS2 sanal makinesi baştan başlatılacak; şu anki konumunuzu kaybedeceksiniz. "
|
||||
"Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||||
|
@ -293,29 +297,35 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(note: settings for plugins are unaffected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu komut tüm %s ayarlarını silerek İlk Kullanım Sihirbazını açmanızı sağlar. "
|
||||
"Bunu seçtikten sonra %s'i yeniden başlatmalısınız.\n"
|
||||
"Bu komut tüm %s ayarlarını silerek İlk Kullanım Sihirbazını yeniden "
|
||||
"yürütmenizi sağlar. Bunu seçtikten sonra %s'i el ile yeniden "
|
||||
"başlatmalısınız.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"DİKKAT!! TÜM %s ayarlarını silmek ve uygulamayı tamamen sonlandırmak için "
|
||||
"Tamam'a tıklayın. Bunu yapmak istediğinize kesinlikle emin misiniz?\n"
|
||||
"DİKKAT!! *TÜM* %s ayarlarını silmek ve şu anki konumunuzu kaybederek "
|
||||
"uygulamayı tamamen sonlandırmak için Tamam'a tıklayın. Bunu yapmak "
|
||||
"istediğinizden kesinlikle emin misiniz?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Not: Eklentilerin ayarları kaybedilmez.)"
|
||||
"(not: eklentilerin ayarları etkilenmez)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||
"problem\n"
|
||||
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
|
||||
msgstr "%s PS2-slotu otomatik olarak devre dışı bırakıldı."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d PS2-slotu otomatik olarak devre dışı bırakıldı. Sorunu dilediğiniz zaman "
|
||||
"ana menüden\n"
|
||||
"Yapılandırma:Hafıza kartları menüsünü kullanarak düzeltebilir ve bunu "
|
||||
"yeniden etkinleştirebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
|
||||
"then press Cancel to close the Configuration panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lütfen geçerli bir BIOS seçiniz. Geçerli bir seçim yapamıyorsanız Ayarlar "
|
||||
"panelini İptal'e basarak kapatabilirsiniz."
|
||||
"Lütfen geçerli bir BIOS seçiniz. Geçerli bir seçim yapamıyorsanız "
|
||||
"Yapılandırma panelini kapatmak için İptal'e basınız."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
|
||||
|
@ -335,8 +345,8 @@ msgid ""
|
|||
"When checked this folder will automatically reflect the default associated "
|
||||
"with PCSX2's current usermode setting. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçildiğinde bu klasör şu anki PCSX2 kullanıcı ayarına bağlı varsayılan "
|
||||
"ayarları kullanır."
|
||||
"Seçildiğinde bu klasör, PCSX2'nin şu anki ilişkilendirilmiş varsayılan "
|
||||
"kullanıcı modu ayarını otomatik olarak yansıtır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -351,7 +361,7 @@ msgid ""
|
|||
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yakınlaştırma = 100: Görüntüyü kesmeden ekrana sığdır.\n"
|
||||
"100'ün üzeri ya da altı: Yakınlaştır/Uzaklaştır\n"
|
||||
"100 üzeri veya altı: Yakınlaştır/Uzaklaştır\n"
|
||||
"0: Siyah çizgiler yok olana kadar otomatik yakınlaştırma yap (en-boy oranı "
|
||||
"bozulmaz, bazı görüntüler ekran dışına taşabilir).\n"
|
||||
"NOT: Bazı oyunlar kendi siyah çizgilerini çizdiklerinden '0' bu çizgileri "
|
||||
|
@ -367,8 +377,8 @@ msgid ""
|
|||
"plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vsync ekran üzerinde oluşan bölünmeleri önlemesine karşın performans kaybına "
|
||||
"neden olur. Yalnızca tam ekran modunda çalışır ve tüm GS eklentileri ile "
|
||||
"uyumlu olmayabilir."
|
||||
"neden olur. Genel olarak yalnızca tam ekran modunda çalışır ve tüm GS "
|
||||
"eklentileri ile uyumlu olmayabilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -394,9 +404,9 @@ msgid ""
|
|||
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fare imlecinin GS ekranı üzerinde görünmesini istemiyorsanız bunu "
|
||||
"etkinleştirin. Özellikle fareyi bir oyun aygıtı olarak kullanıyorsanız "
|
||||
"oldukça faydalıdır. Varsayılan olarak 2 saniye herhangi bir işlem "
|
||||
"yapılmadığında fare imleci otomatik olarak gizlenir."
|
||||
"etkinleştirin. Özellikle fareyi birincil kontrol cihazı olarak "
|
||||
"kullanıyorsanız oldukça faydalıdır. Varsayılan olarak 2 saniye boyunca "
|
||||
"herhangi bir işlem yapılmadığında fare imleci otomatik olarak gizlenir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -457,7 +467,7 @@ msgstr ""
|
|||
"* Test Drive Unlimited\n"
|
||||
"* Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:106
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues. \n"
|
||||
|
@ -466,12 +476,12 @@ msgid ""
|
|||
"leave this page empty. \n"
|
||||
"('Automatic' means: selectively use specific tested fixes for specific games)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oyun yamaları bazı oyunlarda işe yaramayabilir. \n"
|
||||
"Oyun düzeltmeleri bazı oyunlarda işe yaramayabilir. \n"
|
||||
"Bunun yanı sıra uyumluluk ya da performans sorunlarına neden olabilirler. "
|
||||
"Ayarları buradan yapmak yerine ana menüden 'Otomatik Oyun Yamaları' "
|
||||
"Ayarları buradan yapmak yerine ana menüden 'Otomatik Oyun Düzeltmeleri' "
|
||||
"seçeneğini etkinleştirmek çoğu zaman daha faydalıdır.\n"
|
||||
"('Otomatik' kelimesi doğru çalıştığı bilinen yamaların belirli oyunlara "
|
||||
"doğrudan uygulanması anlamına gelir)"
|
||||
"('Otomatik' kelimesi test edilmiş düzeltmelerin belirli oyunlara doğrudan "
|
||||
"uygulanması anlamına gelir)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -479,7 +489,7 @@ msgid ""
|
|||
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
||||
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formatlanmış '%s' hafıza kartını silmek üzeresiniz. Karttaki tüm veriler "
|
||||
"Biçimlendirilmiş '%s' hafıza kartını silmek üzeresiniz. Karttaki tüm veriler "
|
||||
"kaybolacaktır! Bunu yapmak istediğinizden kesinlikle emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:756
|
||||
|
@ -492,18 +502,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||||
msgstr "Hata: Seçili %s hafıza kartı kullanımda."
|
||||
msgstr "Hata: Hedef %s hafıza kartı kullanımda."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Core Settings panel."
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
||||
"Selector panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lütfen PCSX2 hafıza kartları, ekran görüntüleri, ayarlar ve kayıt konumları "
|
||||
"gibi PCSX2 kullanıcı dosyalarının saklanacağı konumu seçiniz. Bu klasörlerin "
|
||||
"konumları daha sonradan Eklenti/BIOS Seçici seçeneği altından "
|
||||
"değiştirilebilir."
|
||||
"konumları daha sonradan Eklenti/BIOS Seçici paneli altından değiştirilebilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -512,17 +523,17 @@ msgid ""
|
|||
"option only affects Standard Paths which are set to use the installation "
|
||||
"default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 kullanıcı dosyalarının saklandığı varsayılan konumu buradan "
|
||||
"değiştirebilirsiniz. Bu seçenek yalnızca yükleme sırasında varsayılan olarak "
|
||||
"ayarlanmış standart konumları etkiler."
|
||||
"PCSX2 kullanıcı düzeyi dosyaların saklandığı tercih edilen varsayılan konumu "
|
||||
"buradan değiştirebilirsiniz. Bu seçenek yalnızca yükleme sırasında "
|
||||
"varsayılan olarak ayarlanmış Standart Konumları etkiler."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
|
||||
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu klasör F1/F3 (kaydet/yükle)'e basarak ya da ana menüden "
|
||||
"kullanabileceğiniz PCSX2 kayıt konumlarının saklandığı klasördür."
|
||||
"Bu klasör F1/F3 (kaydet/yükle)'e basarak veya menü/araç çubuklarını "
|
||||
"kullanarak kaydedebileceğiniz PCSX2 kayıt konumlarının saklandığı klasördür."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -530,7 +541,8 @@ msgid ""
|
|||
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu klasör PCSX2'nin ekran görüntülerini kaydettiği klasördür. Ekran "
|
||||
"görüntünün dosya biçimi ve stili kullanılan GS eklentisine göre değişebilir."
|
||||
"görüntüsünün dosya biçimi ve stili kullanılan GS eklentisine göre "
|
||||
"değişebilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -552,7 +564,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dikkat! Eklentileri değiştirdikten sonra PS2 sanal makinesini baştan "
|
||||
"başlatmanı gerekir. PCSX2 şu anki konumunuzu kaydetmeyi deneyecek fakat yeni "
|
||||
"seçilen eklentiler yüklemeyle uyumlu değilse konumunuzu kaybedeceksiniz.\n"
|
||||
"seçilen eklentiler uyumlu değilse şu anki konumunuzu kaybedeceksiniz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ayarları uygulamak istediğinize emin misiniz?"
|
||||
|
||||
|
@ -564,8 +576,8 @@ msgid ""
|
|||
"%s, then press Cancel to close the Configuration panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s'nin çalışması için tüm eklentilerin seçilmiş olması gerekir. %s "
|
||||
"kurulumunda oluşan bir hata sonucu veya elinizde olmayan eklentiler "
|
||||
"nedeniyle seçim yapamıyorsanız İptal'e tıklayarak Ayarlar panelini kapatın."
|
||||
"yüklemesinde oluşan bir hata sonucu veya eksik eklentiler nedeniyle seçim "
|
||||
"yapamıyorsanız İptal'i tıklayarak Yapılandırma panelini kapatın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -591,25 +603,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
|
||||
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
|
||||
msgstr "0 - VU Cycle Stealing'i devre dışı bırakır. En sorunsuz seçenektir."
|
||||
msgstr "0 - VU Cycle Stealing'i devre dışı bırakır. En sorunsuz seçenektir!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
|
||||
"games."
|
||||
msgstr "1 - Düşük uyumluluk; çoğu oyunda biraz hız artışı."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Uyumluluğu düşüktür ancak çoğu oyunda hız artışı "
|
||||
"sağlar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
|
||||
"speedups in some games."
|
||||
msgstr "2 - Daha düşük uyumluluk; birçok oyunda büyük hız artışı."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Daha düşük uyumluluk; birçok oyunda büyük "
|
||||
"hız artışı."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
|
||||
"flickering visuals or slowdown in most games."
|
||||
msgstr "3 - Titremeye ve takılmalara neden olacağından pek yararlı değildir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Titremeye ve takılmalara neden olacağından "
|
||||
"faydaları sınırlıdır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:88
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -617,8 +635,8 @@ msgid ""
|
|||
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
|
||||
"panel first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hız Hackleri emülatör hızını artırmasına rağmen hatalara, seste bozulmalara "
|
||||
"ve yanlış FPS değerlerinin gösterilmesine neden olabilir. Oyunlarda sorunlar "
|
||||
"Hız Hackleri emülatör genelde emülatör hızını artırır; ancak seste "
|
||||
"bozulmalara ve yanlış FPS okumalarına neden olabilir. Oyunlarda sorunlar "
|
||||
"yaşarsanız ilk olarak bu paneli devre dışı bırakın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
|
||||
|
@ -637,7 +655,9 @@ msgid ""
|
|||
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
|
||||
"EE for each VU microprogram the game runs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Burası VU ünitesinin EE'den ne kadar döngü eksilttiğini ayarlamanızı sağlar."
|
||||
"Bu kaydırıcı, VU ünitesinin EE'den ne kadar döngü eksilttiğini ayarlamanızı "
|
||||
"sağlar. Daha yüksek değerler oyunun yürüttüğü her bir VU mikro proframı için "
|
||||
"çalınan EE sayısını artırır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:153
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -669,7 +689,8 @@ msgid ""
|
|||
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu hack en çok özellikle 3D olmayan ve vsync'i beklemek için INTC status'u "
|
||||
"kullanan oyunlarla uyumludur."
|
||||
"kullanan oyunlarla uyumludur. Bu vsync yöntemini kullanmayan oyunlarda hiç "
|
||||
"hız artışı görülmez veya çok az bir hız artışı görülür."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -707,7 +728,7 @@ msgid ""
|
|||
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
|
||||
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Önemli: PS2 donanım dizaynı nedeniyle kusursuz kare atlama özelliği "
|
||||
"Not: PS2 donanım tasarımı nedeniyle kusursuz kare atlama özelliği "
|
||||
"imkansızdır. Bu özelliği etkinleştirmek bazı oyunlarda ciddi görsel "
|
||||
"bozulmalara neden olacaktır."
|
||||
|
||||
|
@ -746,7 +767,7 @@ msgstr ""
|
|||
"takas dosyasının çok küçük boyutlu olması ya da devre dışı bırakılması veya "
|
||||
"arkaplanda çalışan uygulamaların hafızanın tamamını kullanması sonucu oluşur."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 16:51+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -38,12 +38,12 @@ msgstr ""
|
|||
"如 ePSXe 或 PCSX。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory. You can also try reducing the default cache sizes for all "
|
||||
"PCSX2 recompilers, found under Host Settings."
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"重编译器无法保留内部缓存所需的连续内存空间。此错误可能是由虚拟内存资源不足引"
|
||||
"起,如交换文件过小或未使用交换文件、某个其它程序正占用过大内存。您也可以尝试"
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
|||
"注意: 重编译器对 PCSX2 非必需,但是它们通常可大大提升模拟速度。如错误已解决,"
|
||||
"您可能要手动重新启用以上列出的重编译器。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||
"PCSX2 需要一个 PS2 BIOS 才可以运行。由于法律问题,您必须从一台属于您的 PS2 实"
|
||||
"机中取得一个 BIOS 文件。请参考常见问题及教程以获取进一步的说明。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
|
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
|||
" * Test Drive Unlimited (无限试驾 2)\n"
|
||||
" * Transformers (变形金刚)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:106
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues. \n"
|
||||
|
@ -448,10 +448,12 @@ msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
|||
msgstr "错误! 无法将记忆卡复到到插槽 %u。目标文件正在使用。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Core Settings panel."
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
||||
"Selector panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"请在下面选择您偏好的 PCSX2 用户文档默认位置 (包括记忆卡、截图、设置选项及即时"
|
||||
"存档)。这些文件夹位置可以随时在核心设置面板中更改。"
|
||||
|
@ -677,7 +679,7 @@ msgstr ""
|
|||
"您的系统没有足够的资源运行 PCSX2。可能是由于交换文件过小或未使用,或其它占用"
|
||||
"资源的程序。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 21:22+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -572,23 +572,23 @@ msgstr "警告! 系统插件未被加载。PCSX2 可能不可使用。"
|
|||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s 命令行选项"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:570
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "PS2 BIOS 错误"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:571
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "单击确定进入 BIOS 设置面板。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "PCSX2 线程没有响应"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:630
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "终止"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:956
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "正在执行 PS2 虚拟机..."
|
||||
|
||||
|
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "终止应用程序"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS 输出已禁用!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "即时存档"
|
||||
|
||||
|
@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "即时存档"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "将虚拟机的状态保存至当前存档位置。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "即时读档"
|
||||
|
||||
|
@ -1205,290 +1205,290 @@ msgstr "位置 %d"
|
|||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "备份"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
msgid "Show Console"
|
||||
msgstr "显示控制台"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
||||
msgid "Console to Stdio"
|
||||
msgstr "将标准输入输出用于控制台"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
msgid "&System"
|
||||
msgstr "系统(&S)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
msgid "CD&VD"
|
||||
msgstr "CDVD(&V)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
msgid "&Config"
|
||||
msgstr "配置(&C)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "杂项(&M)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "调试(&D)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
||||
msgid "(modded)"
|
||||
msgstr "(已修改)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "正在初始化..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "运行 ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "直接运行 PS2 二进制文件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "存档前备份"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "自动应用游戏特殊修正"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "自动对已知有问题的游戏应用对应的特殊修正。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "启用作弊码"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "启用主机文件系统"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "消除所有内部 VM 状态并关闭插件。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "关闭 %s 可能有害您的健康"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Iso 选择器"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "插件菜单"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "将指定的 ISO 镜像指定为 CDVD 源。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "插件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "使用一个外部插件做为 CDVD 源。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "无光盘"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "使用此项启动至虚拟 PS2 的配置屏幕。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "模拟设置(&S)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "记忆卡(&M)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "插件/BIOS 选择器(&P)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "游戏数据库编辑器"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "视频 (GS) (&V)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "音频 (SPU2) (&A)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "控制器 (PAD) (&C)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "火线"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "多分插 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "多分插 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "清除所有设置..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "清除所有的 %s 设置并重新运行启动向导。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "关于..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "正在记录..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "暂停"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "安全地暂停模拟并保留 PS2 状态。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "恢复"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "从挂起的模拟状态中恢复。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "暂停/恢复"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "模拟器未运行;无法挂起或恢复。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "重新启动"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "仿真 PS2 虚拟机的硬件复位。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "没有活跃的模拟状态;请先启动一些东西。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "重新启动 CDVD (完整模式)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "硬复位当前活动的 VM。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "启动 CDVD (完整模式)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "使用当前选择的 DVD 或 Iso 源媒体启动 VM。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "重新启动 CDVD (快速模式)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "快速重启 (跳过 PS2 启动画面)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "启动 CDVD (快速模式)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "使用快速启动模式来跳过 PS2 启动画面"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "未加载插件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "核心 GS 设置..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "修改 PCSX2 核心虚拟机相关的硬件模拟设置。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "窗口设置..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "修改窗口及外观选项,包话纵横比。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "插件设置..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "打开 %s 插件的高级设置对话框。"
|
||||
|
@ -1916,11 +1916,15 @@ msgstr "延迟 VIF1 停顿 (VIF1 FIFO) - 用于 SOCOM 2 的 HUD。"
|
|||
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
||||
msgstr "忽略 Path3 传输中的总线方向 - 用于 Hotwheels"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:105
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr "手动设置游戏特殊修正 [不推荐]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr "确保所有游戏特殊修正被禁用的最安全的方法。"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 11:52+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
|
||||
"Language-Team: pcsx2fan\n"
|
||||
|
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr ""
|
|||
"若您想要模擬 PS 遊戲,您必須下載 PS 模擬器,譬如 ePSXe 或 PCSX。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory. You can also try reducing the default cache sizes for all "
|
||||
"PCSX2 recompilers, found under Host Settings."
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"反編譯裝置無法保留內部快取所要求的相接的記憶體。\n"
|
||||
"此錯誤可能由低水平的虛擬記憶體資源引起,譬如分頁檔案小或沒有分頁檔案,\n"
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
|||
"注意:反編譯裝置並非執行 PCSX2 所必須的,但反編譯裝置大幅提升遊戲速度。\n"
|
||||
"若錯誤已經解決,您可能必須手動重新啟用上面列出的反編譯裝置。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
|
|||
"(借的 PS2 不算)。\n"
|
||||
"進一步的說明請洽 FAQ 和指南。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
|
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
|
|||
" * 車魂:無限賽\n"
|
||||
" * 變形金剛"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:106
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues. \n"
|
||||
|
@ -471,10 +471,12 @@ msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
|||
msgstr "錯誤!無法複製記憶卡至插槽 %u。目標檔案使用中。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Core Settings panel."
|
||||
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
||||
"Selector panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"請選擇您首選的預設位置,用於儲存下列 PCSX2 使用者層級的檔案。\n"
|
||||
"(包括:記憶卡、遊戲擷圖、設定檔、即時存檔)\n"
|
||||
|
@ -732,7 +734,7 @@ msgstr ""
|
|||
"可能由分頁檔案小或沒有分頁檔案引起,\n"
|
||||
"或由其他獨占資源的程式引起。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 14:19+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
|
||||
"Language-Team: pcsx2fan\n"
|
||||
|
@ -568,23 +568,23 @@ msgstr "警告!插件未載入。PCSX2 可能無法使用。"
|
|||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s 命令列選項"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:570
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "PS2 BIOS 錯誤"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:571
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "按【確定】開啟 BIOS 設定視窗。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "PCSX2 停止回應的執行緒"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:630
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "終止"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:956
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "正在執行 PS2 虛擬機..."
|
||||
|
||||
|
@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "終止"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "畫面輸出被停用!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "即時存檔"
|
||||
|
||||
|
@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "即時存檔"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "將虛擬機狀態儲存到當前的即時存檔插槽。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "即時讀檔"
|
||||
|
||||
|
@ -1203,290 +1203,290 @@ msgstr "插槽 %d"
|
|||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "備份"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
msgid "Show Console"
|
||||
msgstr "顯示主控台"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
||||
msgid "Console to Stdio"
|
||||
msgstr "顯示主控台至標準輸入輸出"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
msgid "&System"
|
||||
msgstr "檔案"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
msgid "CD&VD"
|
||||
msgstr "光碟"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
msgid "&Config"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "其他"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "偵錯"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
||||
msgid "(modded)"
|
||||
msgstr "(modded)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "正在初始化..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "執行 ELF 檔案"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "為了直接執行原始的 PS2 二進位檔案"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "自動備份即時存檔"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "自動使用遊戲修正"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "自動套用所需的遊戲修正給已知有問題的遊戲"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "啟用作弊"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "啟用主機檔案系統"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "關閉遊戲"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "清除所有內部虛擬機狀態並關閉插件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "離開"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "關閉 %s 或許有害健康"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "選擇光碟映像檔"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "光碟插件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "使用光碟映像檔"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "使用指定的光碟映像檔作為遊戲來源"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "使用光碟插件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "使用外部的光碟插件作為遊戲來源"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "無光碟"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "進入 PS2 的 BIOS 設定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "模擬器選項"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "記憶卡"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "插件 / BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "遊戲資料庫編輯器"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "圖形 (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "聲音 (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "控制器 (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "手把擴充器 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "手把擴充器 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "清除全部設定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "清除全部 %s 設定,重新執行「 首次執行精靈 」"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "關於 PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "日誌"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "暫停遊戲"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "安全地暫停模擬並保留 PS2 狀態"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "繼續遊戲"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "從暫停的模擬器狀態中恢復遊戲"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "暫停 / 繼續"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "無現存的模擬器狀態,不能暫停或繼續"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "重新啟動"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "模擬 PS2 虛擬機的硬體重置。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "無現存的模擬器狀態,請先啟動些什麼"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "重新啟動遊戲(完整)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "重新啟動遊戲時顯示 PS2 的啟動畫面"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "啟動遊戲(完整)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "啟動遊戲時顯示 PS2 的啟動畫面"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "重新啟動遊戲(快速)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "重新啟動遊戲時跳過 PS2 的啟動畫面"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "啟動遊戲(快速)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "啟動遊戲時跳過 PS2 的啟動畫面"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "未載入插件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "核心設定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "變更 PCSX2 核心虛擬機控制的硬體模擬設定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "遊戲視窗"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "視窗及視窗外觀的選項調節,包括【圖像縱橫比】"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "插件設定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "開啟 %s 插件的設定視窗"
|
||||
|
@ -1927,11 +1927,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
||||
msgstr "忽略匯流排於 Path3 的傳輸 - 風火輪賽車(Hot Wheels)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:105
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr "手動設定遊戲修正【不推薦】"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr "最安全的狀態就是確保完全停用所有遊戲修正"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue