mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
i18n: update all googlecode -> github stuff
Note: translation are still marked as fuzzy
This commit is contained in:
parent
605afeff74
commit
187f0bea3b
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -21,7 +21,7 @@
|
|||
######################################################################
|
||||
VERSION=0.9.9
|
||||
COPYRIGHT="PCSX2 Dev Team"
|
||||
BUG_MAIL="http://code.google.com/p/pcsx2/"
|
||||
BUG_MAIL="https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues"
|
||||
|
||||
GENERAL_OPTION="--sort-by-file --no-wrap --package-name=PCSX2 \
|
||||
--package-version=$VERSION --msgid-bugs-address=$BUG_MAIL"
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -56,13 +56,13 @@ msgid ""
|
|||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 09:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: abdo123 <abdoabdo1234567890@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Abdo 123 <abdoabdo1234567890@hotmail.com>\n"
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
|||
"إذا تم التشغيل من ملف ISO هذا الخطأ ربما سببه صيغة ملف ISO غير مدعومة أو "
|
||||
"خطأ في دعم ملفات الـ ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
|
@ -353,31 +353,31 @@ msgstr ""
|
|||
"الـ savestate لم تحفظ بشكل لائق . الملف المؤقت أنشئ بنجاح لكن لم يتم نقله "
|
||||
"إلى مكان حفظه الأخير"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "الأكثر أمانا"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "أمن ( أسرع )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "متوازن"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "إندفاعي"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "إندفاعي بلس"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "على الأغلب مؤذي"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "فشل في إستبدال ملف الإعدادات الأصلي , تم رفض الأذن"
|
||||
|
||||
|
@ -395,92 +395,92 @@ msgid ""
|
|||
"SSE instruction set."
|
||||
msgstr "SEE غير مدعوم من قيل معالجك PCSX2 يتطلب معالج يدعم SEE"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "حطأ في الـ Rcompiler في PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "كل هذه الإعدادات لهذه الجلسة فقط ولن ينم خفظها\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "ملف ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "يعرض لائحة من الأوامر من أجل الإعدادات"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "يجبر سجل البرنامج على الظهور "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "إستخدام وضع الشاشة الكاملة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "إسنخدام وضع النافذة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "يعطل عرض الواجهة الرسومية أثناء تشغيل الألعاب "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "يشغل ملف ELF"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يقلع قارء DVD ( سواقة ) فارغ ( من دون لعب ) يستخدم للوصول إلى نظام الـ PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "يقلع من ملحق الـ CDVD ( من السواقة متجاهلا وجود ملف ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "تعطيل جميع speedhacks ( هاكات السرعة ) "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إستخدام الفاصلة المخصصة أو اللائحة المفصولة منـ gamefixes ( إصلاحات الألعاب )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "يعطل الـ fast booting ( الإقلاع السريع )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "تغير مسار ملف حفظ الإعدادات "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "تحديد ملف إعدادات PCSX2 التي يجب إستخدامها "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "يجبر %s ليبدأ بمعالج التشغيل لأول مرة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "تفعيل وضع العمليات المحمولة ( يتطلب صلاحيات مدير )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "تحديد الملف الذي سيستخدم كملحق الـ %s "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr " خطأ في تجاهل الملحق - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
|
@ -490,90 +490,90 @@ msgstr ""
|
|||
"%s خطأ في تجاهل الملحق ! الملف التالي ليس موجودا أو انه غير صالح كملحق %s :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr "إضغط نعم لإستخدام لإستخدام الملحق المضبوط الأصلي أو إلغاء لإغلاق %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "خطا في PCSX2 : نقص في الهاردوير "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "إضغط نعم لإغلاق %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr " خطأ حرج %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "حسنا"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "حسنا "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "إلغاء"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr " إلغاء "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr " تطبيق "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr " التالي < "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr " للخلف >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr " للخلف "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr " إنتهى "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr " نعم "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr " لا "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "إستعراض"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "و إحفظ "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "إحفظ كـ ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr " مساعدة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr " الرئيسية"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "عرض نافذة \"حول البرنامج \" "
|
||||
|
||||
|
@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "السجل"
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "المصادر"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -846,8 +846,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "الصفحة والمنتدى الرسميّن لـ PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
msgstr "مستودع النسخ التجريبية في Googlecode الخاص بـ PCSX2"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "مستودع النسخ التجريبية في GitHub الخاص بـ PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -1171,7 +1172,7 @@ msgstr "إنهاء البرنامج"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "إن الإخراج من GS معطل"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "حفظ الحالة"
|
||||
|
||||
|
@ -1179,7 +1180,7 @@ msgstr "حفظ الحالة"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "حفظ اللعبة في مرحلة معينة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "تشغيل الحالة"
|
||||
|
||||
|
@ -1275,273 +1276,273 @@ msgstr "الضبط"
|
|||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "متفرقان"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "تصحيح"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (نسح فرعية) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "تهيئة ...."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "تشغيل ملف ELF"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "لتشغيل البيناري الخاص بـ PCSX2 مباشرة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "القيام بنسخة إحتياطية فبل الخقظ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "إصلاحات الألعاب الأليّة ( أوتوماتيكية )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "بشكل ألي يتم تطبيق بعض إصلاحات الألعاب لبعض الألعاب المعروفة بمشاكلها"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "تفغيل الغش "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "تفعيل الـ Speedhacks ( هاكات السرعة )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "تفعيل إستضافة ملف النظام"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "إغلاق"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "يمحي جميع الحالات الخاصة بالمحاكاة و يقوم بإغلاق الملحقات"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "الخروج"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "إغلاق %s ربما يكون خطر على الصحة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "مختار ملفات الـISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "قائمة الملحقات"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ملف ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "يجعل ملف الـ ISO المحدد الـ CDVD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "ملحق"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "يتسخدم ملحق خارجي كـ CDVD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "بدون قرص"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إستخدم هذا الإعداد للوصول إلى إعدادات نظام الـ PS2 الوهمي ( الذي تمت "
|
||||
"محاكانه ) "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات المحاكاة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "كروت الذاكرة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "مختار ملفات الـ BIOS أو الملحقات"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "معدّل قاعدة البيانات الخاصة بالألعاب"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "الفيديو ( GS )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "الصوت ( SPU-2 )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "المتحكمات ( PAD )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "مسح جميع الإعدادات"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "يمحي جميع إعدادات %s و يعيد تشغيل معالج الضبط لأول مرة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "عن البرنامج"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "تسجيل"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "توقف (مؤقت )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "ي"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "إستعادة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "يستعيد حالة المحاكاة الموقّقة مؤقتا"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "إيقاف\\إستعادة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "لا يوجد عملية محاكاة فعّالة لا يمكن التعليق أو الإستعادة "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "إعادة التشغيل"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "يحاكي عملية إعادة التشغيل في الـ PS2 الوهمية"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "لا يوجد عملية محاكاة فعالّة قم بتشغيل شيئا ما أولا"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD ( الكامل )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "إعادة تشغيل كاملة للمحاكاة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "تشغيل الـ CDVD ( الكامل )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "تشغيل الـ PS2 مستخدما الـ DVD المحدد أو ملف الـ ISO المختار"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD (سريع)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD بإستخدام التشغيل السريع ( يتخطى شاشات الـ PS2 )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "تشغيل الـ CDVD (سريع)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "إستخدم التشغيل السريع ليتخطى شاشات الـ PS2 "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "لم يتم تشغيل أي ملحقات"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "إعدادات الـ GS الرئيسية"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "يعدل إعدادت محاكاة الـ Hardware الخاص بـ PS2 المنظمة من قبل PCSX2 "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "إعدادت النافذة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "يعدل شكل النافذة و إعدادات الشكل متضمنا تسبة الجانب"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "إعدادات الملحق"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "فتح شاشة الإعدادات المتقدمة الخاصة بملحق %s "
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||
"rekompilátorů PCSX2 a zásuvných modulů. Vaše volby budou omezené a emulace "
|
||||
"bude *velmi* pomalá."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Varování: Některé z nastavených rekompilátorů PS2 nelze spustit a byly "
|
||||
"zakázány:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pokud načítáte z obrazu ISO, tato chyba mohla být způsobena nepodporovaným "
|
||||
"typem obrazu ISO nebo chyba PCSX2 v podpoře obrazů ISO."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
|
@ -357,31 +357,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Uložený stav nebyl správně uložen. Dočasný soubor byl úspěšně vytvořen ale "
|
||||
"nemohl být přesunut do svého posledního místa odpočinku."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "Nejbezpečnější"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Bezpečné (rychlejší)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Vyrovnaný"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "Agresivní"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Agresivní plus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Většinou Škodlivý"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "Nelze přepsat existující soubor nastavení; oprávnění bylo zamítnuto."
|
||||
|
||||
|
@ -401,92 +401,92 @@ msgstr ""
|
|||
"Rozšíření SSE nejsou dostupná. PCSX2 vyžaduje procesor, který podporuje "
|
||||
"instrukční sadu SSE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "Chyba/y Rekompilátoru PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "Všechny volby jsou pouze pro současnou relaci a nebudou uloženy.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "Soubor ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "zobrazí tento seznam voleb příkazového řádku"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "donutí, aby záznam programu/konzola byly viditelné"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "použít GS režim na celou obrazovku"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "použít režim GS v okně"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "zakáže zobrazení rozhraní, když hry běží"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "spustí obraz ELF"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zavede prázdnou mechaniku dvd; použijte pro vstup do systémového menu PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "zavádí ze zásuvného modulu CDVD (potlačí parametr IsoFile)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "zakáže všechny hacky rychlosti"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr "použít seznam oprav her určených čárkami nebo svislými čárami."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "zakáže rychlé zavádění"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "změní cestu k souboru s nastavením"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "určuje, který soubor s nastavením PCSX2 použít"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "donutí %s spustit Průvodce Prvním Spuštěním"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"povolí operace přenosného režimu (vyžaduje administrátorský/kořenový přístup)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "určete soubor, který použít jako zásuvný modul %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Chyba Potlačení Zásuvného Modulu - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
|
@ -497,92 +497,92 @@ msgstr ""
|
|||
"platný modul %s:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stiskněte OK pro použití výchozího nastaveného zásuvného modulu, nebo Zrušit "
|
||||
"pro zavření %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "Chyba PCSX2: Hardwarová Vada"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Stiskněte OK pro uzavření %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s Kritická Chyba"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušit"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Zrušit"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Použít"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Další >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Zpět"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Zpět"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Dokončit"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ano"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Ne"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Procházet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Uložit"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Uložit &Jako..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Nápověda"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Domů"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Zobrazí dialogové okno O Programu "
|
||||
|
||||
|
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "&Záznam"
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Zdroje"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -858,8 +858,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "Officiální stránka a Fóra PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
msgstr "Oficiální úložiště Svn PCSX2 na Googlecode"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "Oficiální úložiště Svn PCSX2 na GitHub"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr "Ukončit Aplikaci"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "Výstup GS je Zakázán!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Uložit stav"
|
||||
|
||||
|
@ -1198,7 +1199,7 @@ msgstr "Uložit stav"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Uloží stav virtuálního stroje do současné pozice."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Nahrát stav"
|
||||
|
||||
|
@ -1294,254 +1295,254 @@ msgstr "&Nastavení"
|
|||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Ostatní"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Ladění"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Zavádím..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Spustit ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Pro přímé spuštění souborů PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Před uložením zálohovat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Automatické Herní Záplaty"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "Automaticky použije potřebné Herní Záplaty pro známé problematické hry"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Povolit Cheaty"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Povolit Záplaty"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Povolit Systém Souborů Hostitele"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Vypnout"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Smaže všechny vnitřní stavy VS a vypne zásuvné moduly."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Ukončit"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Zavření %s může ohrozit Vaše zdraví"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Výběr Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Menu Zásuvného Modulu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Udělá z určeného obrazu ISO zdroj CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Zásuvný modul"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Používá externí zásuvný modul jako zdroj CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Žádný disk"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Toto použijte pro spuštění do nastavení BIOSu Vašeho virtuálního PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "&Nastavení Emulace"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Paměťové karty"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Výběr Zásuvných Modulů/BIOSu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Editor Databáze Her"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Obraz (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Zvuk (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Ovladače (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Vyčistit všechna nastavení..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Vyčistí všechna nastavení %s a znovu spustí průvodce při spuštění."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "O Programu..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr "Otevřít Okno Ladění..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Záznam..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pozastavit"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Bezpečně pozastaví emulaci a uchová stav PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Pokračovat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Obnoví pozastavený stav emulace."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pozastavit/Pokračovat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "Žádný stav emulace není aktivní; nelze pozastavit nebo pokračovat."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "restartovat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Napodobí tvrdý reset virtuálního stroje PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Není aktivní žádný stav emulace; něco nejdříve zaveďte."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Restartovat CDVD (úplně)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Tvrdý reset aktivního VS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Zavést CDVD (úplně)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Zavést VS použitím současného zdrojového média DVD nebo Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Restartovat CDVD (rychle)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Restartovat pomocí rychlého ZAVEDENÍ (přeskočí úvodní obrazovky)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Zavést CDVD (rychle)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použít rychlé zavedení pro přeskočení spouštěcích a úvodních obrazovek PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Nejsou načteny žádné zásuvné moduly"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Nastavení Jádra GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
|
@ -1549,19 +1550,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Změnit nastavení emulace hardwaru, regulované jádrem virtuálního stroje "
|
||||
"PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Nastavení Okna..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Změnit nastavení okna a vzhledu, zahrnující i poměr stran."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Nastavení Zásuvného Modulu..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Otevře dialogové okno pokročilého nastavení zásuvného modulu %s."
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 09:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: PCSX2\n"
|
||||
|
@ -62,14 +62,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Dein Prozessor unterstützt kein SSE2. Viele Plugins werden nicht "
|
||||
"funktionieren und die Emulation wird sehr langsam sein."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige der PCSX2 Recompiler konnten nicht starten und wurden deaktiviert:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pcsx2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 11:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: PCSX2\n"
|
||||
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dieser Fehler könnte durch ein nicht unterstütztes ISO Format oder einen Bug "
|
||||
"im ISO Code verursacht worden sein."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
|
@ -342,31 +342,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Der Savestate wurde nicht korrekt gespeichert. Die temporäre Datei konnte "
|
||||
"zwar erstellt, aber nicht an den finalen Platz kopiert werden."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "Sicher"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Sicher (schneller)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Ausbalanciert"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "Aggressiv"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Aggressiv Plus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Maximum"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konnte existierende Konfigurationsdatei nicht überschreiben. Zugriff "
|
||||
|
@ -388,95 +388,95 @@ msgstr ""
|
|||
"SSE Erweiterungen nicht verfügbar. PCSX2 benötigt einen Prozessor, der über "
|
||||
"SSE verfügt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "PCSX2 Recompiler Fehler"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Optionen sind nur für die aktuelle Sitzung und werden nicht "
|
||||
"gespeichert. \n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "IsoDatei"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Kommandozeilenoptionen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "Macht Konsole ständig sichtbar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "Benutze Vollbild GS Modus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "Benutze Fenster GS Modus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "Deaktiviere GUI Anzeige während Spiele laufen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "Führt eine ELF Datei aus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bootet mit einem lehren DVD Laufwerk. Benutze dies, um in das PS2 Systemmenü "
|
||||
"zu gelangen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "Bootet vom CDVD Plugin (override des IsoFile Parameters)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "Deaktiviert alle Speedhacks"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutze die spezifizierte Komma oder Pipe-getrennte Liste von Spielefixes."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "Deaktiviert schnelles Booten"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "Ändert den Pfad zu den Konfigurationsdateien"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "Spezifiziert die zu benutzende PCSX2 Konfigurationsdatei"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "Lässt %s den Konfigurationshelfer starten"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "Aktiviert den portablen Installationsmodus (benötigt Adminrechte)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "Wähle die Datei, welche als %s Plugin genutzt werden soll"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Plugin Override Fehler - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
|
@ -487,92 +487,92 @@ msgstr ""
|
|||
"ungültig: %s Plugin:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drücke OK um das Standardplugin zu benutzen, oder Abbrechen um %s zu "
|
||||
"schließen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 Fehler: Hardwareproblem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Wähle OK um %s zu schließen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s Kritischer Fehler"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Anwenden"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Weiter >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Zurück"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Zurück"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Fertigstellen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ja"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nein"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Suche"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Speichern"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Speichern &als..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Hilfe"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Home"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Zeige About Dialog"
|
||||
|
||||
|
@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "&Log"
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Quellen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -845,8 +845,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "PCSX2 offizielle Webseite und Foren (Englisch)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
msgstr "Offizielles PCSX2 SVN Repository auf Googlecode"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "Offizielles PCSX2 SVN Repository auf GitHub"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -1175,7 +1176,7 @@ msgstr "Schließe Anwendung"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS Ausgabe deaktivert!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Speichere Savestate"
|
||||
|
||||
|
@ -1183,7 +1184,7 @@ msgstr "Speichere Savestate"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Speichert den Status der virtuellen Maschine im aktuellen Slot"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Lade Savestate"
|
||||
|
||||
|
@ -1277,270 +1278,270 @@ msgstr "&Konfiguration"
|
|||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Verschiedenes"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debug"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Initialisiere..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Lade ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Um PS2 Anwendungen (Homebrew) direkt zu laden."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Backup vor dem Speichern"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Automatische Spielefixes"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "Aktiviert benötigte Spielefixes für bekannte Spiele automatisch"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Aktiviere Cheats"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Aktiviere Widescreen Patches"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Aktiviere Host-Dateisystem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Herunterfahren"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Löscht alle VM Daten und Plugins und fährt VM herunter"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Verlassen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "%s zu verlassen kann gesundheitsschädlich sein."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "ISO Wählen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Plugin Menü"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Macht die gewählte ISO Datei zur CDVD Quelle."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Benutzt ein externes Plugin als CDVD Quelle."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Keine Disk"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Benutze dies, um in dein PS2 BIOS zu Booten."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Emulations&einstellungen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Memory Cards"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Plugin/BIOS Selektor"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Spieldatenbankeditor"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Video (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Kontroller (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Lösche alle Einstellungen..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Löscht alle %s Einstellungen, um den Setup Wizard neu auszuführen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Über..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Logging..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Pausiert Emulation und sichert den PS2 Status."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Fortsetzen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Setzt den angehaltenen Emulationsstatus fort."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pause/Fortsetzen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "Kein aktiver VM status; Kann nicht Anhalten oder Fortsetzen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Neustart"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simuliert einen Hardware Reset der PS2 VM."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Kein aktiver Emulationsstatus; Boote zuerst etwas."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Neustart (Vollständig)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Reset der aktiven VM."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Starte CDVD (Vollständig)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Starte die VM mit der aktuellen DVD oder der ISO Datei."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Reboot CDVD (schnell)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Neustart mit Fast Boot (keine BIOS Splashscreens)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Boote CDVD (schnell)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Fast Boot: Umgeht PS2 Start / Splashscreens."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Kein Plugin geladen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "GS Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "Ändere Hardwareemulationseinstellungen der PCSX2 virtuellen Maschine."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Fenster Einstellungen..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Ändere Fenster und Ansichtseinstellungen, sowie das Seitenverhältnis."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Plugin Einstellungen..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Öffnet %s's erweiterte Einstellungen."
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:23+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 18:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Víctor González Fraile <victor.gonfraile@hotmail.es>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||
"recompiladores y plugins de PCSX2. Tus opciones estarán limitadas y la "
|
||||
"emulación será *muy* lenta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aviso: Algunos de los recompiladores configurados de PS2 no se han iniciado "
|
||||
"y por lo tanto están desactivados:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:23+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 18:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Víctor González Fraile <victor.gonfraile@hotmail.es>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
|||
"formato de imagen ISO no admitido o un error en el soporte de imágenes ISO "
|
||||
"de PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
|
@ -381,31 +381,31 @@ msgstr ""
|
|||
"El guardado rápido no se guardó correctamente. El archivo temporal ha sido "
|
||||
"creado con éxito, pero no se pudo trasladar a su destino final."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "Lo más seguro"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Seguro (más rápido)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Equilibrado"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "Agresivo"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Muy agresivo"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Dañino"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al sobrescribir el archivo de configuración ya existente, permiso "
|
||||
|
@ -427,94 +427,94 @@ msgstr ""
|
|||
"No hay extensiones SSE disponibles. PCSX2 necesita una CPU que admita el "
|
||||
"set de instrucciones SSE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "Error(es) del recompilador PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas las opciones se utilizarán en la sesión actual y no se guardarán.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "Archivo ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "Muestra esta lista de opciones para la línea de comandos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "Fuerza a la consola/registro del programa a que sea visible"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "Utiliza el modo GS de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "Utiliza el modo GS en una ventana"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "Desactiva la interfaz mientras se ejecute un juego"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "Ejecuta una imagen ELF"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carga una bandeja de DVD vacía, sirve para entrar al menú del sistema de PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "Carga desde el plugin CDVD (se salta el parámetro Archivo ISO)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "Desactiva todas las ayudas para velocidad"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliza la lista de arreglos para juegos de coma o limitada a canal "
|
||||
"especificada."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "Desactiva el arranque rápido"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "Cambia la carpeta del archivo de configuración"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "Especifica el archivo de configuración de PCSX2 a utilizar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "Obliga a %s a ejecutar el asistente inicial"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "Permite actuar en modo portátil (necesita acceso de admin/raíz)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "Especifica el archivo a utilizar como plugin de %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Error de anulación de plugin - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
|
@ -525,92 +525,92 @@ msgstr ""
|
|||
"un plugin de %s válido:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulsa Aceptar para utilizar el plugin configurado predeterminado, o Cancelar "
|
||||
"para cerrar %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "Error de PCSX2: Fallo de hardware"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Pulsa en Aceptar para cerrar %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "Error crítico de %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&Aceptar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Cancelar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "A&plicar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Siguiente >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< A&nterior"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "A&nterior"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Terminar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Sí"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&No"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Guardar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Guardar co&mo..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "A&yuda"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Inicio"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar la ventana de acerca de."
|
||||
|
||||
|
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "&Registro"
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Fuentes"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -889,8 +889,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "Página web oficial y foros de PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
msgstr "Repositorio SVN oficial de PCSX2 en Googlecode"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "Repositorio SVN oficial de PCSX2 en GitHub"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -1223,7 +1224,7 @@ msgstr "Abortar aplicación"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "¡Se ha desactivado la salida de GS!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Guardado rápido"
|
||||
|
||||
|
@ -1231,7 +1232,7 @@ msgstr "Guardado rápido"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Guarda el estado de la máquina virtual en el hueco actual."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Carga rápida"
|
||||
|
||||
|
@ -1327,259 +1328,259 @@ msgstr "&Ajustes"
|
|||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Otros"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Depuración"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Iniciando..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Ejecutar ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Para ejecutar directamente binarios de PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Copia de seguridad antes de guardar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Arreglos para juegos automáticos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplica automáticamente los arreglos para juegos necesarios en juegos "
|
||||
"problemáticos conocidos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Activar trampas"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Activar parches para imagen panorámica"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Activar sistema de archivos del host"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Elimina todos los estados internos de la MV y desconecta los plugins."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Cerrar %s podría ser peligroso para tu salud"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Selector de ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Menú de plugins"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Imagen Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Convierte a la imagen ISO seleccionada la fuente del CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Utiliza un plugin externo como la fuente del CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Sin disco"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliza esta opción para entrar en la configuración de la BIOS virtual de "
|
||||
"PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "A&justes de emulación"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "Tarjetas de &memoria"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "Selector de &Plugin/BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Editor de base de datos de juegos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Vídeo (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Sonido (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Mandos (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Borrar todos los ajustes..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Borra todos los ajustes de %s y arranca el asistente inicial."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Acerca de..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Registros..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Pausa la emulación de forma segura y conserva el estado de PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Reanudar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Reanuda el estado de emulación suspendido."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pausar/Reanudar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay un estado de emulación activo, no se puede suspender o reanudar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simula un reinicio por hardware de la máquina virtual de PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "No hay un estado de emulación activo, antes debes ejecutar algo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Reiniciar CDVD (completo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Reinicio forzado de la MV activa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Ejecutar CDVD (completo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecuta la MV utilizando como el DVD actual o la imagen ISO como fuente "
|
||||
"actual"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Reiniciar CDVD (rápido)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Reinicia utilizando el arranque rápido (salta las pantallas iniciales)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Ejecutar CDVD (rápido)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Utiliza el inicio rápido para saltarte las pantallas de inicio de PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "No se ha cargado un plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Ajustes del núcleo GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
|
@ -1587,19 +1588,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Modifica los ajustes de emulación de hardware regulados por el núcleo de la "
|
||||
"máquina virtual de PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Ajustes de ventana..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Modifica las opciones de ventana y aspecto, incluyendo su proporción."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Ajustes del plugin..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Abre la ventana de ajustes avanzados del plugin %s."
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||
"den uudelleenkääntäjät ja liitännäiset vaativat. Vaihtoehtosi ovat "
|
||||
"rajoitetut ja emulointi tulee olemaan *todella* hidasta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Varoitus: Joidenkin määriteltyjen PCSX2-uudelleenkääntäjien alustus "
|
||||
"epäonnistui ja ne on poistettu käytöstä:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: quarterlife <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Jos lataat ISO-levykuvasta, tämä virhe voi aiheutua ei-tuetusta ISO-"
|
||||
"levykuvaformaatista tai virheestä PCSX2:n ISO-levykuvatuessa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
|
@ -376,31 +376,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Tilatallennusta ei tallennettu oikein. Väliaikaistiedosto luotiin "
|
||||
"onnistuneesti, mutta sitä ei pystytty siirtämään lopulliseen kohteeseensa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "Turvallisin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Turvallinen (nopeampi)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Tasapainotettu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "Aggressiivinen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Erittäin aggressiivinen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Enimmäkseen haitallinen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olemassaolevan asetustiedoston ylikirjoitus epäonnistui; käyttö oli estetty."
|
||||
|
@ -421,95 +421,95 @@ msgstr ""
|
|||
"SSE-laajennoksia ei ole saatavilla. PCSX2 vaatii suorittimelta SSE-"
|
||||
"käskykantatuen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "PCSX2 Uudelleenkääntäjän virhe(et)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaikki valinnat ovat vain nykyiselle istunnolla ja niitä ei tallenneta.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "IsoFile"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "näyttää tämän listan komentorivivalitsimia"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "pakottaa ohjelman lokin/konsolin näkyväksi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "käytä koko näytön GS-tilaa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "käytä ikkunoitua GS-tilaa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "poistaa graafisen käyttöliittymän käytöstä pelejä pelattaessa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "suorittaa ELF-tiedoston"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"käynnistää tyhjällä dvd-levykelkalla; käytä päästäksesi PS2:n "
|
||||
"järjestelmävalikkoon"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "käynnistää CDVD-liitännäiseltä (ohittaa IsoFile-valitsimen)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "poistaa kaikki nopeusviritelmät käytöstä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"käytä määriteltyä, pilkulla tai putkella eroteltua, listaa pelikorjauksista."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "poistaa nopean käynnistyken käytöstä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "vaihtaa asetustiedoston polun"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "määrittää käytettävän PCSX2-asetustiedoston"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "pakottaa %s:n käynnistämään ensimmäisen käyttökerran asetusvelhon"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ottaa käytöön siirrettävän tilan (vaatii järjestelmänvalvoja/root-oikeudet)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "määrittää tiedoston jota käytetään %s-liitännäisenä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Liittännäisen ohitusvirhe - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
|
@ -520,92 +520,92 @@ msgstr ""
|
|||
"ole kelvollinen %s-liitännäinen:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paina OK käyttääksesi oletuksena määriteltyä liitännäistä, tai Peruuta "
|
||||
"sulkeaksesi %s:den."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2-virhe: Laitteisto puutteellinen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Paina OK sulkeaksesi %s:den."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s Kriittinen virhe"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Peruuta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Peruuta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Käytä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Seuraava >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Edellinen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Edellinen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Valmis"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Kyllä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Ei"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Selaa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Tallenna"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Tallenna &nimellä..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Ohje"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Koti"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Näytä tietoja-ikkuna"
|
||||
|
||||
|
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "&Loki"
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "Lä&hteet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -879,8 +879,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "PCSX2 viralliset sivut ja foorumit"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
msgstr "PCSX2 virallinen Svn-varasto Googlecodessa"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "PCSX2 virallinen Svn-varasto GitHub"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -1211,7 +1212,7 @@ msgstr "Lopeta ohjelma"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS-ulostulo ei ole käytössä!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Tallenna tila"
|
||||
|
||||
|
@ -1219,7 +1220,7 @@ msgstr "Tallenna tila"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Tallentaa virtuaalikoneen tilan nykyiseen paikkaan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Lataa tila"
|
||||
|
||||
|
@ -1315,278 +1316,278 @@ msgstr "&Asetukset"
|
|||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Sekalaiset"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debug"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Alustetaan..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Suorita ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Raakojen PS2-binaarien suorittamiseen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Varmuuskopioi ennen tallennusta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Automaattiset pelikorjaukset"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automaattisesti käyttää tarvittavia pelikorjauksia tunnetusti ongelmallisiin "
|
||||
"peleihin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Ota huijaukset käyttöön"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Ota käyttöön nopeusviritelmät"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Yhdistä isäntäjärjestelmän tiedostojärjestelmä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Sammuta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pyyhkii kaikki sisäiset virtuaalikoneen tilat ja sammuttaa liitännäiset."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Lopeta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "%s:n sulkeminen saattaa olla vaarallista terveydellesi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Iso-valitsin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Liitännäisen valikko"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Tekee valitusta ISO-levykuvasta CDVD-lähteen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Liitännäinen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Käyttää ulkoista liitännäistä CDVD-lähteenä."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Ei levyä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Käytä tätä käynnistääksesi virtuaalisen PS2:den BIOS-asetuksiin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Emulaation &asetukset"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Muistikortit"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Liitännäis/BIOS-valitsin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Pelitietokannan muokkaustyökalu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Video (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Ääni (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Ohjaimet (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Nollaa kaikki asetukset..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nollaa kaikki %s:den asetukset ja ajaa ensimmäisen käyttökerran asetusvelhon "
|
||||
"uudelleen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Tietoja..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Lokitus..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Keskeytä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Turvallisesti tauottaa emulaation ja säilyttää PS2:n tilan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Jatka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Jatkaa keskeytetystä emulaatiotilasta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Keskeytä/Jatka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "Ei aktiivista emulaatiotilaa; ei voi keskeyttää tai jatkaa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Uudelleenkäynnistä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simuloi PS2-virtuaalikoneen laitteiston resetointia."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Ei aktiivista emulaatiotilaa; käynnistä jotain ensin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Uudelleenkäynnistä CDVD (täysi)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Aktiivisen virtuaalikoneen pakotettu resetointi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Käynnistä CDVD (täysi)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Käynnistä virtuaalikone käyttäen nykyistä DVD- tai Iso-lähdettä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Uudelleenkäynnistä CDVD (nopea)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Uudelleenkäynnistä nopeasti (ohittaa aloitusruudut)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Käynnistä CDVD (nopea)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käytä nopeaa käynnistystä PS2-käynnistyksen ja aloitusruutujen ohittamiseen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Ei ladattua liitännäistä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "GS:n ydinasetukset..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muokkaa PCSX2:n ydinvirtuaalikoneen sääntelemiä laitteistoemulaatioasetuksia."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Ikkunan asetukset..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Muokkaa ikkunan ja ulkoasun asetuksia, kuvasuhde mukaanlukien."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Liitännäisen asetukset..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Avaa %s-liitännäisen edistyneiden asetusten valikon."
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:33-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||
"SSE2, nécessaires pour la prise en charge d'un grand nombre de plugins et du "
|
||||
"recompiler PCSX2 : vos options seront limitées et l'émulation (très) lente."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Attention ! Certaines fonctions du recompiler PCSX2 n'ont pas pu être "
|
||||
"initialisées et ont, par conséquent, été désactivées :"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:42-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si cette erreur se produit à la suite du montage d'une image ISO, c'est que "
|
||||
"le format utilisé ne semble pas être pris en charge par PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
|
@ -379,31 +379,31 @@ msgstr ""
|
|||
"temporaire a été créé avec succès mais n'a pas pu être acheminé vers le "
|
||||
"dossier choisi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "Le plus sûr"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Sûr (rapide)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Equilibré"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "Efficace"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Efficace (+)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Nuisible"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de l'écrasement des paramètres pré-existants : autorisation "
|
||||
|
@ -425,94 +425,94 @@ msgstr ""
|
|||
"Les extensions SSE ne sont pas disponibles. PCSX2 requiert un CPU qui "
|
||||
"supporte les instructions SSE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "Erreurs(s) du PCSX2 Recompiler"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les paramètres ne concernent que la session actuelle et ne seront pas "
|
||||
"sauvegardés.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "IsoFile"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "affiche la liste des commandes"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "oblige le rapport ou la console du programme à s'afficher"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "utilise le mode plein-écran GS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "utilise le mode fenêtré GS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "désactive l'affichage du GUI lorsqu'un jeu est lancé"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "exécute un fichier ELF"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"démarre à partir d'un DVD vierge : à utiliser pour accéder directement au "
|
||||
"menu système de la PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "démarre depuis le plugin CDVD (remplace les paramètres IsoFile)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "désactive tous les speedhacks"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr "utilisent les patchs sélectionnés dans la liste."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "désactive le démarrage rapide"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "modifie le chemin d'accès au fichier de configuration"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "spécifie le fichier de configuration PCSX2 à utiliser"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "oblige %s à démarrer l'assistant de première configuration"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "active le mode portable (requiert les droits d'un administrateur)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "spécifie que le fichier doit être utilisé comme le plugin %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Erreur ! Surcharge du plugin - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
|
@ -523,92 +523,92 @@ msgstr ""
|
|||
"plugin %s valide :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur OK pour utiliser la configuration par défaut, ou sur Annuler "
|
||||
"pour fermer %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "Erreur PCSX2 : Hardware."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Cliquez sur OK pour fermer %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "Erreur critique de %s !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Annuler"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Appliquer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Suivant >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Précédent"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Retour"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Terminer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Oui"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Non"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Parcourir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Enregistrer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Enregistrer &sous..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Aide"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Accueil"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Ouvre une boîte de dialogue (qui vaut le coup)."
|
||||
|
||||
|
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "&Rapport"
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Sources"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -886,8 +886,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "Site internet/forums officiels PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
msgstr "Répertoire Svn officiel PCSX2 (sur Googlecode)"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "Répertoire Svn officiel PCSX2 (sur GitHub)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -1220,7 +1221,7 @@ msgstr "Terminer l'application"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "La sortie GS est désactivée !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Sauvegarder"
|
||||
|
||||
|
@ -1229,7 +1230,7 @@ msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sauvegarder les paramètres de la machine virtuelle vers l'emplacement actuel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Charger"
|
||||
|
||||
|
@ -1326,274 +1327,274 @@ msgstr "&Configuration"
|
|||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Autres"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debogueur"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Initialisation en cours..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Démarrage du ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Pour lancer directement des fichiers exécutables binaires."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Faire un backup avant de sauvegarder"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Patchs automatiques"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "Applique automatiquement les patchs associés à certains jeux."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Activer les codes de triche"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Activer les correctifs pour écran large"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Activer le Host Filesystem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Éteindre le jeu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Coupe toutes les opérations en cours et réinitialise les plugins."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Fermer %s est dangereux pour la santé !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Choisir un ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Gestionnaire de plugins"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Utilise l'image ISO choisie comme un disque PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Utilise un plugin externe en tant que CDVD-source."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Pas de disque"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Permet la configuration du BIOS de votre PS2 virtuelle."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres &d'émulation"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Cartes mémoire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Choix des Plugins/BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Editeur de base de données"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Vidéo (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Son (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Contrôleurs (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Sans-fil"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Effacer tous les paramètres..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efface tous les paramètres de %s et relance l'assistant de première "
|
||||
"configuration."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "À propos de..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Connexion en cours..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Met l'émulation en pause et préserve son bon fonctionnement."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Reprendre le jeu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Relance l'émulation là où elle s'était arrêtée."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pause / Reprendre"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucune émulation en cours : impossible d'interrompre ou de reprendre "
|
||||
"l'activité."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Redémarrer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simule une réinitilisation de la PS2 virtuelle."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Pas d'émulation en cours : lancez quelque chose, d'abord !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Relancer le CDVD (complet)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Redémarrage intégral du système d'émulation."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Démarrer le CDVD (complet)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Démarre le système à partir du DVD ou de l'ISO source."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Relancer le CDVD (rapide)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Redémarrage rapide du système d'émulation (saute les logos PS2/Sony)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Démarrer le CDVD (rapide)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Démarre le système en sautant les logos PS2/Sony."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Aucun plugin chargé"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres du Core GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "Modifie les paramètres d'émulation hardware gérés par PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres du mode fenêtré..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Modifie la fenêtre et l'apparence, notamment l'aspect ratio."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres du plugin..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Ouvre la fenêtre de configuration avancée du plugin %s."
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 17:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Upozorenje: Računalo ne podržava SSE2, koji korite mnogi PCSX2 rekompajleri "
|
||||
"i dodaci. Mogućnosti će biti ograničene i emulacija će biti *veoma* spora."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Upozorenje: Neki konfigurirani PS2 rekompajleri se nisu uspjeli pokrenuti te "
|
||||
"su isključeni:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 17:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ukoliko se učitava sa ISO slike, ova pogreška može biti uzrokovana od "
|
||||
"nepodržanog ISO tipa slike ili pogreške u ISO slici."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
|
@ -376,31 +376,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Spremljeno stanje nije ispravno spremljeno. Privremena datoteka je stvorena "
|
||||
"ali nije mogla biti premještena na svoje odredište."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "Najsigurnije"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Sigurno (brže)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Uravnoteženo"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "Agresivno"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Dodatno agresivno"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Uglavnom štetno"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "Promjena postavki nije uspjela; pristup nije dopušten."
|
||||
|
||||
|
@ -420,95 +420,95 @@ msgstr ""
|
|||
"SSE ekstenzije nisu dostupne. PCSX zahtjeva procesor koji podržava SSE set "
|
||||
"instrukcija."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "Pogreška/e PCSX2 Recompiler-a"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "Sve opcije su za trenutnu sesiju i neće biti spremljene.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "IsoDatoteka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "prikazuje popis opcija komandnog retka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "omogućava vidljivost programskog dnevnika/konzole"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "prikaz slike preko punog ekrana"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "prikaz slike unutar prozora"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "onemogućavanje prikaza korisničkog sučelja za vrijeme igre"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "pokreće ELF sliku"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pokreće sustav bez učitavanja igre; koristi se za ulazak u izbornik PS2 "
|
||||
"sustava"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pokreće sustav koristeći CDVD dodatak (zanemaruje parametar IsoDatoteka)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "onemogućuje sve trikove za brzinu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr "korištenje određenih zakrpa za igru koji se moraju ručno unijeti."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "onemogućuje brzo pokretanje sustava"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "mijenja putanju konfiguracijske datoteke"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "odabir PCSX2 konfiguracijske datoteke"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "%s pokreće Početnog Čarobnjaka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"omogućuje prijenosni način rada (zahtjeva administratorska/korijenska "
|
||||
"dopuštenja)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "odabir %s dodatka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Pogreška u dodatku - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
|
@ -519,92 +519,92 @@ msgstr ""
|
|||
"dodatak:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pritisnite U redu za korištenje zadanog konfiguriranog dodatka, ili "
|
||||
"Poništiti da bi zatvorili %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 Pogreška: Nedostatak Hardvera"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Pritisnite U redu da bi zatvorili %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s Kritična Pogreška"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "U redu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&U redu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Poništiti"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Poništiti"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Primijeniti"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Sljedeće >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Natrag"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Natrag"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Završiti"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Da"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Ne"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Pregled"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Spremiti"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Spremiti &Kao..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Pomoć"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Na početnu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Prikaz PCSX2 autora i zahvale"
|
||||
|
||||
|
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "&Dnevnik"
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Izvori prikaza"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -879,8 +879,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "PCSX2 Službena internet stranica i forumi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
msgstr "PCSX2 Službeno skladište međuverzija na web stranici Googlecode-a"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "PCSX2 Službeno skladište međuverzija na web stranici GitHub-a"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -1211,7 +1212,7 @@ msgstr "Okončati aplikaciju"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS Izlaz je Isključen!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Spremljeno stanje"
|
||||
|
||||
|
@ -1219,7 +1220,7 @@ msgstr "Spremljeno stanje"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Sprema stanje virtualnog stroja u trenutni slot."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Učitaj spremljeno stanje"
|
||||
|
||||
|
@ -1316,255 +1317,255 @@ msgstr "&Konfiguracija"
|
|||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Ostalo"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Pronalazak grešaka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (međuverzija) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Inicijalizacija..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Pokrenuti ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Za direktno pokretanje PS2 binarni datoteka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Napraviti sigurnosnu kopiju prije spremanja"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Automatske Zakrpe za igru"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "Automatska primjena potrebnih Zakrpa za igru u problematičnim igrama"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Uključiti Šifre za igru"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Omogućiti zakrpe za široki ekran"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Omogućiti pokretanje demo datoteka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Prekid rada"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Briše sva interna stanja virtualnog stroja i gasi dodatke."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Izlaz"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Zatvaranje %s može biti opasno za zdravlje"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Odabir ISO slike"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Odabir dodataka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Pravi posebnu ISO sliku za CDVD izvor."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Dodatak"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Koristi vanjski dodatak za čitanje CDVD izvora."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Bez diska"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Koristite ovo za ulaz u BIOS postave PS2-ke."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Postavke &Emulacije"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Memorijske kartice"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Odabir Dodataka/BIOS-a"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Uređivač Baze podataka za igre"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Slika (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Zvuk (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Kontroleri (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Poništiti sve postavke..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Poništava sve postavke %s i ponovno pokreće čarobnjaka."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "O programu..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Zapisivanje..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauza"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Pauzira PS2 emulaciju i zadržava trenutno stanje."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Nastaviti"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Nastavlja obustavljenu emulaciju."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pauziraj/Nastavi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nijedno emulacijsko stanje nije aktivno; nije moguće obustaviti ili "
|
||||
"nastaviti."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Ponovo pokrenuti"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simulira hardversko resetovanje PS2 virtualnog stroja."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Nijedno emulacijsko stanje nije aktivno; potrebno nešto pokrenuti."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Ponovno pokretanje CDVDa (puno)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Ponovno pokretanje virtualnog stroja."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Pokreni CDVD (puno)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Pokretanje virtualnog stroja koristeći trenutni DVD ili Iso izvor"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Ponovno pokreni CDVD (brzo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Ponovno pokretanje koristeći brzo POKRETANJE (preskače logoe)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Pokreni CDVD (brzo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Korištenje brzog pokretanja za preskakanje PS2 i drugih logoa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Dodatak nije učitan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Temeljne GS Postavke..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
|
@ -1572,19 +1573,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Promjena emulacijskih postavki hardvera kojima upravlja PCSX2 virtualni "
|
||||
"stroj."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Postavke Prozora..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Promjena izgleda prozora, uključujući omjer slike."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Postavke Dodatka..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Otvara dijaloški okvir sa naprednim postavkama za %s dodatak ."
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||
"szükséges a legtöbb PCSX2 recomplier és plugin számára. A lehetőségek "
|
||||
"korlátozottak, az emuláció pedig *nagyon* lassú lesz."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Figyelem: Néhány beállított PS2 recomplier iniciálása sikertelen és ezért "
|
||||
"használatuk letiltva:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 16:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ISO képfájl betöltése esetén ezt a hibát okozhatja egy nem támogatott ISO "
|
||||
"képfájl típus, vagy egy hiba a PCSX2 ISO képfájl támogatásban."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
|
@ -350,31 +350,31 @@ msgstr ""
|
|||
"A mentett állás nem megfelelően van elmentve. Az ideiglenes fájl sikeresen "
|
||||
"létre lett hozva, de nem került át a végső helyére."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "Legbiztonságosabb"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Biztonságos (gyorsabb)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Kiegyensúlyozott"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "Agresszív"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Agresszív plusz"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Legártalmasabb"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "A meglévő beállítás fájl felülírása sikertelen; hozzáférés megtagadva."
|
||||
|
||||
|
@ -394,95 +394,95 @@ msgstr ""
|
|||
"SSE kiterjesztések nem állnak rendelkezésre. PCSX2 futtatásához szükséges "
|
||||
"egy SSE utasításkészletet támogató processzor."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "PCSX2 Recompiler hiba/hibák"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A beállítások csak a jelenlegi munkamenetre érvényesek és nem lesznek "
|
||||
"elmentve.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "Iso fájl"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "megjeleníti a parancssori lehetőségek listáját"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "láthatóvá teszi a program naplót/konzolt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "teljes képernyős GS mód használata"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "ablakos GS mód használata"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "játék közben elrejti a felhasználói felületet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "ELF képfájlt indít"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "dvd lemez nélkül indítás; PS2 rendszer menü elérésére használatos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CDVD pluginról indítás (figyelmen kívül hagyja az ISO fájl paraméterét)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "kikapcsolja az összes gyorsító hacket"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"használd a vesszővel vagy függőleges vonallal határolt játék javítás listát"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "letiltja a gyors indítást "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "megváltoztatja a konfigurációs fájl elérési helyét"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "kjelöli a használandó PCSX2 konfigurációs fájlt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "kényszeríti a %s emulátort az első indításkori varázsló elindítására"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"hordozható módi műveletek használata (rendszergazdai hozzáférés szükséges)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "válassz %s pluginként használatos fájlt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Plugin felülírási hiba - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
|
@ -493,92 +493,92 @@ msgstr ""
|
|||
"%s plugin:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyomj Rendben gombot az alapértelmezett konfigurált plugin használatához, "
|
||||
"vagy Mégsem gombot a %s bezárásához."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 hiba: Hardver elégtelenség"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Nyomj Rendben gombot a %s bezárásához."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s kritikus hiba"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Rendben"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&Rendben"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Mégsem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Alkalmaz"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Következő >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Vissza"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Vissza"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Befejezés"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Igen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Tallózás"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Mentés"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Mentés &másként..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Súgó"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Home"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Megnyitja a Névjegy párbeszédablakot"
|
||||
|
||||
|
@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "&Napló"
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Források"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -857,8 +857,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "PCSX2 hivatalos weblap és fórum"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
msgstr "PCSX2 hivatalos SVN Googlecode tárhely"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "PCSX2 hivatalos SVN GitHub tárhely"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -1192,7 +1193,7 @@ msgstr "Alk. megszakítása"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS kimenet kikapcsolva!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Állás mentés"
|
||||
|
||||
|
@ -1200,7 +1201,7 @@ msgstr "Állás mentés"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "A virtuális gép állapotát menti a jelenlegi helyre."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Állás betöltés"
|
||||
|
||||
|
@ -1297,258 +1298,258 @@ msgstr "&Beállítások"
|
|||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Egyebek"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Hibakereső"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Iniciálás..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "ELF futtatása..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Feldolgozatlan PS2 binérek közvetlen futtatásához"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Mentés előtt másolat készítése"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Automatikus játék javítások"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatikusan érvényesíti a szükséges játék javításokat az ismert problémás "
|
||||
"játékokhoz"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Csalások használata"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Javítások használata"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Gazda fájlrendszer használata"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Leállítás"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Töröl minden VM állapotot és leállítja a pluginokat."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Kilépés"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "%s bezárása az egészségedre káros lehet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "ISO választó"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Plugin menü"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Beállítja a kiválasztott ISO képfájlt CDVD forrásnak."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Egy külső plugint használ CDVD forrásként."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Nincs lemez"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Ennek használatával lehet elérni a virtuális PS2 BIOS beállításokat."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Emuláció &beállítások"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Memória kártyák"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Plugin/BIOS választó"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Játék adatbázis szerkesztő"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Grafika (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Hang (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Irányítók (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "1. Multitap"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "2. Multitap"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Minden beállítás törlése..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Töröl minden %s beállítást és újrafuttatja az indításkori varázslót."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Névjegy..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Naplózás..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Szünet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Biztonságosan szüntelteti az emulációt és megőrzi a PS2 állapotát."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Folytatás"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Folytatja a felfüggesztett emulációs állapotot."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Szünet / folytatás"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincs aktív emulációs állapot; nem függeszthető fel és nem folytatható."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Újraindítás"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Szimulálja a PS2 virtuális gép hardverének alaphelyzetbe állítását."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Nincs aktív emulációs állapot; először indíts el valamit."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "CDVD újraindítása (teljes)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "A virtuális gép (VM) teljes alaphelyzetbe állítása."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "CDVD indítása (teljes)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indítsd el a virtuális gépet a mostani DVD vagy ISO forrás média "
|
||||
"használatával."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "CDVD újraindítása (gyors)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Újraindítás a gyors indítás használatával (üdvözlőképernyő kihagyása)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "CDVD indítása (gyors)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Gyors indítás használata a PS2 indító és üdvözlőképernyő kihagyásához"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Nincs plugin betöltve"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "GS központi beállítások..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
|
@ -1556,19 +1557,19 @@ msgstr ""
|
|||
"A PCSX2 központi virtuális gép által szabályozott hardver emulációs "
|
||||
"beállítások módosítása."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Ablak beállítások..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Ablak és megjeleníési beállítások módosítása, beleérte a képarányt is."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Plugin beállítások..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "%s plugin fejlett beállítási párbeszédablakját nyitja meg."
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8 r4560\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 10:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gregory Hainaut <gregory.hainaut@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -57,13 +57,13 @@ msgid ""
|
|||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 22:04+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Jika memula dari image ISO, kegagalan ini mungkin disebabkan oleh image ISO "
|
||||
"yang tidak didukung atau sebuah bug dalam dukungan ISO PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
|
@ -361,31 +361,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Savestate tidak tersimpan dengan baik. File temporer berhasil dibuat namun "
|
||||
"gagal dipindahkan ke tempat akhir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "Teraman"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Aman (lebih cepat)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Seimbang"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "Agresif"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Agresif plus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Paling Berbahaya"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "Gagal menimpa file pengaturan yang ada; izin ditolak."
|
||||
|
||||
|
@ -405,91 +405,91 @@ msgstr ""
|
|||
"Ekstensi SSE tidak tersedia. PCSX2 membutuhkan sebuah cpu yang mendukung "
|
||||
"instruksi SSE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "Kegagalan Recompiler PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Semua opsi hanya untuk sesi yang sedang berjalan dan tidak akan disimpan.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "IsoFile"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "Menampilkan opsi daftar perintah"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "memaksa catatan program/konsol menjadi tampak"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "gunakan mode fullscreen GS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "gunakan mode GS windowed"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "menonaktifkan tampilan gui ketika menjalankan game"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "jalankan sebuah image ELF"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "jalankan dvd kosong; berguna untuk masuk menu sistem PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "jalankan plugin CDVD (menggantikan parameter IsoFile)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "nonaktifkan semua speedhack"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr "gunakan koma yang dipilih atau daftar gamefixes pipe-delimited."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "nonaktifkan fast booting"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "mengganti lokasi konfigurasi file"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "masukkan file konfigurasi yang digunakan PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "paksa %s untuk memulai Tampilan First-time"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "aktifkan mode operasi portable (memerlukan admin/akses root)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "masukkan file yang digunakan sebagai %s plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Kegagalan Timpa Plugin - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
|
@ -499,91 +499,91 @@ msgstr ""
|
|||
"%s Gagal Menimpa Plugin! File tersebut tidak ada atau tidaklah valid %s "
|
||||
"plugin:\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekan OK untuk menerapkan plugin default, atau Cancel untuk menutup %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "Eror PCSX2: Defisiensi Perangkatkeras"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Tekan OK untuk menutup %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s Eror Kritikal"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Batal"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Batal"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Terapkan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Lanjut >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Back"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Kembali"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Akhiri"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ya"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Tidak"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Cari"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Simpan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Simpan &Sebagai..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Bantuan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Rumah"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Tampilkan tentang dialog"
|
||||
|
||||
|
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "&Catatan"
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Sumber"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -856,8 +856,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "Laman dan Forum Resmi PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
msgstr "Repository Svn Resmi PCSX2 di Googlecode"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "Repository Svn Resmi PCSX2 di GitHub"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -1186,7 +1187,7 @@ msgstr "Gagalkan Aplikasi"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "Output GS di Nonaktifkan!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Save state"
|
||||
|
||||
|
@ -1194,7 +1195,7 @@ msgstr "Save state"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Simpan kondisi mesin virtual ke slot yang terpasang."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Load state"
|
||||
|
||||
|
@ -1290,254 +1291,254 @@ msgstr "&Konfigurasi"
|
|||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Lainnya"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debug"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Memulai..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Jalankan ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Untuk menjalankan binari mentah PS2 langsung"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Backup sebelum simpan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Gamefix Otomatis"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "Otomatis terapkan gamefix yang diperlukan ke game yang bermasalah"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Aktifkan Cheats"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Aktifkan speedhacks"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Aktifkan Filesystem Host"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Shutdown"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Lenyapkan semua kondisi VM internal dan mematikan plugin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Keluar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Menutup %s mungkin berbahaya bagi kesehatan anda"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Pemilih Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Menu Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Menyebabkan ISO image yang terpilih menjadi sumber CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Pakai sebuah plugin eksternal sebagai sumber CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Tidak ada disc"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Pakai ini untuk masuk ke konfigurasi virtual BIOS PS2 kamu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Emulasi &Pengaturan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Memory cards"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Pemilih Plugin/BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Editor Database Game"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Video (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Controllers (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Hapus semua pengaturan..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Hapus semua %s pengaturan dan ulang jalankan tampilan mulamula."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Tentang..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Pencatatan..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Hentikan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Hentikan secara aman emulasi dan simpan kondisi PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Lanjutkan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Melanjutkan kembali kondisi emulasi yang diberhentikan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Hentikan/Lanjutkan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak ada kondisi emulasi yang aktif; gagal menghentikan atau melanjutkan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Restart"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simulasikan restart dari mesin virtual PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Tidak ada kondisi emulasi yang aktif; jalankan sesuatu dulu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Restart CDVD (penuh)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Reset total dari VM yang aktif."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Jalankan CDVD (penuh)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Jalankan VM menggunakan DVD sekarang atau media sumber Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Restart CDVD (cepat)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Restart menggunakan fast BOOT (melewati layar splash)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Jalankan CDVD (cepat)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Pakai fast boot untuk melewatkan pembukaan PS2 dan layar logo"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Tidak ada plugin yang jalan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Pengaturan Inti GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
|
@ -1545,19 +1546,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Ubah pengaturan emulasi perangkat keras yang diregulasi oleh inti mesin "
|
||||
"virtual PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Pengaturan Window..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Ubah window dan opsi tampilan, termasuk aspek rasio."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Pengaturan Plugin..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Buka %s plugin dialog pengaturan kompleks."
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 16:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leucos\n"
|
||||
"Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n"
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||
"e ricompilatori di PCSX2. Le tue opzioni saranno limitate e l'emulazione "
|
||||
"sarà *molto* lenta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Attenzione: alcuni dei ricompilatori PS2 configurati hanno fallito "
|
||||
"l'inizializzazione e sono stati disabilitati:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 16:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leucos\n"
|
||||
"Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n"
|
||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
|||
"causato da un tipo di immagine ISO non supportato o da un bug nel supporto "
|
||||
"immagini ISO di PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
|
@ -380,31 +380,31 @@ msgstr ""
|
|||
"temporaneo è stato creato con successo ma non è stato possibile spostarlo "
|
||||
"nel suo ultimo luogo di riposo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "Sicura +"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Sicura (più veloce)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Bilanciata"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "Aggressiva"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Aggressiva +"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Per lo più dannosa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sovrascrittura del file impostazioni esistente fallita: permesso negato."
|
||||
|
@ -425,93 +425,93 @@ msgstr ""
|
|||
"Le estensioni SSE non sono disponibili. PCSX2 richiede una CPU che supporti "
|
||||
"il set di istruzioni SSE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "Errore(i) del ricompilatore di PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutte le opzioni valgono solo per la sessione corrente e non saranno "
|
||||
"salvate.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "IsoFile"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "mostra questa lista di opzioni da riga di comando"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "forza la visualizzazione della finestra console/log del programma"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "usa la modalità GS a schermo intero"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "usa la modalità GS in finestra"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "nasconde l'interfaccia grafica durante l'esecuzione dei giochi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "esegue l'immagine ELF specificata da <str>"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "avvia con il lettore DVD vuoto, per accedere al menu della PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "avvia dal plugin CDVD (sovrascrive il parametro IsoFile)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "disattiva tutti gli SpeedHack"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr "usa la lista di GameFix specificata (separati da ',' o da '|'):"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "disattiva l'avvio veloce"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "cambia il percorso dei file di configurazione"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "specifica il file di configurazione di PCSX2 da usare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "forza %s ad avviare la Procedura Guidata del primo avvio"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"abilita la modalità portatile (richiede accesso come amministratore/root)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "specifica con <str> il file da usare come plugin %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Errore sovrascrittura dell'impostazione del plugin - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
|
@ -522,92 +522,92 @@ msgstr ""
|
|||
"seguente non esiste o non è un plugin di %s valido:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premi OK per usare il plugin configurato predefinito, o Annulla per chiudere "
|
||||
"%s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "Errore di PCSX2: Hardware non compatibile"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Premi OK per chiudere %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s - Errore Critico"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Annulla"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "A&pplica"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "Ava&nti >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Indietro"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Indietro"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Fine"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Sì"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&No"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Sfoglia"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Salva"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Salva con &Nome..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Aiuto"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Home"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Mostra la finestra informazioni"
|
||||
|
||||
|
@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "&Log"
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Fonti"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -887,8 +887,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "Sito Web e Forum ufficiali di PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
msgstr "Repository Svn ufficiale di PCSX2 presso GoogleCode"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "Repository Svn ufficiale di PCSX2 presso GitHub"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -1227,7 +1228,7 @@ msgstr "Termina applicazione"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "L'output GS è disabilitato!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Salva stato"
|
||||
|
||||
|
@ -1235,7 +1236,7 @@ msgstr "Salva stato"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Salva lo stato della macchina virtuale nello slot corrente."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Carica stato"
|
||||
|
||||
|
@ -1333,260 +1334,260 @@ msgstr "&Configurazione"
|
|||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Varie"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debug"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Inizializzazione..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Esegui ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Per avviare direttamente da file binari PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Crea backup prima di salvare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "GameFix automatici"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Applica automaticamente i GameFix necessari a giochi problematici noti."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Abilita Cheat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Abilita le Patch Widescreen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Abilita Filesystem dell'Host"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Spegni"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Cancella tutti gli stati interni della MV e termina i plugin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Chiudere %s potrebbe nuocere alla tua salute."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Selettore ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Menu Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Cambia l'origine del CDVD nell'immagine ISO specificata."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Usa un plugin esterno come origine per il CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Nessun disco"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa questa opzione per avviare la configurazione del BIOS della tua PS2 "
|
||||
"virtuale."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "&Impostazioni Emulazione"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Memory card"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "Selettore &Plugin/BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Editor del Database Giochi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Video (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Controller (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "FireWire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Cancella tutte le impostazioni..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cancella tutte le impostazioni di %s e riesegue la Procedura Guidata del "
|
||||
"primo avvio."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Informazioni su..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Log..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mette correttamente in pausa l'emulazione mantenendo lo stato della PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Riprendi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Riprende dallo stato emulazione sospeso."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pausa/Riprendi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "L'emulazione non è attiva, impossibile sospendere o riprendere."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Riavvia"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simula un reset hardware della macchina virtuale PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "L'emulazione non è attiva, devi prima avviare qualcosa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Riavvia da CDVD (completo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Hard reset della MV attiva."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Avvia da CDVD (completo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Avvia la MV utilizzando il supporto DVD o ISO selezionato."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Riavvia da CDVD (veloce)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Riavvia utilizzando il BOOT veloce (per saltare le schermate di avvio)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Avvia da CDVD (veloce)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Usa l'avvio veloce per saltare le schermate di avvio della PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Nessun plugin caricato"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Impostazioni Core GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
|
@ -1594,19 +1595,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Modifica le impostazioni dell'emulazione hardware controllate dalla macchina "
|
||||
"virtuale core di PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Impostazioni Finestra..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Modifica le opzioni della finestra GS, inclusa la proporzione aspetto."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Impostazioni plugin..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 21:11+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: nrusef <nrusef@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
|||
"していません。 \n"
|
||||
"選択できるオプションが限られ、エミュレーション速度は*非常に*遅くなります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
|||
"警告:設定されたいくつかのPS2リコンパイラーが初期化に失敗し、無効にされまし"
|
||||
"た。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 21:11+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: nrusef <nrusef@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ISOイメージから読み込んでいる場合、このエラーはサポートしないISOイメージ形"
|
||||
"式、或いはPCSX2側のISOイメージサポートのバグが原因と考えられます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
|
@ -358,31 +358,31 @@ msgstr ""
|
|||
"セーブステートが正常に保存されませんでした。一時ファイルの作成は成功しました"
|
||||
"が保存先に移動できませんでした。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "最も安全"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "安全(速め)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "バランス"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "アクティブ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "アクティブプラス"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "ほぼ無益"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "既存の設定ファイルの上書きに失敗しました。権限がありません。"
|
||||
|
||||
|
@ -401,90 +401,90 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"SSE拡張命令が存在しません。SSE拡張命令セットをサポートするCPUが必要です。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "PCSX2 リコンパイラーエラー"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "全てのオプションは現在のセッション中にのみ適用され、保存されません。\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "ISOファイル"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "このリストのコマンドラインオプションを表示"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "プログラムログ/コンソールの表示を強制"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "GS フルスクリーンモード"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "GS ウィンドウモード"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "ゲーム実行中はGUI非表示"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "ELFイメージの実行"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "空ディスクドライブ起動。PS2のBIOSのシステムメニューに入れる。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "CDVDプラグインから起動する(IsoFileパラメータを無視します)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "スピードハックを全て無効にする"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr "カンマ又はハイフン区切りのゲームフィックスリストを使用する。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "急速起動を無効"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "設定ファイルのパスを変更"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "PCSX2設定ファイルを指定する"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "初回設定ウィザードの開始を%sに強制する"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "ポータブルモード操作を有効化(要:管理者権限/ルート権限)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "[%s]プラグインとして使用するファイルを指定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "プラグイン上書きエラー - [%s]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
|
@ -495,92 +495,92 @@ msgstr ""
|
|||
"す:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OKを押してデフォルトプラグインを使用するか、キャンセルを押して%sを閉じてくだ"
|
||||
"さい。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2エラー: ハードウェア構成が最低基準を満たしていません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "OKを押して%sを閉じてください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s 重大なエラー"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "適用(&A)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "次へ(&N)>"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "<戻る(&B)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "戻る"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "完了"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "はい"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "参照"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "セーブ(S)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "名前をつけて保存(&A)..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "ヘルプ(&H)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "ホーム(&H)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "PCSX2についてを表示する"
|
||||
|
||||
|
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "ログ"
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "ソース"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr "パネル"
|
||||
|
||||
|
@ -855,7 +855,8 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "PCSX2公式ウェブサイトとフォーラム"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "PCSX2公式SVNレポジトリ - グーグルコード"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
|
@ -1182,7 +1183,7 @@ msgstr "アプリケーションの終了"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS出力は無効です!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "セーブステート"
|
||||
|
||||
|
@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr "セーブステート"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "仮想マシンステートを選択スロットにセーブします"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "ロードステート"
|
||||
|
||||
|
@ -1286,272 +1287,272 @@ msgstr "設定(&C)"
|
|||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "その他(&M)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "デバッグ(&D)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "初期化中..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "ELF実行..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "PS2のバイナリを直接実行します"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "バックアップしてセーブ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "自動ゲームフィックス"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "既知のゲームフィックスを自動的に適用します"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "チート有効化"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "ワイドスクリーンパッチ有効化"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Host Filesystem有効化"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "シャットダウン"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "内部仮想マシンを停止し、プラグインを終了します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "%sを閉じる事はあなたの健康を損なうおそれがあります"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "ISO選択"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "プラグインメニュー"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "指定されたISOイメージをCDVDのソースにします。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "プラグイン"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "CDVDソースに外部プラグインを使用する。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "ディスク無し"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "PS2の本体設定に入る時に使います。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "エミュレーション設定 (&S)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "メモリーカード (&M)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "プラグイン/BIOS選択 (&P)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "ゲームデータベース編集"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "ビデオ (GS) (&V)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "オーディオ (SPU2) (&A)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "コントローラー (PAD) (&C)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "ハードディスク (Dev9)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "i.LINK (FireWire)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "マルチタップ 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "マルチタップ 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "全ての設定を初期化..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "全ての%s設定を初期化し、次回起動時に初回設定ウィザードを実行します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "PCSX2について"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr "デバッグウィンドウを開く"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "ログ開始..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "中断"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "エミュレーションを安全に中断し、状態を保持します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "再開"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "中断されたエミュレーションを再開します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "中断/再開"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"アクティブなエミュレーションステートがありません。中断、再開はできません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "リスタート"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "PS2仮想マシンでハードウェアリセットをシミュレートします。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"アクティブなエミュレーションステートがありません。先に何か起動してください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "CDVD再起動 (フル)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "仮想マシンのハードリセットを行います。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "CDVD起動 (フル)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "仮想マシンをDVD/ISOソースから起動します"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "CDVD再起動 (急速)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "急速再起動します (起動画面をスキップします)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "CDVD起動 (急速)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "急速起動でPS2の起動画面をスキップします"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "プラグインがロードされていません"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "GSコア設定..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "仮想マシンで制御されるハードウェアエミュレーション設定の変更。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "GSウィンドウ設定..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "アスペクト比など、ウィンドウの外観オプションを変更します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "プラグイン設定..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "%sプラグインの詳細設定を開きます。"
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:47+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: 99skull,p695091 <99skull@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -68,14 +68,14 @@ msgstr ""
|
|||
"경고: 컴퓨터가 많은 PCSX2의 리컴파일러 및 플러그인에 필요한 SSE2를 지원하지 "
|
||||
"않습니다. 옵션은 제한 될 것입니다 그리고 에뮬레이션은 *매우* 느려지게 됩니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"경고: 구성된 PS2의 리컴파일러 중 일부 초기화에 실패하여 비활성화되었습니다:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:47+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: 99skull,p695091 <99skull@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ISO 이미지에서 불러올 경우, 이 오류는 아마 PCSX2 ISO 이미지 지원에 지원되지 "
|
||||
"않는 ISO 이미지 종류 또는 버그로 인해 발생합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
|
@ -355,31 +355,31 @@ msgstr ""
|
|||
"상태 저장이 제대로 저장되지 않았습니다. 임시 파일이 성공적으로 만들어졌지만 "
|
||||
"최종 저장소로 옮길 수 없었습니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "가장 안전한"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "안전한 (더 빠름)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "균형 잡힌"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "공격적인"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "더 공격적인"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "대부분 유해한"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "기존의 설정 파일 덮어 쓰기에 실패했습니다; 승인이 거부되었습니다."
|
||||
|
||||
|
@ -399,90 +399,90 @@ msgstr ""
|
|||
"유효한 SSE 확장이 없습니다. PCSX2는 SSE 명령어 집합을 지원하는 cpu가 필요합니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "PCSX2 리컴파일러 오류"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "모든 옵션은 현제 세션만을 위한 것으로 저장되지 않습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "Iso파일"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "명령 줄 옵션의 목록을 표시합니다"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "강제로 프로그램 로그/콘솔이 보이도록 합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "전체화면 GS 방식 사용"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "창 GS 방식 사용"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "게임을 실행하는 동안 GUI의 표시를 비활성화"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "ELF 이미지를 실행"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "빈 dvd 트레이를 부트; PS2 시스템 메뉴 입력에 사용합니다"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "CDVD 플러그인에서 부트 (Iso 파일 매개 변수 무시)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "모든 스피드 핵 비활성화"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr "지정된 쉼표 또는 게임 수정의 파이프로 구분된 목록을 사용합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "빠른 부팅 비활성화"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "구성 파일 경로를 변경합니다"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "PCSX2의 구성 파일을 사용하도록 지정합니다"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "강제로 %s 처음 마법사를 시작합니다"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "무설치 방식 작업을 활성화 (관리자/루트 접근이 필요합니다)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "%s 플러그인으로 사용할 파일을 지정하십시오"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "플러그인 무시 오류 - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
|
@ -493,90 +493,90 @@ msgstr ""
|
|||
"니다:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr "기본 구성된 플러그인 사용은 확인, 또는 %s 닫기는 취소를 누르십시오."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 오류: 하드웨어 결함"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "%s 닫기는 확인를 누르십시오."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s 치명적 오류"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "확인"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "확인"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "취소"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "취소"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "적용"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "다음 >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< 뒤로"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "뒤로"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "완료"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "예"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "아니오"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "찾아보기"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "저장하기"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "다른 이름으로 저장..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "도움말"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "홈"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "다이얼로그 정보 표시"
|
||||
|
||||
|
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "로그(&L)"
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "소스(&S)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -848,7 +848,8 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "PCSX2의 공식 웹사이트 및 포럼"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "구글코드에 PCSX2의 공식 Svn 보관소"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
|
@ -1181,7 +1182,7 @@ msgstr "App 끝내기"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS 출력을 비활성화!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "상태 저장하기"
|
||||
|
||||
|
@ -1189,7 +1190,7 @@ msgstr "상태 저장하기"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "현재 슬롯에 가상 머신 상태를 저장합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "상태 불러오기"
|
||||
|
||||
|
@ -1285,271 +1286,271 @@ msgstr "구성(&C)"
|
|||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "기타(&M)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "디버그(&D)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "초기화 중입니다..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "ELF 실행..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "직접 원본 PS2 바이너리를 실행하기 위해 ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "백업하기 전에 저장"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "자동 게임 수정"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "알려진 문제의 게임에 필요한 게임 수정을 자동 적용합니다"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "치트 활성화"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "와이드 스크린 패치 활성화"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "호스트 파일 시스템 활성화"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "중단"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "모든 내부 가상 머신의 상태를 지우고 플러그인을 중단합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "종료"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "%s를 닫는 것은 당신의 건강에 해롭습니다 :)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Iso 선택"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "플러그인 메뉴"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "지정된 ISO 이미지의 CDVD 소스를 만듭니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "플러그인"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "CDVD 소스로 외부 플러그인을 사용합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "디스크 없음"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "가상 PS2의 바이오스 구성으로 부트하는데 이것을 사용합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "에뮬레이션 설정"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "메모리 카드"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "플러그인/바이오스 선택"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "게임 데이터베이스 편집"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "비디오 (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "오디오 (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "컨트롤러 (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "파이어와이어"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "멀티탭 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "멀티탭 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "모든 설정 지우기..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "모든 %s 설정을 지우고 시작할 때 마법사를 다시-실행합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "정보..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "로깅..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "중지"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "PS2 상태를 유지하고 안전하게 에뮬레이션을 중지합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "재개"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "중지된 에뮬레이션 상태를 재개합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "중지/재개"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "활동적인 에뮬레이션 상태가 아닙니다; 중지하거나 재개할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "재시작"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "PS2 가상 머신의 시뮬레이션 하드웨어를 리셋합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "활동적인 에뮬레이션 상태가 아닙니다; 무언가를 처음 부트하십시오."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "CDVD 재부트 (전체)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "활동적인 가상 머신의 하드를 리셋합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "CDVD 부트 (전체)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "현재의 DVD 또는 Iso 소스 미디어를 사용하여 가상 머신을 부트합니다"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "CDVD 재부트 (빠른)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "빠른 부트를 사용하여 재부트합니다 (스플래시 화면 생략)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "CDVD 부트 (빠른)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "PS2를 시작할 때 및 스플래시 화면 생략에 빠른 부트를 사용합니다"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "불러올 플러그인이 없습니다"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "GS 핵심 설정..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 핵심 가상 머신에 의해 규제된 하드웨어 에뮬레이션 설정을 변경합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "창 설정..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "화면 비율을 포함하여 창 및 외관 옵션을 변경합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "플러그인 설정..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "%s 플러그인의 고급 설정 다이얼로그를 엽니다."
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 10:01+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: kohaku2421 <kohaku2421@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
"recompiler dan plugin. Pilihan anda akan menjadi terhad dan emulation akan "
|
||||
"jadi *sgt* perlahan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Amaran: Sesetengah PS2 recompiler yg tlh di konfigurasi gagal utk dimulakan "
|
||||
"dan tlh dimatikan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 08:58+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: kohaku2421 <kohaku2421@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Jika memuatkan dari imej ISO, ralat ini mungkin disebabkan oleh imej ISO "
|
||||
"yang tidak disokong atau pepijat dalam sokongan imej ISO PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
|
@ -361,31 +361,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Savestate tidak disimpan dengan betul. Fail sementara berjaya dicipta tetapi "
|
||||
"tidak boleh dipindahkan ke tempat akhirnya."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "Paling Selamat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Selamat (lebih pantas)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Sama rata"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "Agresif"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Lebih agresif"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Bahaya"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "Gagal untuk menulis ke fail tetapan sedia ada; keizinan dinafikan."
|
||||
|
||||
|
@ -404,91 +404,91 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ekstensi SSE tiada. PCSX2 memerlukan CPU yang menyokong set instruksi SSE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "Ralat PCSX2 Recompiler"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "Semua pilihan untuk sesi sekarang sahaja dan tidak akan disimpan.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "Fail Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "menunjukkan senarai pilihan command line ini"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "memaksa program log/console untuk ditunjukkan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "gunakan mod GS skrin penuh"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "gunakan mod tetingkap GS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "mematikan paparan gui semasa menjalankan permainan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "memulakan imej ELF"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "memuat dari tray dvd kosong; gunakan untuk memasuki sistem menu PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "memuat dari plugin CDVD (mengamibl alih parameter IsoFile)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "mematikan semua speedhack"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gunakan koma yg dinyatakan atau senarai gamefix yg tlh di pipe-delimited kan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "mematikan boot pantas"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "mengubah laluan fail konfigurasi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "menyatakan fail konfigurasi untuk digunakan PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "memaksa %s untuk mulakan Wizard Kali Pertama"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "membolehkan mod operasi mudah aliih (memerlukan akses admin/utama)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "menyatakan fail untuk menggunakan plugin%s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Ralat Ambil Alih Plugin - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
|
@ -498,90 +498,90 @@ msgstr ""
|
|||
"Ralat Ambil Alih Plugin %s ! Fail tersebut tidak wujud atau %s plugin tidak "
|
||||
"sah:\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr "tekan OK untuk gunakan tetapan asal plugin, atau Cancel untuk tutup %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "Ralat PCSX2: Masalah Perkakasan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Tekan OK untuk tutup %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s Ralat Kritikal"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Batal"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Batal"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Tetapkan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Seterusnya >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Balik"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Balik"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Tamat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ya"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Tidak"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Cari"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Simpan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Simpan &sbg"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Bantuan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Rumah"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Tunjuk berkenaan dialog"
|
||||
|
||||
|
@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "&Log"
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Punca"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -854,8 +854,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "Laman Web Rasmi dan Forum PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
msgstr "Perpustakaan Svn Rasmi PCSX2 di Googlecode"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "Perpustakaan Svn Rasmi PCSX2 di GitHub"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -1182,7 +1183,7 @@ msgstr "Hapus Aplikasi"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "Output GS dimatikan!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Save state"
|
||||
|
||||
|
@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr "Save state"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Menyimpan state virtual machine ke slot yg dipilih."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Load state"
|
||||
|
||||
|
@ -1286,271 +1287,271 @@ msgstr "&Konfig"
|
|||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Lain2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debug"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Memulakan..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Jalankan ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Untuk menjalankan binari PS2 mentah secara terus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "buat sokongan sblm Simpan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "GameFixes Automatik"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "Menetapkan fix2 ke game2 yg diketahui bermasalah"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Hidupkan Cheats"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Hidupkan speedhacks"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Hidupkan Host Filesystem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Tutup PS2 VM"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Menghapus semua state dalaman VM dan menutup plugin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Keluar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Menutup %s mungkin membahayakan hidup anda"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Pilih Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Menu Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Menjadikan imej ISO sbg punca CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Menggunakan plugin sbg punca CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Tiada CDVD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Gunakan ini untuk memasuki konfigurasi PS2 BIOS maya."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Tetapan &Emulation"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Kad memori"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Pilihan Plugin/BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Editor Database Permainan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Video (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Controllers (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Hapus semua tetapan..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Mengosongkan semua tetapan %s dan menjalankan semula wizard startup."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "About..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Logging..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Jeda"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Menjedakan emulation dan mengekalkan state PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Sambung"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Menyambung state emulation yg tlh dijeda."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Jeda/Sambung"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "Tiada emulation state aktif; tidak boleh jeda atau sambung."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Mula Semula"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Seperti Reset pada PS2 sebenar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Tiada emulation state aktif; boot apa2 dahulu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Reboot CDVD (full)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Reset secara penuh VM."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Boot CDVD (full)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Memulakan VM dgn DVD atau ISO sbg punca media"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Memulakan semula boot tanpa skrin BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Boot CDVD (fast)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Gunakan boot pantas untuk skip BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Tiada plugin dimuatkan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Tetapan teras GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "Mengubah tetapan perkakasan emulation, dikawal oleh teras VM PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Tetapan Tetingkap..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Megubah tetapan rupa dan tetingkap, termasuk aspect ratio."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Tetapan Plugin..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Membuka kotak dialog plugin %s yg lebih mendalam."
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -56,13 +56,13 @@ msgid ""
|
|||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-12 09:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Hvis lasting av et ISO bilde, så kan denne feilen oppstæ grunnet en ustøttet "
|
||||
"SO type eller en feil i PCSX2 ISO støtten."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
|
@ -360,31 +360,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Lagrings stausen ble ikke korrekt lagret. Den midlertidige filen ble skapt "
|
||||
"korrekt men kunne ikke bli flyttet til sin endelige hvile plass."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "Tryggest"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Trygg (Kjappere)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Balansert"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "Aggressiv"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Aggressiv+"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Mest Skadelig"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feilet i forsøket å overskrive innstillings filen, tilgangen var nektet."
|
||||
|
@ -405,91 +405,91 @@ msgstr ""
|
|||
"SSE utvidelse ikke tilgjengelig. PCSX2 krever en CPU som støtter SSE "
|
||||
"instruksjons settet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "PCSX2 Rekompilator Feil"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "Alle valg er fortiden kun sesjons messig og lagres ikke.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "ISOFil"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "vis denne listen med kommando linje valg"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "tvinger programmets logg/konsoll til å være synlige"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "Bruk fullskjerm GS modus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "Bruk vindu GS modus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "deaktiver visningen av GUI mens spill kjører"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "kjør et ELF bilde"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "start opp til en tom dvd; bruk denne for å gå til PS2 sin system meny"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "start opp fra CDVD tillegget (Overkjører IsoFile parametere)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "deaktiver alle hastighets fikser"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"bruk den spessifiserte komma eller pipe-delgrense listen for spill fikser."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "deaktiver hurtig oppstart"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "skifter konfigurasjons fil stien"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "spessifiser PCSX2 configurasjonen som skal brukes"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "tvinger %s til å starte Førstegangs Veiviseren"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "aktiver portabel modus opperasjon (krever admin/root rettigheter)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "spesifiser filen som brukes som %s tillegget"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Tillegs Overkjørings Feil - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
|
@ -500,92 +500,92 @@ msgstr ""
|
|||
"ikke brukbar %s tillegg:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trykk OK for å bruke det standard konfigurerte tillegget, eller Avbryt for "
|
||||
"å stenge ned %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 Feil: Hardvare Mangler"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Press OK for å avslutte %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s Kritisk Feil"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Avbryt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Legg til"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Neste >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Forgje"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Forgje"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Fullfør"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ja"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nei"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Lagre"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Lagre &Som"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Hjelp"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Hjem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Vis om dialogen"
|
||||
|
||||
|
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "&Logg"
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Kilde"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -863,8 +863,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "PCSX2 Offisiell Webside og Forum"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
msgstr "PCSX2 Offisiell SVN Repository @ Googlecode"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "PCSX2 Offisiell SVN Repository @ GitHub"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -1194,7 +1195,7 @@ msgstr "Terminer Applikasjon"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS Ut strømen er deaktivert"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Lager Status"
|
||||
|
||||
|
@ -1202,7 +1203,7 @@ msgstr "Lager Status"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Lagrer den virtuelle maskinens backup status til den aktive blokken."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Last Status"
|
||||
|
||||
|
@ -1296,255 +1297,255 @@ msgstr "&Konfigurasjon"
|
|||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Ekstra"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Problemløsing"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Initialiser..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Kjør ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "For å kjøre PS2 rå binærfiler direkte"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Ta sikkerhets Kopi før du lagrer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Automatiske Spillfikser"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "Automatisk legger ved trengte spill fikser for kjente problemer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Aktiver Juks"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Aktiver hastighets fikser"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Aktiver Vert Filesystem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Avslutt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Tømmer den interne VM statusen og stenger ned tilleggene."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Avslutt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Stenging %s kan være skadelig for din helse"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "ISO Velger"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Tillegs Meny"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Gjør den spesifiserte ISO filen til CDVD kilen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Tillegg"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Bruk et eksternt tillegg som CDVD kilde."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Ingen disk"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Bruk denne for å starte til din PS2 sin BIOS konfigurasjon."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Emulering & Innstillinger"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Minnekort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Tillegg/BIOS velger"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Spill Database Editor"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Grafikk (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Lyd (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Kontrollere (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Fler klikk 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Fler klikk 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Tøm alle innstillinger..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tøm alle %s sine innstillinger og kjør og kjør Førstegangs Konfigurasjons "
|
||||
"Veiviser."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Om..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Logging..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Trygt pause emuleringen og ta vare på PS2 sin status."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Gjenoppta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Gjenoppta den avventede emulerings statusen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pause/Gjenoppta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "Ingen emulering er aktiv; kan ikke Avvente eller gjenoppta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Omstart"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simulerer hardvare omstart av PS2 Virtuell Maskin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Ingen emulering er aktiv; start noe først."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Omstart CDVD (Normal)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Kald omstart den aktive VM."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Start opp CDVD (Normal)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Start opp VM, men bruk gjeldende DVD eller ISO kilde"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Omstart CDVD (hurtig)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Omstart med hurtig start (Hopper direkte til spill start)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Start opp CDVD (hurtig)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Bruk hustig start for å hoppe over PS2 sin oppstart sesjon."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Ingen Tillegg lastet inn"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Kjerne GS Innstillinger..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
|
@ -1552,20 +1553,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Modifiser hardvare emulerings innstillingene regulert av PCSX2 sin kjerne "
|
||||
"virtuelle maskin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Vindus Innstillinger..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modifiser vindu og utseende valgene, dette inkludere vindus oppløsningen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Tilleggs Innstillinger..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Åpne %s tillegget sin avanserte innstillings dialog."
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 05:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
|||
"rekompilatorów i wtyczek PCSX2.\n"
|
||||
"Twoje opcje będą ograniczone a emulacja będzie BARDZO powolna."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Uwaga: Niektóre ze skonfigurowanych rekompilatorów zawiodły i zostały "
|
||||
"wyłączone."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 05:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Podczas uruchamiania z obrazu płyty, ten błąd może być spowodowany "
|
||||
"nieobsługiwanym typem lub błędem w obsłudze obrazów płyty przez PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
|
@ -366,31 +366,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Ten zapis gry nie został poprawnie zachowany. Tymczasowa kopia została "
|
||||
"stworzona pomyślnie, lecz nie mogła być przeniesiona we właściwe miejsce."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "Najbezpieczniejszy"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Bezpieczny (szybszy)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Zbalansowany"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "Agresywny"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Agresywny Plus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Głównie Szkodliwy"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "Nie udało się nadpisać istniejącego pliku ustawień; odmowa dostępu."
|
||||
|
||||
|
@ -410,94 +410,94 @@ msgstr ""
|
|||
"Rozszerzenia SSE są niedostępne. PCSX2 wymaga procesora wyposażonego w "
|
||||
"zestaw instrukcji SSE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "Bląd/Błędy recompilatora PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wszystkie opcje są wyłącznie dla obecnej sesji i nie zostaną zachowane. \n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "PlikISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "wyświetla tę listę parametrów wiersza poleceń"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "wymusza widoczność okna statusu/konsoli"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "użyj pełnoekranowego trybu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "wyświetlaj obraz w oknie"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "wyłącza wyświetlanie GUI podczas działania gry"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "uruchamia obraz ELF"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "załadowuje pustą płytę DVD; użyj by wejść do menu systemowego PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "odtwarza z wtyczki CDVD (nadpisuje parametr PlikuISO)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "wyłącza wszystkie przyspieszające emulację sztuczki"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"użyj wyszczególnionej przecinkami lub pionowymi kreskami listy poprawek do "
|
||||
"gier"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "wyłącza szybkie odtwarzanie"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "zmienia ścieżkę dostępu do pliku konfiguracji"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "ustala plik konfiguracji PCSX2 do użycia"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "wymusza %s do uruchomienia Pomocnika Konfiguracji"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pozwala na operowanie w trybie przenośnym (wymaga poziomu dostępu admin/root)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "określ plik do użycia jako wtyczka %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Błąd Nadpisania Wtyczki - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
|
@ -508,92 +508,92 @@ msgstr ""
|
|||
"prawidłową wtyczką %s:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnij OK aby użyć standardowo skonfigurowanej wtyczki lub Anuluj by "
|
||||
"zamknąć %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "Błąd PCSX2: Niedostatek mocy"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Naciśnij OK aby zamknąć %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "Błąd Krytyczny %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Anuluj"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Zatwierdź"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Następna Strona >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Cofnij"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Cofnij"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Zakończ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Tak"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nie"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Przeglądaj"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Zapisz"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Zapisz &Jako..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Pomoc"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Dom"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Pokaż opis"
|
||||
|
||||
|
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "&Status"
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Opisy Źródła"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -870,8 +870,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "PCSX2 Oficjalna Strona oraz Forum"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
msgstr "PCSX2 Oficjalna Repozytornia SVN na Googlecode"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "PCSX2 Oficjalna Repozytornia SVN na GitHub"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -1197,7 +1198,7 @@ msgstr "Likwiduj Aplikację"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "Wyjście obrazu(GS) wyłączone!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Zapisz stan"
|
||||
|
||||
|
@ -1205,7 +1206,7 @@ msgstr "Zapisz stan"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Zapisuje stan gry do wybranego slotu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Wgraj zapis"
|
||||
|
||||
|
@ -1301,276 +1302,276 @@ msgstr "&Konfiguracja"
|
|||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Różne"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Odbugowanie"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Inicjalizacja..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Uruchom ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Uruchamia surowe binarki PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Zrób kopię przed zapisem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Automatyczne Poprawki"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatycznie uruchamia istniejące poprawki do gier sprawiających problemy"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Aktywuj Cheaty"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Aktywuj łatki przyspieszające"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Aktywuj System Plików Hosta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Przerwij Emulację"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Zamyka wszystkie Virtualne Maszyny i wtyczki."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Wyjście"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Zamyka %s - może szkodzić zdrowiu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Wybierz ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Menu Wtyczek"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Wybiera zaznaczony obraz ISO jako źródło z grą."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Wtyczka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Używa zewnętrznej wtyczki jako źródło gry."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Brak płyty"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Użyj tego by wejść do ustawień BIOS'u swojej wirtualnej PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "&Ustawienia Emulacji"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Karty Pamięci"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Wybór Wtyczek/BIOS'u"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Edytor Bazy Gier"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Obraz (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Dźwięk (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Kontrolery (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Wyczyść wszystkie ustawienia..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usuwa wszelkie ustawienia %s i uruchamia od nowa pomocnika konfiguracji."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "O twórcach..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Zapisywanie..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauza"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Bezpiecznie zatrzymuje emulację przechowując obecny stan gry."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Kontynuuj"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Przywraca zatrzymaną grę."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pauza/Kontynuacja"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "Żadna gra nie uruchomiona, nie możesz zatrzymać ani kontynuować."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Restart"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Symuluje sprzętowy reset konsoli PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Nic nie emulujesz; uruchom coś najpierw."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Ponownie Uruchom CDVD (pełne)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Twardy reset aktywnej maszyny wirtualnej."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Uruchom CDVD (pełne)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uruchamia wirtualną maszynę używając obecnie wybranego DVD lub obrazu płyty."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Ponownie Uruchamia CDVD (szybko)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponownie uruchamia stosując szybkie uruchomienie (pomija ekrany startowe ps2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Uruchom CDVD (szybko)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Używa szybkiego uruchomienia pomijając ekrany startowe PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Wtyczki nie wgrane"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Ustawienia silnika graficznego..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zmienia emulację sprzętu określaną przez silnik wirtualnej maszyny PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Ustawienia Okna..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Zmienia ustawienia wyświetlania okna, w tym proporcji."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Ustawienia Wtyczki..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Otwiera okno ustawień zaawansowanych wtyczek %s."
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 trunk (r5789)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 05:02-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ins e recompiladores do PCSX2. Suas opções serão limitadas e a emulação será "
|
||||
"*bem* lenta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aviso: Alguns recompiladores de PS2 configurados falharam em inicializar e "
|
||||
"foram desativados:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 trunk (r5789)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 05:07-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||
"causado por um tipo de imagem ISO sem suporte ou um bug do PCSX2 no suporte "
|
||||
"de imagem ISO."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
|
@ -379,31 +379,31 @@ msgstr ""
|
|||
"O savestate não foi armazenado corretamente. O arquivo temporário foi criado "
|
||||
"com sucesso, mas não pôde ser movido para seu destino de armazenamento."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "Mais seguro"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Seguro (+ rápido)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Balanceado"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "Agressivo"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Agressivo plus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Prejudicial"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha em sobrescrever arquivo de configurações existentes; permissão negada."
|
||||
|
@ -424,100 +424,100 @@ msgstr ""
|
|||
"Extensões SSE não disponíveis. PCSX2 requer um processador que suporte o "
|
||||
"conjunto de instruções SSE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "Erro(s) no Recompilador do PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "Todas opções são para a sessão atual somente e não serão salvas.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "Arquivo ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "exibe essa lista de opções de linha de comando"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "força o log/console do programa estar visível"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "usa o modo tela cheia no GS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "usa modo janela no GS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "desativa exibição da GUI enquanto estiver rodando jogos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "executa uma imagem ELF"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"carrega uma bandeja de DVD vazia; use para entrar no\n"
|
||||
" \tmenu de sistema do PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"carrega pelo plug-in de CDVD (passa por cima do\n"
|
||||
" \tparâmetro ArquivoISO)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "desativa todos os hacks de velocidade"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"use a lista, delimitada por vírgula ou pipe, de\n"
|
||||
" \tcorreções de jogos especificada."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "desativa carregamento rápido"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "altera o caminho do arquivo de configurações"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "especifica qual arquivo de configuração do PCSX2 usar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"força %s a iniciar o Assistente de Primeiras\n"
|
||||
" \tConfigurações"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"habilita operação em modo portátil (requer acesso como\n"
|
||||
" \tadmin/root)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "especifique o arquivo a ser usado como plug-in de %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Erro de substituição de plug-in - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
|
@ -528,92 +528,92 @@ msgstr ""
|
|||
"um plug-in válido de %s :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pressione OK para usar o plug-in configurado padrão, ou Cancelar para fechar "
|
||||
"%s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "Erro no PCSX2: Deficiência de Hardware"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Pressione OK para fechar %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "Erro Crítico no %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Cancelar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Aplicar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Próximo >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Voltar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Voltar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Concluir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Sim"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Não"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Salvar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Salvar &Como..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Ajuda"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Página Inicial"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Exibe informações sobre o PCSX2."
|
||||
|
||||
|
@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "&Log"
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "Fonte&s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -890,8 +890,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "Website e Fóruns Oficiais do PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
msgstr "Repositório Svn Oficial do PCSX2 no Googlecode"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "Repositório Svn Oficial do PCSX2 no GitHub"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -1226,7 +1227,7 @@ msgstr "Terminar Aplicativo"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "Saída do GS está Desativada!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Salvar estado"
|
||||
|
||||
|
@ -1234,7 +1235,7 @@ msgstr "Salvar estado"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Salva o estado da máquina virtual para o slot atual."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Carregar estado"
|
||||
|
||||
|
@ -1330,258 +1331,258 @@ msgstr "&Configuração"
|
|||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Misc"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debug"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Inicializando..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Rodar ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Rodar binários de PS2 diretamente"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Fazer backup antes de salvar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Correções de Jogos Automáticas"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplica automaticamente Correções de Jogos necessárias para jogos com "
|
||||
"problemas conhecidos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Habilitar Cheats"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Habilitar Patches de Tela Cheia"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Habilitar Sistema de Arquivos do Host"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Limpa todos estados de VM interna e fecha os plug-ins"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Fechar o %s pode ser perigoso para sua saúde"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Seleção de Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Menu de Plug-ins"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Faz com que a imagem ISO especificada seja a fonte CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plug-in"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Usa um plug-in externo como fonte CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Sem disco"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Use essa opção pra carregar as configurações de BIOS do PS2 virtual."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Configuraçõe&s de Emulação"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "Cartões de &Memória"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "Seleção de &Plug-in/BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Editor de Banco de Dados de Jogos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Vídeo (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Áudio (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Controles (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Apagar todas configurações..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apaga todas configurações do %s e roda novamente o Assistente de Primeiras "
|
||||
"Configurações."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Sobre..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Registro de Logs..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Pausa com segurança a emulação e preserva o estado do PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Resumir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Resume o estado da emulação suspensa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pausar/Resumir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhum estado de emulação está ativo; não foi possível suspender ou resumir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simula reinício de hardware da máquina virtual do PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Nenhum estado de emulação está ativo; carregue alguma coisa primeiro."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Reiniciar CDVD (completo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Reinício forçado da VM ativa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Carregar CDVD (completo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Carregar a VM usando o atual DVD ou fonte de mídia Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Recarregar CDVD (rápido)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Recarregar mais rápido (pula tela de inicialização)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Carregar CDVD (rápido)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Carregar mais rápido, pulando telas de inicialização do PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Nenhum plug-in carregado"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Configurações Gerais de GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
|
@ -1589,19 +1590,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Modificar as configurações da emulação de hardware regulada pela máquina "
|
||||
"virtual central do PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Configurações da Janela..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Modifica opções de janela e aparência, incluindo a taxa de proporção."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Configurações do Plug-in..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Abre a janela de configurações avançadas do plug-in de %s."
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 01:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
|||
"работы многих плагинов и опций PCSX2. Вы будете ограничены в настройках "
|
||||
"эмулятора, а сам процесс эмуляции будет *очень* медленным."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Внимание: произошла ошибка инициализации некоторых рекомпиляторов PCSX2, они "
|
||||
"будут автоматически отключены."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 19:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
|||
"неподдерживамаего типа ISO-образа или из-за бага в поддержке образов ISO в "
|
||||
"PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
|
@ -370,31 +370,31 @@ msgstr ""
|
|||
"вполне успешно, но по каким-то причинам он не может быть перемещен в пункт "
|
||||
"назначения."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "Очень безопасно"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Безопасно (и быстрее)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Сбалансировано"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "Агрессивно"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Более агрессивно!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "В большинстве случаев губительно..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "Ошибка прав доступа при перезаписи текущего файла настроек."
|
||||
|
||||
|
@ -414,94 +414,94 @@ msgstr ""
|
|||
"Ваш процессор не поддерживает SSE-инструкции, необходимые для полноценной "
|
||||
"работы PCSX2. Увы."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "Ошибка(и) рекомпиляторов PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все указанные тут опции актуальны только для конкретной сессии эмулятора и "
|
||||
"не будут сохранены в конфиг при использовании.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "ISO-файл"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "выводит данное справочное окно"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "принудительно запускает эмулятор с окном лога"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "запускает эмулятор в полноэкранном режиме"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "запускает эмулятор в оконном режиме"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "отключает показ графического интерфейса"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "запускает указанный ELF-файл."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "запускает эмулятор \"без диска\" (используйте для доступа к BIOS'у)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "запускает эмулятор с использованием CDVD-плагина"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "отключает все спидхаки"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"позволяет активировать указанные исправления для игр при запуске (через "
|
||||
"запятую)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "отключает быстрый запуск диска/образа"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "позволяет указать папку с настройками PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "позволяет указать файл с настройками PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "запускает Мастер настройки %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "включает мобильный режим (необходим административный или root доступ)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "позволяет указать файл в качестве %s-плагина"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Ошибка переключения плагина - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
|
@ -511,92 +511,92 @@ msgstr ""
|
|||
"Ошибка переключения %s-плагина! Нижеуказанный файл не существует или не "
|
||||
"является валидным %s-плагином :\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите \"OK\" если желаете использовать файл плагина из настроек PCSX2 или "
|
||||
"нажмите \"Отмена\" чтобы закрыть %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "Ошибка PCSX2: аппаратная неисправность"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Нажимите OK чтобы закрыть %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "Страшная и непереносимая ошибка %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отмена"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Отмена"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Применить"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Далее >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Назад"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Назад"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Завершить"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Да"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Нет"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Обзор"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Помощь"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Домой"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Показать диалог \"О программе\""
|
||||
|
||||
|
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "&Файл"
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Режим"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -874,8 +874,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "Официальный web-ресурс PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
msgstr "Официальный svn-репозиторий PCSX2 на Googlecode"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "Официальный svn-репозиторий PCSX2 на GitHub"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -1211,7 +1212,7 @@ msgstr "Закрыть"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "Вывод видеоданных отключен!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Быстрое сохранение"
|
||||
|
||||
|
@ -1219,7 +1220,7 @@ msgstr "Быстрое сохранение"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Создает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Быстрая загрузка"
|
||||
|
||||
|
@ -1316,258 +1317,258 @@ msgstr "&Настройка"
|
|||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Разное"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Отладка"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Инициализация..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Запустить ELF-файл..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Прямой запуск бинарных файлов PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Бэкап перед сохранением"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Автоматические исправления"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматически применяет неообходимые исправления для известных проблем в "
|
||||
"играх"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Включить читы"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Включить широкоэкранные патчи"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Включить файловую систему хоста"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Выключить консоль"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Закрывает текущую VM-сессию и останавливает работу плагинов."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Выход"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выход из %s без нашего официального разрешения может плохо сказаться на "
|
||||
"вашем здоровье..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Выбор ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "CDVD-плагин"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Использовать ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Использует текущий выбранный ISO-файл в качестве диска."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Использовать плагин"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Использует CDVD-плагин и его настройки для запуска игры."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Не использовать диск"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Позволяет загрузить PS2-биос для доступа к его настройкам."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Настройки &эмуляции"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Настройка карт памяти"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Настройка плагинов/BIOS'а"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Редактор базы данных игр"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Видео (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Звук (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Джойстики (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Сбросить все настройки..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Сбрасывает все настройки %s и перезапускает \"Мастер настройки\"."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "О программе..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Логи..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Пауза"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Ставит текущую игровую сессию на \"внутреннюю\" паузу."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Продолжить"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Снимает \"паузу\" и возвращает игровую сессию к ее прежнему состоянию."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Пауза/Продолжить"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "Ничего не запущено, ставить на паузу нечего."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Перезапуск"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Перезапуск виртуальной консоли, аналогичный кнопке сброса на PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Ничего не запущено, перезапускать нечего."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Перезапустить CD/DVD (все этапы)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "\"Холодная\" перезагрузка текущей вирутальной машины."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Запустить CD/DVD (все этапы)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запускает вирутальную машину PS2 используя выбранный DVD-диск или ISO-файл."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Перезапустить CD/DVD (быстро)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перезагрузка используя метод \"Fast BOOT\" (пропуск загрузочных экранов)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Запустить CD/DVD (быстро)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Использование быстрой загруски для пропуска загрузочных экранов PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Плагин не загружен"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Базовые настройки GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
|
@ -1575,21 +1576,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Настройка опций эмуляции аппаратной части за которую отвечает ядро "
|
||||
"вирутальной машины PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Настройки окна..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет настроить различные опции видео-окна, в том числе и соотношение "
|
||||
"сторон."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Настройки плагина..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s -плагина."
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0 (and later)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 21:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
||||
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
|||
" omkompilerare och InsticksProgram. Era möjligheter kommer vara \n"
|
||||
" begränsade och emuleringen blir *mycket* långsam."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Varning: Några av de konfigurerade PS2-omkompilerarna \n"
|
||||
" misslyckades att köras igång och har blivit spärrade:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0 (and later)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 21:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
||||
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Om försök att ladda genom ISO-avbild har gjorts, kan detta fel ha orsakats "
|
||||
"av en ostödjandes ISO-typ, eller av ett fel i PCSX2's ISO-stöd."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
|
@ -360,31 +360,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Sparpunkten blev inte ordentligt sparad. Den tillfälliga filen skapades "
|
||||
"framgångsrikt med kunde inte flyttas till sin slutliga viloplats."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "Säkrast"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Säkert (snabbare)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Balanserat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "Aggressivt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Aggressivt plus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Mest Skadligt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades att skriva över befintlig InställningsFil; tillstånd nekades."
|
||||
|
@ -405,92 +405,92 @@ msgstr ""
|
|||
"SSE-utökningar ej tillgängliga. PCSX2 kräver en CPU som stödjer "
|
||||
"instruktionsuppsättningen SSE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "PCSX2 OmkompilerarFel"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alla valmöjligheter gäller endast för den nuvarande sessionen och kommer "
|
||||
"inte att sparas. \n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "ISO-fil"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "uppvisar listan av instruktionsmöjligheter"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "tvingar programets logg/konsol att uppenbara sig"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "använd Helskärms GS-läge"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "använd inramat GS-läge"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "spärrar uppvisning av GUI medans spel körs"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "kör en ELF-avbild"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "kör igång en tom DVD-tråg; använd för att åtkomma PS2's systemmeny"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "kör igång från CDVD-InsticksProgramet (åsidosätter ISO-fil parameter)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "spärrar alla Uppsnabbningshackar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr "använd den angivna komma- eller linjeavgränsande listan av Spelfixar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "spärrar Snabbkörning"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "ändrar KonfigurationsfilSökvägen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "anger PCSX2-KonfigurationsFilen att använda"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "tvingar %s att köra KonfigurationsDialogen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "möjliggör flyttbart-läge procedur (kräver AdministarörsBehörighet)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "ange filen att använda som %s's InsticksProgram"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Insticks Åsidosättande Fel - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
|
@ -501,92 +501,92 @@ msgstr ""
|
|||
" eller är icke ett giltligt %s-InsticksProgram: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tryck ''Vidare'' för att använda det FörvalsKonfigurerade InsticksProgramet, "
|
||||
"eller ''Avbryt'' för att stänga %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 Fel: HårdvaruBristfällighet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att stänga %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s Kritiskt Fel"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Vidare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&Vidare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Avbryt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Tillämpa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Nästa >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Tillbaka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Tillbaka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Slutför"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ja"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nej"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Bläddra"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Spara"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Spara So&m ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Hjälp"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Hem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "InfoDialog om PCSX2."
|
||||
|
||||
|
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "&Logg"
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Källor"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -862,8 +862,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "PCSX2's officiella Websida & Forum"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
msgstr "PCSX2's officiella SVN-magasin hos Googlecode"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "PCSX2's officiella SVN-magasin hos GitHub"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -1196,7 +1197,7 @@ msgstr "Avsluta Tillämpning"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS Utsignal är Spärrad!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Skapa Sparpunkt"
|
||||
|
||||
|
@ -1204,7 +1205,7 @@ msgstr "Skapa Sparpunkt"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Sparar VM-tillståndet till den nuvarande Spalten."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Ladda Sparpunkt"
|
||||
|
||||
|
@ -1299,255 +1300,255 @@ msgstr "&Konfig"
|
|||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Övrigt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Felsök"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Initialisering ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Kör ELF ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "För att direktköra råa PS2-binärer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Magasinera vid Överskrivning"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Automatiska Spelfixar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tillämpar automatiskt erfordeliga Spelfixar för till vetskap problematiska "
|
||||
"spel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Möjliggör Fuskisar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Möjliggör Bredbildsfixar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Möjliggör Värdfilsystem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Avsluta Emulering"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Rensar alla inhemska VM-tillstånd och stänger InsticksProgram."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Stäng av Emulatorn"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Att stänga %s kan vara riskfyllt för Edert välbefinnande."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "ISO väljare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "InsticksMeny"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Gör den ovan angivna ISO-avbilden till CDVD-källa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "InsticksProgram"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Använder ett utomstående InsticksProgram som CDVD-källa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Disklös"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Använd detta för att köra Er virtuella PS2's BIOS-konfiguration."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "&EmuleringsInställningar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&MinneskortsHanteraren"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&SystemInställningar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "SpeldatabasRedigerare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Video (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Ljud (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Manövrering (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Flerplugg 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Flerplugg 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Rensa alla Inställningar ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Rensa alla %s-Inställningar och återkör KonfigurationsDialogen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Om ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr "Öppna felsöksfönster..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Loggning ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Säker halt av emulering som bevarar PS2-tillståndet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Återuppta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Återupptar det pausade emuleringstillståndet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pausa/Återuppta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt; inget att Pausa/Återuppta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Omstart"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simulerar hårdvaruåterställningen för PS2's Virtuella Maskin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt - kör något först."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Återkör CDVD (fullt)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Full återställning av aktiv VM."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Kör CDVD (fullt)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Kör VM'n med det nuvarande DVD/ISO mediumet som källa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Återkör CDVD (snabbt)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Återkör med Snabbuppkörning (hoppar över plaskskärmar)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Kör CDVD (snabbt)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använd Snabbuppkörning för att hoppa över PS2-uppstart och plaskskärmar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Inget InsticksProgram laddat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Kärn-GS Inställningar ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
|
@ -1555,19 +1556,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Ändra HårdvaruEmuleringsInställningar reglerade av PCSX2's kärn Virtuella "
|
||||
"Maskin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "FönsterInställningar ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Ändra fönster och UtseendeTillämpningar, däribland Bildkvot."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "InsticksInställningar ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Öppnar %s-InsticksProgramets avancerade InställningsDialog."
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:25+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -42,11 +42,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
msgid "Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and have been disabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:25+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
msgid "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -292,31 +292,31 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -332,180 +332,180 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE instruction set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -761,7 +761,7 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
|
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1158,268 +1158,268 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
||||
|
@ -70,13 +70,13 @@ msgstr ""
|
|||
"PCSX2\n"
|
||||
"ตัวเลือกของคุณจะมีอย่างจำกัด และการจำลองจะให้ผลที่ช้า*มาก*"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr "คำเตือน: รีคอมไพเลอร์บางตัวของ PS2 ที่กำหนดค่าไว้ ล้มเหลวในการเริ่มต้นและไม่ถูกใช้งาน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ถ้าโหลดจากไฟล์อิเมจ ISO, ความผิดพลาดนี้อาจเกิดเพราะชนิดไฟล์อิเมจ ISO ที่ไม่รองรับ "
|
||||
"หรือเพราะปัญหาในส่วนรองรับอิเมจ ISO ของ PCSX2 "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
|
@ -335,31 +335,31 @@ msgstr ""
|
|||
"บันทึกสถานภาพถูกบันทึกโดยไม่เหมาะสม ไฟล์ชั่วคราวถูกสร้างสำเร็จ "
|
||||
"แต่ไม่สามารถย้ายไปสู่จุดหมายสุดท้ายได้"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "ปลอดภัยที่สุด"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "ปลอดภัย (เร็วกว่า)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "สมดุลย์"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "รุนแรง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "รุนแรงกว่า"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "โดยมากเป็นอันตราย"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "ล้มเหลวในการเขียนทับไฟล์การตั้งค่าที่มีอยู่; การอนุญาตถูกปฏิเสธ"
|
||||
|
||||
|
@ -377,90 +377,90 @@ msgid ""
|
|||
"SSE instruction set."
|
||||
msgstr "ไม่มีคุณสมบัติเสริม SSE, PCSX2 ต้องการ cpu ที่รองรับชุดคำสั่ง SSE"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "รีคอมไพเลอร์ PCSX2 ผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกทั้งหมดเพื่อช่วงเวลาปัจจุบันเท่านั้น และจะไม่ถูกบันทึก \n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "ไฟล์ Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "แสดงรายการนี้ของตัวเลือก command line"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "บังคับให้เห็นแบบบันทึกข้อมูล/คอนโซลของโปรแกรมได้"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "ใช้โหมด GS แบบเต็มจอ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "ใช้โหมด GS แบบหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "ไม่ใช้การแสดงผลของ gui ขณะรันเกม"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "ปฏิบัติการอิเมจ ELF"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "บูตถาด DVD เปล่า; ใช้เพื่อเข้าเมนูระบบของ PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "บูตจากปลั๊กอิน CDVD (เอาชนะพารามิเตอร์ไฟล์ Iso)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "ไม่ใช้ speedhack ทั้งหมด"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr "ใช้รายการที่ระบุโดยจุลภาคหรือที่แยกด้วยเครื่องหมายไปป์ของการแก้ปัญหาเกม"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "ไม่ใช้การบูตแบบเร็ว"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "เปลี่ยนเส้นทางไฟล์กำหนดค่า"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "ระบุไฟล์การกำหนดค่า PCSX2 เพื่อใช้งาน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "บังคับ %s ให้เริ่มต้นตัวช่วยกำหนดค่าครั้งแรก (First-time Wizard)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "ใช้การกระทำแบบโหมดพกพาได้ (ต้องการการเข้าถึงแบบ admin/root)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "ระบุไฟล์เพื่อใช้เป็นปลั๊กอิน %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "ผิดพลาดในการเอาชนะปลั๊กอิน - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
|
@ -468,90 +468,90 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr "ผิดพลาดในการเอาชนะปลั๊กอิน %s! ไฟล์ต่อไปนี้ไม่มีอยู่ หรือไม่ใช่ปลั๊กอิน %s ที่ถูกต้อง:\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr "กด ตกลง เพื่อใช้ปลั๊กอินที่กำหนดตั้งต้นไว้, หรือกด ยกเลิก เพื่อปิด %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 ผิดพลาด: ฮาร์ดแวร์บกพร่อง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "กด ตกลง เพื่อปิด %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s ผิดพลาดขั้นวิกฤต"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ตกลง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&ตกลง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "ยกเลิก"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&ยกเลิก"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "ใ&ช้งาน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&ถัดไป >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &ย้อนกลับ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&ย้อนกลับ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "เ&สร็จสิ้น"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&ใช่"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&ไม่"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "มองหา"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&บันทึก"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "บันทึกเ&ป็น"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "ช่วยเห&ลือ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Home"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเกี่ยวกับ"
|
||||
|
||||
|
@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "แบบบัน&ทึกข้อมูล"
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "แ&หล่ง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -818,8 +818,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "เว็บไซต์ทางการและบอร์ดอภิปรายของ PCSX2 "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
msgstr "แหล่งเก็บ svn แบบทางการของ PCSX2 ที่ Googlecode"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "แหล่งเก็บ svn แบบทางการของ PCSX2 ที่ GitHub"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -1136,7 +1137,7 @@ msgstr "สิ้นสุดโปรแกรม"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "ผลผลิตของ GS ไม่ถูกใช้!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "บันทึกสถานภาพ"
|
||||
|
||||
|
@ -1144,7 +1145,7 @@ msgstr "บันทึกสถานภาพ"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "บันทึกสถานภาพเครื่องเสมือนไปยังสล็อตปัจจุบัน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "โหลดสถานภาพ"
|
||||
|
||||
|
@ -1238,271 +1239,271 @@ msgstr "&กำหนดค่า"
|
|||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&เบ็ดเตล็ด"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "แ&ก้ไขข้อผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "กำลังเริ่มต้น..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "รัน ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "สำหรับการรันไบนารี PS2 ดิบโดยตรง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "สำรองไว้ก่อนบันทึก"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "แก้ปัญหาเกมอัตโนมัติ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "ใช้ความต้องการแก้ปัญหาเกม สู่เกมที่ทราบปัญหาโดยอัตโนมัติ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "ใช้การโกงเกม"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "ใช้ speedhack"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "ใช้ระบบไฟล์โฮสต์"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "ปิดลง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "ล้างสถานภาพ VM ภายในทั้งหมด และปิดปลั๊กอิน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "ออก"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "การปิด %s อาจเป็นอันตรายต่อสุขภาพของคุณ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "ตัวใช้เลือก Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "เมนูปลั๊กอิน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "ใช้อิเมจ ISO ที่เลือก เป็นแหล่งของ CDVD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "ปลั๊กอิน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "ใช้ปลั๊กอินภายนอก เป็นแหล่งของ CDVD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "ไม่มีดิสก์"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "ใช้สิ่งนี้ในการบูตไปยังการกำหนดค่าไบออสของ PS2 เสมือน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "ตั้งค่าการจำลอง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "การ์ดความ&จำ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "ตัวใช้เลือกปลั๊ก&อิน/ไบออส"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "ตัวแก้ไขฐานข้อมูลเกม"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&วิดีโอ (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "เ&สียง (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "ตัว&ควบคุม (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "ล้างการตั้งค่าทั้งหมด..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "ล้างการตั้งค่า %s ทั้งหมด และรันตัวช่วยในการเริ่มต้นใหม่"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "เกี่ยวกับ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "กำลังจดบันทึก..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "พัก"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "พักการจำลองอย่างปลอดภัยและสงวนสถานภาพ PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "ทำต่อ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "ทำต่อจากสถานภาพจำลองที่พักค้างเอาไว้"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "พัก/ทำต่อ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่แอ็กทีฟ; ไม่สามารถพักหรือทำต่อจากเดิม"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "เริ่มใหม่"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "จำลองการรีเซ็ตฮาร์ดแวร์ของเครื่องเสมือน PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่แอ็กทีฟ; บูตสักอย่างก่อน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "บูต CDVD ใหม่ (ครบถ้วน)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "รีเซ็ตฮาร์ดของ VM ที่แอ็กทีฟ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "บูต CDVD (ครบถ้วน)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "บูต VM โดยใช้สื่อจากแหล่ง DVD หรือ Iso ปัจจุบัน "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "บูต CDVD ใหม่ (รวดเร็ว)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "บูตใหม่โดยใช้การบูตอย่างรวดเร็ว (ข้าม splash screen)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "บูต CDVD (รวดเร็ว)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "ใช้การบูตแบบรวดเร็ว เพื่อข้ามหน้าจอเริ่มต้นหรือ splash screen ของ PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินที่ถูกโหลด"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "การตั้งค่า GS หลัก..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "ปรับเปลี่ยนการตั้งค่าจำลองฮาร์ดแวร์ ควบคุมโดยเครื่องเสมือนหลัก PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "การตั้งค่าหน้าต่าง..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "ปรับเปลี่ยนตัวเลือกหน้าต่างและรูปลักษณ์, รวมทั้งสัดส่วนมุมมอง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "การตั้งค่าปลั๊กอิน..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบการตั้งค่าขั้นสูงของปลั๊กอิน %s"
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 10:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
"kullanılan SSE2 özelliğini desteklemiyor. Kullanabileceğiniz seçenekler çok "
|
||||
"kısıtlı olacaktır ve emülatör aşırı derecede yavaş çalışacaktır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Uyarı: Yapılandırılmış bazı PS2 derleyicileri başlatılamadı ve devre dışı "
|
||||
"bırakıldı."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 10:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Eğer bir ISO dosyası yüklemeye çalışıyorsanız bu hata desteklenmeyen dosya "
|
||||
"formatı ya da PCSX2'deki bir hatadan kaynaklanıyor olabilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
|
@ -358,31 +358,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Kayıt konumu doğru şekilde kaydedilemedi. Geçici dosya başarıyla oluşturuldu "
|
||||
"ancak son konumuna taşınamadı."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "En Güvenli"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Güvenli (Daha Hızlı)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Dengeli"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "Agresif"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Daha Agresif"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Çoğu Zaman Zararlı"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "Mevcut ayarlar dosyasının üzerine yazılamadı; erişim engellendi."
|
||||
|
||||
|
@ -402,91 +402,91 @@ msgstr ""
|
|||
"Hiçbir SSE uzantısı kullanılamıyor. PCSX2 SSE komut kümesini destekleyen bir "
|
||||
"işlemci gerektirir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "PCSX2 Derleyici Hataları"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "Tüm seçenekler şimdiki oturum için geçerlidir ve kaydedilmeyecektir.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "IsoFile"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "komut satırı seçeneklerinin listesini gösterir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "program günlüğünün/konsolunun gösterilmesini zorlar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "tam ekran GS modu kullan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "pencere GS modu kullan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "oyun yürütülürken kullanıcı arayüzünü devre dışı bırakır"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "ELF dosyalarını açar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "PS2 sistem menüsünü açmak için boş bir dvd sürücüsünü yürütür"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "CDVD eklentisini çalıştırır (IsoFile parametresini zorlar)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "tüm hız hacklerini devre dışı bırakır"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"oyun düzeltmeleri için belirli nokta veya virgülle ayrılmış listeyi kullan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "hızlı başlatmayı devre dışı bırakır"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "yapılandırma dosyasının konumunu değiştirir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "kullanılacak PCSX2 yapılandırma dosyasını belirler"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "%s'nin İlk Kullanım Sihirbazı'nı çalıştırmasını zorlar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "taşınabilir sürüm işlemini başlatır (yönetici/kök izni gerektirir)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "%s eklentisi olarak kullanılacak dosyayı belirle"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Eklenti Hatası - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
|
@ -496,92 +496,92 @@ msgstr ""
|
|||
"%s Eklenti Hatası! %s eklentisi bulunamıyor ya da bozuk:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varsayılan eklentiyi kullanmak için Tamam'a basın veya %s'yi kapatmak için "
|
||||
"İptal'e basın. "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 Hatası: Donanım Yetersiz"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "%s'yi kapatmak için Tamam'a basın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s Kritik Hatası"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Tamam"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&Tamam"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "İptal"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&İptal"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Uygula"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&İleri >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Geri"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Geri"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Bitir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "Evet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "Hayır"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Göz at"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Kaydet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "&Farklı Kaydet..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Yardım"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "Ana Sayfa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Hakkında iletişim kutusunu göster"
|
||||
|
||||
|
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "&Günlük"
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Kaynaklar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -852,8 +852,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "PCSX2 Resmi Web sitesi ve Forumu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
msgstr "PCSX2'nin Google Code'daki Resmi SVN Sayfası"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "PCSX2'nin GitHub'daki Resmi SVN Sayfası"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -1185,7 +1186,7 @@ msgstr "Uygulamayı Sonlandır"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS Çıkışı devre dışı!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Kayıt konumu"
|
||||
|
||||
|
@ -1193,7 +1194,7 @@ msgstr "Kayıt konumu"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Oyun konumunu şimdiki slota kaydeder."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Konum yükle"
|
||||
|
||||
|
@ -1289,254 +1290,254 @@ msgstr "&Yapılandırma"
|
|||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Diğer Ayarlar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Hata Ayıklama"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Başlatılıyor..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "ELF Dosyası Aç"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Ham PS2 kütüphanelerini doğrudan yürütmek için"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Kaydetmeden önce yedeğini al"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Otomatik Oyun Düzeltmeleri"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "Sorunlu olduğu bilinen oyunlara düzeltmeleri otomatik olarak uygular"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Hileleri Etkinleştir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Yamaları Etkinleştir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Sunucu Dosya Sistemi Etkinleştir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Kapat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Tüm dahili SM konumlarını temizler ve eklentileri kapatır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Çıkış"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "%s 'yi kapatmak sağlığınız için zararlı olabilir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Iso Seçici"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Eklenti Menüsü"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Seçili ISO dosyasını CDVD kaynağı olarak kullanır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Eklenti"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "CDVD kaynağı olarak harici bir eklenti kullanır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "CD'siz"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Sanal PS2'nin BIOS yapılandırmasını açmak için bu seçeneği kullanın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "E&mülatör Ayarları"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Hafıza Kartları"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "E&klenti/BIOS Seçici"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Oyun Veritabanı Düzenleyici"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Görüntü (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Ses (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Kontroller (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Tüm ayarları sil..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Tüm %s ayarlarını siler ve başlangıç sihirbazını yeniden çalıştırır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Hakkında..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr "Geliştirici Ekranı Açılıyor..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Günlükleniyor..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Duraklat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Emülatörü güvenli bir şekilde duraklatır ve PS2 konumunu korur."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Devam Et"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Emülatörün çalışmasını kaldığı yerden devam ettirir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Duraklat/Devam Et"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geçerli bir emülatör konumu yok; duraklatma ya da devam etme mümkün değil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Yeniden Başlat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "PS2'deki yeniden başlatma işlevinin aynısını yapar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Etkin bir emülatör konumu yok; önce bir şeyler başlatın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Tam)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Seçili SM'yi tamamen yeniden başlatır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Tam)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Seçili DVD ya da Iso ortamı kaynağını kullanarak SM'yi başlat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Hızlı)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Giriş ekranını atlayarak hızlı başlat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Hızlı)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "PS2 başlangıc ekranlarını ve BIOS'u atlar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Yüklü eklenti yok"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Temel GS Ayarları..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
|
@ -1544,19 +1545,19 @@ msgstr ""
|
|||
"PCSX2 temel sanal makinesi tarafından yürütülen PS2 donanım taklidi "
|
||||
"seçeneklerini düzenleyin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Pencere Ayarları..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "En-boy oranı gibi pencere ve görünüm seçeneklerini değiştirin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Eklenti Ayarları..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "%s eklentisinin gelişmiş ayarlar iletisini açar."
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 22:42+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -63,13 +63,13 @@ msgstr ""
|
|||
"警告: 您的计算机不支持 SSE2。PCSX2 重编译器及插件需要 SSE2 才可以运行。很多选"
|
||||
"项将会不可用且模拟速度将会*非常*慢。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr "警告: 部分已配置的 PS2 重编译器初始化失败且已被禁用。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 22:15+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
"如从一个 ISO 镜像加载,此错误可能由一个不被支持的 ISO 镜像类型或 PCSX2 ISO 镜"
|
||||
"像支持的 bug 引起。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
|
@ -330,31 +330,31 @@ msgid ""
|
|||
"successfully but could not be moved to its final resting place."
|
||||
msgstr "即时存档未正确保存。临时文件建立成功但无法移至存档位置。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "最安全"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "安全 (较快)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "平衡"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "较激进"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "激进"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "不稳定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "覆盖已存在文件失败;权限被拒绝。"
|
||||
|
||||
|
@ -372,90 +372,90 @@ msgid ""
|
|||
"SSE instruction set."
|
||||
msgstr "SSE 扩展不可用。PCSX2 需要一个支持 SSE 指令集的 CPU。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "PCSX2 重编译器错误"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "全部选项仅对当前会话有效,不会被保存。\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "Iso 文件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "显示此命令行选项列表"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "强制程序日志/控制台为可见状态"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "使用全屏幕 GS 模式"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "使用窗口化 GS 模式"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "运行游戏时不显示图形界面"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "执行一个 ELF 映像"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "启动空的 DVD 托盘;用于进入 PS2 系统菜单"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "从 CDVD 插件启动 (将覆盖 IsoFile 参数)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "取消所有速度 Hack"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr "使用指定的逗号或管道符隔开的游戏特殊修正列表。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "禁用快速启动"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "更改配置文件路径"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "指定使用的 PCSX2 配置文件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "强制 %s 启动首次运行向导"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "启用绿色模式 (需要管理员权限)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "指定用于 %s 插件的文件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "插件覆盖错误 - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
|
@ -465,90 +465,90 @@ msgstr ""
|
|||
"%s 插件覆盖错误! 以下文件不存在或不是一个合法的 %s 插件:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr "单击确定使用默认配置的插件,或取消关闭 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 错误: 硬件缺陷"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "请单击 \"确定\" 来关闭 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s 严重错误"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "确定(&O)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "取消(&C)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "应用(&A)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "下一步(&N) >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< 上一步(&B)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "上一步(&B)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "完成(&F)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "是(&Y)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "否(&N)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "浏览"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "保存(&S)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "另存为(&A)..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "帮助(&H)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "首页(&H)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "显示关于对话框"
|
||||
|
||||
|
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "日志(&L)"
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "来源(&S)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -815,8 +815,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "PCSX2 官方网站和论坛"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
msgstr "位于 Googlecode 的 PCSX2 官方 svn 仓库"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "位于 GitHub 的 PCSX2 官方 svn 仓库"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -1131,7 +1132,7 @@ msgstr "终止应用程序"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS 输出已禁用!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "即时存档"
|
||||
|
||||
|
@ -1139,7 +1140,7 @@ msgstr "即时存档"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "将虚拟机的状态保存至当前存档位置。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "即时读档"
|
||||
|
||||
|
@ -1233,271 +1234,271 @@ msgstr "配置(&C)"
|
|||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "杂项(&M)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "调试(&D)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "正在初始化..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "运行 ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "直接运行 PS2 二进制文件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "存档前备份"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "自动应用游戏特殊修正"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "自动对已知有问题的游戏应用对应的特殊修正。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "启用作弊码"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "启用补丁"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "启用主机文件系统"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "消除所有内部 VM 状态并关闭插件。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "关闭 %s 可能有害您的健康"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Iso 选择器"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "插件菜单"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "将指定的 ISO 镜像指定为 CDVD 源。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "插件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "使用一个外部插件做为 CDVD 源。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "无光盘"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "使用此项启动至虚拟 PS2 的配置屏幕。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "模拟设置(&S)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "记忆卡(&M)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "插件/BIOS 选择器(&P)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "游戏数据库编辑器"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "视频 (GS) (&V)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "音频 (SPU2) (&A)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "控制器 (PAD) (&C)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "火线"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "多分插 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "多分插 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "清除所有设置..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "清除所有的 %s 设置并重新运行启动向导。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "关于..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr "打开调试窗口..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "正在记录..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "暂停"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "安全地暂停模拟并保留 PS2 状态。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "恢复"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "从挂起的模拟状态中恢复。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "暂停/恢复"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "模拟器未运行;无法挂起或恢复。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "重新启动"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "仿真 PS2 虚拟机的硬件复位。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "没有活跃的模拟状态;请先启动一些东西。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "重新启动 CDVD (完整模式)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "硬复位当前活动的 VM。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "启动 CDVD (完整模式)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "使用当前选择的 DVD 或 Iso 源媒体启动 VM。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "重新启动 CDVD (快速模式)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "快速重启 (跳过 PS2 启动画面)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "启动 CDVD (快速模式)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "使用快速启动模式来跳过 PS2 启动画面"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "未加载插件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "核心 GS 设置..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "修改 PCSX2 核心虚拟机相关的硬件模拟设置。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "窗口设置..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "修改窗口及外观选项,包话纵横比。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "插件设置..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "打开 %s 插件的高级设置对话框。"
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0 Rev 5863\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:25+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-04 08:55+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
|
||||
"Language-Team: pcsx2fan\n"
|
||||
|
@ -63,13 +63,13 @@ msgstr ""
|
|||
"警告:您的電腦不支援 SSE2,許多 PCSX2 的反編譯裝置和插件需要 SSE2。\n"
|
||||
"您可供調整的模擬器選項將會受到限制,並且遊戲速度會「非常」慢。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr "警告:某些指定的 PS2 反編譯裝置初始化失敗,並且被停用:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0 Rev 5863\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:25+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-04 10:56+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
|
||||
"Language-Team: pcsx2fan\n"
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
|||
"那麼這個錯誤可能由未支援的光碟映像檔類型引起,\n"
|
||||
"或者由功能 PCSX2 光碟映像檔支援,它的程式錯誤所引起。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
|
@ -326,31 +326,31 @@ msgid ""
|
|||
"successfully but could not be moved to its final resting place."
|
||||
msgstr "即時存檔未能正確地儲存。成功建立暫存檔,但是無法將其移至目的地。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "最安全"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "安全(速度更快)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "平衡"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "激進"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "更加激進"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "基本上有害"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "覆寫現存的設定檔失敗;沒有權限。"
|
||||
|
||||
|
@ -368,90 +368,90 @@ msgid ""
|
|||
"SSE instruction set."
|
||||
msgstr "SSE 不可用。PCSX2 要求 CPU 支援 SSE。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "PCSX2 反編譯錯誤"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "全部選項僅用於當前的作業並且不會被儲存。\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "ISO 檔案"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "顯示此命令列選項的列表"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "強制程式日誌 / 主控台可見"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "使用全螢幕模式"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "使用視窗模式"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "運行遊戲時,不顯示模擬器介面"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "執行 ELF 映像"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "從空的 dvd 托盤啟動;用於進入 PS2 系統選單"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "從光碟插件啟動(覆寫【ISO 檔案】參數)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "停用全部 speedhacks"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr "使用指定的遊戲修正列表以逗號或豎線分隔。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "停用快速啟動"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "變更設定檔的路徑"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "指定欲使用的 PCSX2 設定檔"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "強制 %s 啟動首次執行精靈"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "可攜式軟體模式(需要管理員權限)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "指定欲使用的檔案作為 %s 插件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "插件覆寫錯誤 - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
|
@ -461,90 +461,90 @@ msgstr ""
|
|||
"%s 插件覆寫錯誤!下列檔案不存在或不是有效的 %s 插件:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr "按【確定】使用預設所選擇的插件,或按【取消】關閉 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 錯誤:硬體缺陷"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "按【確定】關閉 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s 嚴重錯誤"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "確定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "確定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "套用"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "下一步 >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< 上一步"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "上一步"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "瀏覽"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "儲存檔案"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "另存新檔..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "說明"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "家"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "顯示關於視窗"
|
||||
|
||||
|
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "日誌"
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "來源"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -811,8 +811,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "PCSX2 官方網站和官方討論區"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
msgstr "PCSX2 官方 SVN 檔案庫位於 Googlecode"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "PCSX2 官方 SVN 檔案庫位於 GitHub"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -1129,7 +1130,7 @@ msgstr "終止"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "畫面輸出被停用!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "即時存檔"
|
||||
|
||||
|
@ -1137,7 +1138,7 @@ msgstr "即時存檔"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "將虛擬機狀態儲存到當前的即時存檔插槽。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "即時讀檔"
|
||||
|
||||
|
@ -1231,270 +1232,270 @@ msgstr "設定"
|
|||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "其他"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "偵錯"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "正在初始化..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "執行 ELF 檔案"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "為了直接執行原始的 PS2 二進位檔案"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "自動備份即時存檔"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "自動使用遊戲修正"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "自動套用所需的遊戲修正給已知有問題的遊戲"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "啟用作弊"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "啟用寬螢幕補丁"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "啟用主機檔案系統"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "關閉遊戲"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "清除所有內部虛擬機狀態並關閉插件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "離開"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "關閉 %s 或許有害健康"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "選擇光碟映像檔"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "光碟插件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "使用光碟映像檔"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "使用指定的光碟映像檔作為遊戲來源"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "使用光碟插件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "使用外部的光碟插件作為遊戲來源"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "無光碟"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "進入 PS2 的 BIOS 設定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "模擬器選項"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "記憶卡"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "插件 / BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "遊戲資料庫編輯器"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "圖形 (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "聲音 (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "控制器 (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "手把擴充器 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "手把擴充器 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "清除全部設定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "清除全部 %s 設定,重新執行「 首次執行精靈 」"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "關於 PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr "開啟偵錯視窗"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "日誌"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "暫停遊戲"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "安全地暫停模擬並保留 PS2 狀態"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "繼續遊戲"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "從暫停的模擬器狀態中恢復遊戲"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "暫停 / 繼續"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "無現存的模擬器狀態,不能暫停或繼續"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "重新啟動"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "模擬 PS2 虛擬機的硬體重置。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "無現存的模擬器狀態,請先啟動些什麼"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "重新啟動遊戲(完整)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "重新啟動遊戲時顯示 PS2 的啟動畫面"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "啟動遊戲(完整)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "啟動遊戲時顯示 PS2 的啟動畫面"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "重新啟動遊戲(快速)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "重新啟動遊戲時跳過 PS2 的啟動畫面"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "啟動遊戲(快速)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "啟動遊戲時跳過 PS2 的啟動畫面"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "未載入插件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "核心設定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "變更 PCSX2 核心虛擬機控制的硬體模擬設定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "遊戲視窗"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "視窗及視窗外觀的選項調節,包括【圖像縱橫比】"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "插件設定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "開啟 %s 插件的設定視窗"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue