Update pcsx2_Main.po

This commit is contained in:
pgert 2014-12-20 21:21:46 +01:00
parent 82c3a5ad5a
commit f7ffe391f6
1 changed files with 126 additions and 133 deletions

View File

@ -2,10 +2,10 @@
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0 140707\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 18:48+0100\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0 - 141218\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-20 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-20 20:03+0100\n"
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
"PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n"
@ -16,28 +16,16 @@ msgstr ""
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Arkiv\\PCSX2\\SVN - GitHub\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
msgid "No reason given."
msgstr "Ingen anledning given."
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
msgid "Parse error"
msgstr "Tolkningsfel"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "Er maskinhårdvara är oförmögen att köra PCSX2. Beklagar snubben."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:229
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:240
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Å-nää. Slut på minne!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:244
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:255
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
@ -47,23 +35,23 @@ msgstr ""
"Ert system kanske har motstridande enhetsdrivrutiner, tjänster, \n"
" eller otillräckliga hårdvaruresurser för att stödja PCSX2's höga behov."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:317
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:328
msgid "Path: "
msgstr "Sökväg:"
msgstr "Filväg:"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:321
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:332
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Onamngiven eller okänd]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:341
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:352
msgid "A file could not be created."
msgstr "En fil kunde inte skapas."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:361
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:372
msgid "File not found."
msgstr "Fil ej funnen."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:381
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:392
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
@ -71,7 +59,7 @@ msgstr ""
"Tillstånd att öppna filen nekades, troligen till följd av otillräcklig "
"AnvändarBehörighet."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:401
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:412
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
@ -278,7 +266,7 @@ msgstr "IPU-aktivitet: hårdvaruregister, avkodningsprocedur & DMA-status, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
msgstr "All slags GIF-märkestolkningssaktiviteter; sökvägsindex, märktyp, etc."
msgstr "All slags GIF-märkestolkningssaktiviteter; vägindex, märktyp, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
@ -286,7 +274,7 @@ msgstr "All slags VIF-kodsbearbetning; instruktioner, märkstil & avbrott."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
msgstr "All bearbetning inblandat i Path3 Maskering"
msgstr "All bearbetning rörande Path3 Maskering"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
@ -348,10 +336,6 @@ msgstr "Spårar alla IOP-räknarhändelser och några räknarregisters aktivitet
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "Detaljerad loggning av CDVD-hårdvara."
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
msgid "PCSX2 Message"
msgstr "PCSX2 Meddelande"
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
@ -394,13 +378,12 @@ msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "Laddar PS2-SystemInsticksProgram ..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE2 instruction set."
msgstr ""
"SSE-utökningar ej tillgängliga. PCSX2 kräver en CPU som stödjer "
"instruktionsuppsättningen SSE."
"SSE2-utökningar ej tillgängliga. PCSX2 kräver en CPU som stödjer "
"instruktionsuppsättningen SSE2."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
@ -462,7 +445,7 @@ msgstr "spärrar Snabbkörning"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "ändrar KonfigurationfilsSökvägen"
msgstr "ändrar KonfigurationfilsVägen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
@ -505,15 +488,15 @@ msgstr ""
"Tryck ''Vidare'' för att använda det FörvalsKonfigurerade InsticksProgramet, "
"eller ''Avbryt'' för att stänga %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2 Fel: HårdvaruBristfällighet"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att stänga %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2 Fel: HårdvaruBristfällighet"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
@ -610,11 +593,11 @@ msgstr "%s Instruktionsmöjligheter"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "PS2-BIOS Fel"
msgstr "PS2 BIOS Fel"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att gå till BIOS-KonfigurationsPanelen."
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att gå till BIOS KonfigurationsPanelen."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
@ -628,14 +611,14 @@ msgstr "Avsluta"
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Kör PS2's Virtuella Maskin ..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
msgstr "Bläddra efter en ISO som inte redan är i Er lista."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra ..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
msgstr "Bläddra efter en ISO som inte redan är i Er lista."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:95
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "Följande Mappar finns, men är inte skrivbara:"
@ -674,40 +657,34 @@ msgstr ""
"Försök att ta bort filen vid namn \"portable.ini\" ifrån Er "
"InstallationsMapp egenhändigt."
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr ""
"Kan ej tillämpa de nya inställningarna, eftersom att minst en av dom är "
"ogiltlig."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
msgid "Save log question"
msgstr "Spara loggfråga"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "Klämmer in mycket loggning i en mikroskopiskt liten yta."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Small"
msgstr "Litet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "Det är vad Jag (programmerarsnubben) använder."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "Klämmer in mycket loggning i en mikroskopiskt liten yta."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
msgid "Its nice and readable."
msgstr "Det är fint och läsbart."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "Det är vad Jag (programmerarsnubben) använder."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
msgid "Large"
msgstr "Stort"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
msgid "Its nice and readable."
msgstr "Det är fint och läsbart."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Huge"
msgstr "Enormt"
@ -716,13 +693,17 @@ msgstr "Enormt"
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr "Utifall att Ni har en riktigt hög upplösning."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "Light theme"
msgstr "Ljust tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "FörvalsMjukatmosfärs-färgtema."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "Light theme"
msgstr "Ljust tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid "Dark theme"
msgstr "Mörkt tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid ""
@ -732,10 +713,6 @@ msgstr ""
"Klassiskt svart färgtema för folk som njuter av att ha text svedd in i sina "
"synnerver."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid "Dark theme"
msgstr "Mörkt tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid överst"
@ -822,14 +799,14 @@ msgstr "panel"
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Betatesting"
msgstr "Betatestare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Previous versions"
msgstr "Föregående versioner"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Betatesting"
msgstr "Betatestare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Webmasters"
msgstr "Nätansvariga"
@ -880,7 +857,7 @@ msgstr "Spara DialogSkärmsbilder i ..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
msgid "BIOS Selector"
msgstr "BIOS-Väljare"
msgstr "BIOS Väljare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
msgid "Do not show this dialog again."
@ -962,7 +939,7 @@ msgid ""
"and BIOS versions."
msgstr ""
"Detta är den (av Sony) standard-föreskrivna storleken \n"
" och stödjes av alla spel och BIOS-versioner."
" och stödjes av alla spel och BIOS versioner."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid ""
@ -1004,7 +981,7 @@ msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
msgstr ""
"Varning för låg förenlighet : Jo den är väldigt stor, \n"
"Varning för låg förenlighet: Jo den är väldigt stor, \n"
" men fungerar måhända inte för många spel."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
@ -1016,15 +993,15 @@ msgstr ""
" oberäkneliga MinneskortsBeteenden \n"
" är möjliga (dock osannolika)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "Välj en Mapp för %s-inställningar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:76
msgid "Language selector"
msgstr "SpråkVäljare"
@ -1266,7 +1243,7 @@ msgstr "Ni har släppt följande ISO-avbild i %s:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
#, c-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Spalt %d"
msgstr "Spalt %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
msgid "Backup"
@ -1386,7 +1363,7 @@ msgstr "Disklös"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "Använd detta för att köra Er virtuella PS2's BIOS-konfiguration."
msgstr "Använd detta för att köra Er virtuella PS2's BIOS konfiguration."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
msgid "Emulation &Settings"
@ -1693,11 +1670,11 @@ msgstr "Kan ej tillämpa inställningar ..."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:107
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "BIOS-Sökväg:"
msgstr "BIOS Filväg:"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:108
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "Välj Mapp med PS2-BIOS ROM"
msgstr "Välj Mapp med PS2 BIOS ROM"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
msgid ""
@ -1705,7 +1682,7 @@ msgid ""
"for PS2 BIOS roms."
msgstr ""
"Klicka på ''Bläddra'' för att välja en annan Mapp för PCSX2 att söka efter "
"PS2-BIOS ROM."
"PS2 BIOS ROM."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:117
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:171
@ -1842,7 +1819,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
msgid "Path does not exist"
msgstr "Väg finns ej"
msgstr "Filvägen finns ej"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155
msgid "Use default setting"
@ -2108,6 +2085,10 @@ msgstr "Skapa ett nytt Minneskort och anvisa den till denna Sockel."
msgid "Delete memory file?"
msgstr "Kassera minnesfil?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Misslyckades: Kan endast dubblera ett befintligt kort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:784
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:791
@ -2115,10 +2096,6 @@ msgstr "Kassera minnesfil?"
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "Dubblera Minneskort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Misslyckades: Kan endast dubblera ett befintligt kort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:791
msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
@ -2246,22 +2223,22 @@ msgstr "Senast Modifierad"
msgid "Created on"
msgstr "Skapad den"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:160
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:160
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:161
msgid "PS2"
msgstr "PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:160
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:161
msgid "PSX"
msgstr "PSX"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:161
msgid "PS2"
msgstr "PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:174
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr "[-- Oanvända kort --]"
@ -2291,7 +2268,7 @@ msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
msgstr ""
"Beroende av hur Ert system är konfigurerat kan OperativSystemet kräva "
"Till följd av hur Ert system är konfigurerat kan OperativSystemet kräva "
"AdministratörsPrivilegier för denna inställning."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:60
@ -2349,7 +2326,7 @@ msgstr "Uppräknar tillgängliga InsticksProgram ..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352
msgid "Plugins Search Path:"
msgstr "InsticksProgramsSökväg:"
msgstr "InsticksProgramsFilväg:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:353
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
@ -2389,7 +2366,7 @@ msgstr "Fullföljer uppgifter ..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "Möjliggör Uppsnabbningshackar"
msgstr "Möjliggör Uppsnabbningshackisar"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:91
msgid ""
@ -2427,8 +2404,7 @@ msgstr "mVU Flagg Hack"
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgstr ""
"Bra uppsnabbning och hög förenlighet; \n"
" kan orsaka dålig grafik ... [Anrådes]"
"Bra uppsnabbning och hög förenlighet; kan vålla dålig grafik ... [Anrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
@ -2439,8 +2415,8 @@ msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
"cores]"
msgstr ""
"Bra uppsnabbning och hög förenlighet; kan orsaka \n"
" att det hänger sig ... [Anrådes för 3+ kärnor]"
"Bra uppsnabbning och hög förenlighet; kan vålla att det hänger sig ... "
"[Anrådes för 3+ kärnor]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:162
msgid "Other Hacks"
@ -2455,8 +2431,8 @@ msgid ""
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Enorm uppsnabbning för vissa spel, men \n"
" nästan utan FörenlighetsBieffekter. [Anrådes]"
"Enorm uppsnabbning för vissa spel, men nästan utan FörenlighetsBieffekter. "
"[Anrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
msgid "Enable Wait Loop Detection"
@ -2466,8 +2442,7 @@ msgstr "Möjliggör VäntgångsUpptäckning"
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr ""
"Måttlig uppsnabbning för vissa spel, \n"
" dock utan kända bieffekter. [Anrådes]"
"Måttlig uppsnabbning för vissa spel, dock utan kända bieffekter. [Anrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
msgid "Enable fast CDVD"
@ -2475,13 +2450,11 @@ msgstr "Möjliggör snabb CDVD"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr ""
"Snabb disktillgång med färre \n"
" antal laddningar. [Avrådes]"
msgstr "Snabb disktillgång med färre antal laddningar. [Avrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
msgid "Themes Search Path:"
msgstr "Sökväg för Teman:"
msgstr "Filväg för Teman:"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
@ -2507,9 +2480,8 @@ msgstr "Spärra Bildhastighetsreglering"
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr ""
"Användbart för att köra enligt Riktmärkningar. \n"
"Omkoppla denna tillämpning i aktivt spel \n"
" genom att trycka på ''F4''."
"Användbart för att köra enligt Riktmärkningar. Omkoppla denna tillämpning i "
"aktivt spel genom att trycka på ''F4''."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:59
msgid "Base Framerate Adjust:"
@ -2580,8 +2552,8 @@ msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgstr ""
"Endast för att problemlösa eventuella fel inom \n"
" MTGS, eftersom det möjligen är mycket långsamt."
"Endast för att problemlösa eventuella fel inom MTGS, eftersom det möjligen "
"är mycket långsamt."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
msgid "Disable all GS output"
@ -2643,42 +2615,63 @@ msgstr " (förval)"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr "Den valda BIOS-filen är inte ett giltligt PS2-BIOS. Omkonfigurera!"
msgstr "Den valda BIOS filen är inte ett giltligt PS2 BIOS. Omkonfigurera!"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"PS2-BIOS'et kunde inte laddas eftersom det inte har konfigurerats, eller så "
"PS2 BIOS'et kunde inte laddas eftersom det inte har konfigurerats, eller så "
"har konfigurationen förstörts. Omkonfigurera!"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "Den konfigurerade BIOS-filen finns ej. Omkonfigurera!"
msgstr "Den konfigurerade BIOS filen finns ej. Omkonfigurera!"
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s-utökningar ej funna. Omkompilatorn R5900-32 kräver en värd-CPU med "
"instruktionsuppsättningarna MMX, SSE, & SSE2."
"%s-utökningar ej funna. Omkompilatorn R5900-32 kräver en värd-CPU med SSE2-"
"ukningar."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s-utökningar ej funna. microVU kräver en värd-CPU med "
"instruktionsuppsättningarna MMX, SSE, & SSE2."
"%s-utökningar ej funna. microVU kräver en värd-CPU med SSE2-utökningar."
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
msgid "No reason given."
msgstr "Ingen anledning given."
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
msgid "Parse error"
msgstr "Tolkningsfel"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "Er maskinhårdvara är oförmögen att köra PCSX2. Beklagar snubben."
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
msgid "PCSX2 Message"
msgstr "PCSX2 Meddelande"
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr ""
"Kan ej tillämpa de nya inställningarna, eftersom att minst en av dom är "
"ogiltlig."
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Anrådes"
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
#~ msgstr "Dynamiskt växla Vsync beroende på bildfrekvens (läs verktygstips!)"
#~ msgstr "Växla Vsync dynamiskt efter Bildfrekvens (läs verktygstips!)"
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
#~ msgstr "%s %d.%d.%d"
@ -2822,7 +2815,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bemärk: 'Byt namn ' och 'Ta bort ' kräver först tillämpning av pågående "
#~ "Bemärk: ''Byt namn'' och ''Ta bort'' kräver först tillämpning av pågående "
#~ "förändringar."
#~ msgid "Error: Please apply pending changes before proceeding."
@ -2838,8 +2831,8 @@ msgstr ""
#~ "Fel: Minneskortsfilen är för närvarande i användning.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Förhindra denna sockel (om den inte redan är så).\n"
#~ "2. Klicka 'Tillämpa'.\n"
#~ "3. Fortsätt med 'Ta bort'."
#~ "2. Klicka ''Tillämpa''.\n"
#~ "3. Fortsätt med ''Ta bort''."
#~ msgid ""
#~ "Error: Memory card file currently in use.\n"
@ -2852,8 +2845,8 @@ msgstr ""
#~ "Fel: Minneskortsfilen är för närvarande i användning.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Förhindra denna sockel (om den inte redan är så).\n"
#~ "2. Klicka 'Tillämpa'.\n"
#~ "3. Fortsätt med 'Byt namn'.\n"
#~ "2. Klicka ''Tillämpa''.\n"
#~ "3. Fortsätt med ''Byt namn''.\n"
#~ "4. Glöm inte att åter-möjligöra denna sockel."
#~ msgid "Rename canceled"
@ -2911,7 +2904,7 @@ msgstr ""
#~ "%s will create the following folder for documents. You can change this "
#~ "setting later, at any time."
#~ msgstr ""
#~ "%s kommer att skapa följande mapp för dokument. Ni kan ändra denna "
#~ "%s kommer att skapa följande mapp för dokument. Ni kan ändra denna "
#~ "inställning senare, när som helst."
#~ msgid "Flush to Zero"