mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
i18n: refresh sv_SE and it_IT.
git-svn-id: http://pcsx2.googlecode.com/svn/trunk@4968 96395faa-99c1-11dd-bbfe-3dabce05a288
This commit is contained in:
parent
4f6f53c188
commit
6cf12e5721
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -2,17 +2,17 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 20:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 14:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leucos <leucos@live.it>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 20:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 21:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leucos\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
|
@ -264,13 +264,17 @@ msgstr ""
|
|||
"predefinita associata alla modalità utente scelta in PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sincronia verticale elimina il tearing dello schermo ma di solito ha un "
|
||||
"forte impatto sulle prestazioni. \n"
|
||||
"Normalmente viene applicata alla sola modalità a schermo intero e potrebbe "
|
||||
"non funzionare con tutti i plugin GS."
|
||||
"Zoom = 100: L'immagine riempie l'intera finestra senza tagli.\n"
|
||||
"Al di sopra/sotto di 100: Aumenta diminuisce lo Zoom\n"
|
||||
"0: Zoom automatico affinche siano rimosse i bordi neri (la proporzione "
|
||||
"aspetto viene mantenuta, parte dell'immagine è fuori dallo schermo).\n"
|
||||
" NOTA: Alcuni giochi disegnano i propri bordi neri, che non saranno rimossi "
|
||||
"con '0'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Scorciatoie da tastiera : CTRL + Più (TN) : Aumenta Zoom, CTRL + Meno (TN): "
|
||||
"Diminuisci Zoom, CTRL + * (tast. num): Scambia i valori '100' e '0'"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
|
@ -299,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"rSpunta questa opzione per forzare l'invisibilità del cursore all'interno "
|
||||
"Spunta questa opzione per forzare l'invisibilità del cursore all'interno "
|
||||
"della finestra GS. \n"
|
||||
"Utile se utilizzi il mouse come periferica di controllo principale nel "
|
||||
"gioco. Per impostazione \n"
|
||||
|
@ -343,13 +347,11 @@ msgstr ""
|
|||
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha effetto in questi giochi:\n"
|
||||
" * Digital Devil Saga (corregge FMV e crash)\n"
|
||||
" * SSX (corregge errori nella grafica e crash)\n"
|
||||
" * Resident Evil: Dead Aim (causa texture alterate) "
|
||||
" * Test Drive Unlimited\n"
|
||||
" * Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
|
||||
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
|
@ -510,7 +512,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aggiorna le Flag di stato solo nei blocchi che le leggeranno, invece che "
|
||||
"tutte le volte. Questo va bene \n"
|
||||
"ogni volta. Questo va bene \n"
|
||||
"per la maggior parte dei casi e superVU fa qualcosa del genere in maniera "
|
||||
"predefinita."
|
||||
|
||||
|
@ -523,13 +525,14 @@ msgstr ""
|
|||
"qualche gioco..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo hack funziona al meglio nei giochi che utilizzano il registro di "
|
||||
"Stato INTC per attendere la sincronia verticale, principalmente i GdR non in "
|
||||
"3D. I giochi che non utilizzano questo metodo di sincronia verticale "
|
||||
"otterranno un aumento di velocità minimo se non nullo."
|
||||
"Esegue la VU1 in un thread separato (solo la microVU1). Generalmente si "
|
||||
"ottiene un aumento di velocità su CPU con 3 o più core.\n"
|
||||
"La maggior parte dei giochi non crea problemi, ma alcuni sono incompatibli e "
|
||||
"possono bloccarsi.\n"
|
||||
"Si possono invece verificare dei rallentamenti (specialmente con CPU dual-"
|
||||
"core) nel caso di giochi limitati dal thread GS ."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
|
@ -584,7 +587,7 @@ msgstr ""
|
|||
"congiunzione ai salvataggi di stato: salva uno stato prima della scena "
|
||||
"ideale, quindi abilita questa opzione e ricarica il salvataggio di stato.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Attenzione: Questa opzione può essere attivata durante l'esecuzione ma non "
|
||||
"Attenzione: Questa opzione può essere attivata durante l'esecuzione, ma non "
|
||||
"disattivata (la schermata visualizzata sarà in pratica spazzatura "
|
||||
"poligonale)."
|
||||
|
||||
|
@ -602,118 +605,3 @@ msgstr ""
|
|||
"riservare il range di memoria specifico richiesto, non sarà quindi "
|
||||
"disponibile all'utilizzo. Questo non è un errore critico, dato che il "
|
||||
"ricompilatore sVU è obsoleto e in ogni caso dovresti utilizzare microVU. :)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No reason given."
|
||||
#~ msgstr "Nessuna spiegazione data."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attività dei thread: avvio, distacco, sincronizzazione, cancellazione, "
|
||||
#~ "ecc."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Include la processazione degli eventi d'inattività ed alcuni altri "
|
||||
#~ "utilizzi non comuni di eventi."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin "
|
||||
#~ "to open."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Durante l'attesa per l'apertura del plugin GS il thread MTGS si è "
|
||||
#~ "bloccato."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
#~ msgstr "Non è stato possibile inizializzare il plugin interno Memory Card."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Safest"
|
||||
#~ msgstr "Sicura +"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Safe (faster)"
|
||||
#~ msgstr "Sicura (più veloce)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Balanced"
|
||||
#~ msgstr "Bilanciata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aggressive"
|
||||
#~ msgstr "Aggressiva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aggressive plus"
|
||||
#~ msgstr "Aggressiva +"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mostly Harmful"
|
||||
#~ msgstr "Quasi dannosa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
#~ msgstr "Infila un mucchio di log in un'area microcosmicamente piccola."
|
||||
|
||||
#~ msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
#~ msgstr "È quello che uso io (il tizio programmatore)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Its nice and readable."
|
||||
#~ msgstr "È bello e leggibile."
|
||||
|
||||
#~ msgid "In case you have a really high res display."
|
||||
#~ msgstr "Nel caso tu possieda uno schermo veramente ad alta risoluzione."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||
#~ msgstr "Schema predefinito a colori tenui."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||
#~ "their optic nerves."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Schema di colore nero classico, per la gente che si diverte ad avere il "
|
||||
#~ "testo marchiato a fuoco nei propri nervi ottici."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Quando questa opzione è attivata, la finestra di log sarà visibile sopra "
|
||||
#~ "le altre finestre attive."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
#~ "behavior."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Utilizza sempre questa opzione se desideri il comportamento delle memory "
|
||||
#~ "card più affidabile."
|
||||
|
||||
#~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le memory card da 16 e 32 MiB hanno grosso modo lo stesso fattore di "
|
||||
#~ "compatibilità."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||
#~ "unlikely)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Utilizzala a tuo rischio e pericolo. È possibile che la memory card si "
|
||||
#~ "comporti \n"
|
||||
#~ "in modo imprevedibile (anche se non è un'eventualità così probabile)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mostra il log degli eventi come sono trasmessi alla macchina virtuale PS2."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must "
|
||||
#~ "be valid floating point numerics."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Errore nell'interpretazione dell'impostazione della frequenza dei "
|
||||
#~ "fotogrammi PAL o NTSC. L'impostazione deve avere un valore numerico con "
|
||||
#~ "virgola valido."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
#~ "very slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Solo per rilevare eventuali bug nel MTGS, dato che potenzialmente è molto "
|
||||
#~ "lento."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||||
#~ "components."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Disattiva completamente l'attività del plugin GS; ideale per fare un "
|
||||
#~ "benchmark dei componenti EEcore."
|
||||
|
|
|
@ -2,25 +2,27 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 20:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 15:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leucos <leucos@live.it>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 20:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 21:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leucos\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Nessuna spiegazione data."
|
||||
msgstr "Nessuna spiegazione fornita."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
|
@ -238,8 +240,8 @@ msgstr "Attività SYSCALL e DECI2."
|
|||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accessi diretti alla memoria (DMA) verso spazi di memoria EE sconosciuti o "
|
||||
"non mappati."
|
||||
"Accessi diretti alla memoria (DMA) verso spazi di memoria dell'EE "
|
||||
"sconosciuti o non mappati."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||||
|
@ -294,7 +296,7 @@ msgstr "Tutto il processing VIFcode: comandi, tag style, interrupts."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
|
||||
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
||||
msgstr "Tutta la processazione coinvolta nel Path3 Masking"
|
||||
msgstr "Tutta la processazione coinvolta nel Masking Path3"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
||||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||||
|
@ -342,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Letture, scritture, cancellazioni, terminazioni ed altri processing delle "
|
||||
"Letture, scritture, cancellazioni, terminazioni ed altro processing delle "
|
||||
"Memory Card."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||||
|
@ -1836,14 +1838,12 @@ msgstr ""
|
|||
"in x86."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
|
||||
msgstr "Attiva Cache EE - Solo per l'Interprete! (lento)"
|
||||
msgstr "Attiva Cache EE (lento)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
|
||||
msgstr "Decisamente lento, disponibile solo per effettuare test."
|
||||
msgstr "Solo per l'interprete, disponibile solo per effettuare test."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110
|
||||
|
@ -2043,15 +2043,17 @@ msgstr "Ignora le scritture DMAC quando è occupata."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
|
||||
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simula read ahead FIFO VIF. Corregge i giochi con caricamenti lenti."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
|
||||
msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ritarda le pause di VIF1 (VIF1 FIFO) - Per l'HUD di SOCOM 2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:107
|
||||
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignora la Direzione del Bus nel Trasferimento Path3 - Utilizzato per "
|
||||
"Hotwheels."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:118
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
|
@ -2198,7 +2200,7 @@ msgid ""
|
|||
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
|
||||
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scrivi il nome per la nuova memory card '%s'\n"
|
||||
"Scrivi il nuovo nome della memory card '%s'\n"
|
||||
"('.ps2' sarà aggiunto automaticamente)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:844
|
||||
|
@ -2458,37 +2460,34 @@ msgid "mVU Flag Hack"
|
|||
msgstr "microVU Flag Hack"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buon aumento di velocità e alta compatibilità. Può causare artefatti nella "
|
||||
"grafica, SPS, ecc... [consigliato]"
|
||||
"Buon aumento di velocità ed alta compatibilità. Può causare problemi nella "
|
||||
"grafica... [consigliato]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
|
||||
msgid "mVU Block Hack"
|
||||
msgstr "microVU Block Hack"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buon aumento di velocità ed alta compatibilità. Può causare artefatti nella "
|
||||
"Buon aumento di velocità ed alta compatibilità. Può causare problemi nella "
|
||||
"grafica, SPS, ecc..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
||||
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MTVU (microVU1 multi-threaded)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
|
||||
"cores]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buon aumento di velocità e alta compatibilità. Può causare artefatti nella "
|
||||
"grafica, SPS, ecc... [consigliato]"
|
||||
"Buon aumento di velocità ed alta compatibilità. Può causare blocchi nei "
|
||||
"giochi... [consigliato, solo se possiedi 3 o più core]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191
|
||||
msgid "Other Hacks"
|
||||
|
@ -2697,7 +2696,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(predefinito)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
|
@ -2735,251 +2734,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Estensioni %s non trovate. microVU richiede una CPU del sistema host con "
|
||||
"estensioni MMX, SSE ed SSE2."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La compressione NTFS può essere modificata aprendo le proprietà dei "
|
||||
#~ "singoli file Memory Card in Windows Explorer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "In questa cartella PCSX2 salverà le tue impostazioni, incluse le "
|
||||
#~ "impostazioni create dalla maggior parte dei plugin (alcuni vecchi plugin "
|
||||
#~ "potrebbero non attenersi a questa impostazione)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attenzione! Stai eseguendo PCSX2 con le opzioni da riga di comando che "
|
||||
#~ "sovrascrivono le impostazioni configurate.\n"
|
||||
#~ "Queste opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra "
|
||||
#~ "delle impostazioni,\n"
|
||||
#~ "e saranno disabilitate se applicherai qualche modifica."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attenzione! Stai eseguendo PCSX2 con le opzioni da riga di comando che "
|
||||
#~ "sovrascrivono le impostazioni dei plugin e/o le cartelle configurate.\n"
|
||||
#~ "Queste opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra "
|
||||
#~ "delle impostazioni,\n"
|
||||
#~ "e saranno disabilitate se applicherai qualche modifica."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le Preimpostazioni applicano SpeedHack ed alcune opzioni dei "
|
||||
#~ "ricompilatori per aumentare la velocità.\n"
|
||||
#~ "I GameFix ('Patch') noti saranno applicati automaticamente.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Informazioni sulle Preimpostazioni:\n"
|
||||
#~ "1 - L'emulazione più accurata ma anche la più lenta.\n"
|
||||
#~ "3 --> Prova a bilanciare la velocità con la compatibilità.\n"
|
||||
#~ "4 - Alcuni hack più aggressivi.\n"
|
||||
#~ "6 - Troppi hack che probabilmente rallenteranno la maggior parte dei "
|
||||
#~ "giochi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le Preimpostazioni applicano SpeedHack, alcune opzioni dei ricompilatori "
|
||||
#~ "per aumentare la velocità.\n"
|
||||
#~ "I GameFix ('Patch') importanti noti saranno applicati automaticamente.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "--> Deseleziona per modificare automaticamente le impostazioni "
|
||||
#~ "(utilizzando la Preimpostazione corrente come base)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se selezionata, questa cartella rifletterà automaticamente l'impostazione "
|
||||
#~ "predefinita associata alla modalità utente scelta in PCSX2."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La sincronia verticale elimina il tearing dello schermo ma di solito ha "
|
||||
#~ "un forte impatto sulle prestazioni. \n"
|
||||
#~ "Normalmente viene applicata alla sola modalità a schermo intero e "
|
||||
#~ "potrebbe non funzionare con tutti i plugin GS."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Abilita la sincronia verticale quando la frequenza fotogrammi è "
|
||||
#~ "esattamente alla velocità corretta.\n"
|
||||
#~ "Dovesse scendere al di sotto della velocità corretta, la sincronia "
|
||||
#~ "verticale sarà disattivata per evitare \n"
|
||||
#~ "ulteriori penalità alle prestazioni.\n"
|
||||
#~ "Attenzione: Attualmente questa opzione funziona bene con il plugin GS "
|
||||
#~ "GSdx configurato per utilizzare \n"
|
||||
#~ "il rendering hardware DX10/11.\n"
|
||||
#~ "Qualsiasi altro plugin ignorerà questa opzione o produrrà un fotogramma "
|
||||
#~ "nero che farà lampeggiare lo \n"
|
||||
#~ "schermo al cambio di modalità.\n"
|
||||
#~ "Richiede inoltre che la Sincronia Verticale sia abilitata."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "rSpunta questa opzione per forzare l'invisibilità del cursore all'interno "
|
||||
#~ "della finestra GS. \n"
|
||||
#~ "Utile se utilizzi il mouse come periferica di controllo principale nel "
|
||||
#~ "gioco. Per impostazione \n"
|
||||
#~ "predefinita il mouse viene nascosto automaticamente dopo due secondi di "
|
||||
#~ "inattività."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Abilita il passaggio automatico alla modalità a schermo intero quando si "
|
||||
#~ "avvia o si riprende l'emulazione. È sempre possibile passare in ogni "
|
||||
#~ "momento dalla modalità a schermo intero a finestra e viceversa "
|
||||
#~ "utilizzando Alt+Invio."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Con questa opzione la finestra GS, che occupa spazio e consuma risorse, "
|
||||
#~ "sarà chiusa\n"
|
||||
#~ "automaticamente alla premendo ESC o quado si mette in pausa l'emulazione."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ha effetto in questi giochi:\n"
|
||||
#~ " * Bleach Blade Battler\n"
|
||||
#~ " * Growlanser II e III\n"
|
||||
#~ " * Wizardry"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ha effetto in questi giochi:\n"
|
||||
#~ " * Digital Devil Saga (corregge FMV e crash)\n"
|
||||
#~ " * SSX (corregge errori nella grafica e crash)\n"
|
||||
#~ " * Resident Evil: Dead Aim (causa texture alterate) "
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ha effetto in questi giochi:\n"
|
||||
#~ " * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Questa è la cartella dove PCSX2 registra i salvataggi di stato, che sono "
|
||||
#~ "creati utilizzando i menu/barre degli strumenti, o premendo F1/F3 (carica/"
|
||||
#~ "salva)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Questa è la cartella dove PCSX2 salva le screenshot. Il formato e le "
|
||||
#~ "modalità della screenshot varia in base al plugin GS utilizzato."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Questa è la cartella dove PCSX2 salva i file di log e i dump diagnostici. "
|
||||
#~ "La maggior parte dei plugin salveranno qui i loro log, tuttavia alcuni "
|
||||
#~ "vecchi plugin potrebbero ignorare questa impostazione."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "1 - Cyclerate predefinito.\n"
|
||||
#~ "Eguaglia accuratamente la velocità dell'EmotionEngine della PS2."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "2 - Riduce EE Cyclerate di circa il 33%.\n"
|
||||
#~ "Aumento di velocità lieve per la maggior parte dei giochi mantenendo "
|
||||
#~ "buona compatibilità."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "3 - Riduce EE Cyclerate di circa il 50%.\n"
|
||||
#~ "Aumento di velocità moderato, ma di sicuro causerà stuttering audio in "
|
||||
#~ "molti FMV."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "0 - Disabilita il VU Cycle Stealing.\n"
|
||||
#~ "È l'impostazione più compatibile!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "1 - VU Cycle Stealing lieve.\n"
|
||||
#~ "Abbassa la compatibilità, ma garantisce un aumento di velocità per la "
|
||||
#~ "maggior parte dei giochi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "2 - VU Cycle Stealing moderato.\n"
|
||||
#~ "Abbassa ulteriormente la compatibilità, ma porta significativi aumenti di "
|
||||
#~ "velocità in alcuni giochi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "3 - VU Cycle Stealing massimo.\n"
|
||||
#~ "L'utilità è limitata dato che causa visuali traballanti o rallentamenti "
|
||||
#~ "in parecchi giochi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Impostando i valori più elevati di questa slider si riduce di fatto la "
|
||||
#~ "frequenza della CPU core R5900 dell'EmotionEngine portando a grossi "
|
||||
#~ "aumenti di velocità in quei giochi che non riescono ad utilizzare il "
|
||||
#~ "pieno potenziale dell'hardware della PS2."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Questa slider controlla l'ammontare di cicli che l'unità VU 'ruba' "
|
||||
#~ "all'EmotionEngine. \n"
|
||||
#~ "Valori più alti aumentano il numero di cicli 'rubati' dall'EE per ogni "
|
||||
#~ "microprogramma VU eseguito dal gioco."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aggiorna le Flag di stato solo nei blocchi che le leggeranno, invece che "
|
||||
#~ "tutte le volte. Questo va bene \n"
|
||||
#~ "per la maggior parte dei casi e superVU fa qualcosa del genere in maniera "
|
||||
#~ "predefinita."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Prevede che nel futuro prossimo i blocchi non avranno bisogno della "
|
||||
#~ "vecchia Flag 'instance data'. \n"
|
||||
#~ "Questo dovrebbe essere abbastanza sicuro. Non si sa se crea problemi in "
|
||||
#~ "qualche gioco..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Questo hack funziona al meglio nei giochi che utilizzano il registro di "
|
||||
#~ "Stato INTC per attendere la sincronia verticale, principalmente i GdR non "
|
||||
#~ "in 3D. I giochi che non utilizzano questo metodo di sincronia verticale "
|
||||
#~ "otterranno un aumento di velocità minimo se non nullo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'obiettivo principale è l'idle loop (ciclo per inattività) dell'EE "
|
||||
#~ "nell'indirizzo del kernel 0x81FC0; questo hack prova a rilevare i cicli i "
|
||||
#~ "cui corpi mantengono uno stato macchina uguale per ogni iterazione fino a "
|
||||
#~ "quando un evento scatena l'emulazione di un'altra unità. Dopo una sola "
|
||||
#~ "iterazione di questo tipo di ciclo, l'elaborazione passa all'evento "
|
||||
#~ "successivo o alla fine del tempo riservato al processore, qualunque venga "
|
||||
#~ "prima."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Controlla la lista compatibilità di HDLoader per sapere quali giochi "
|
||||
#~ "creano problemi \n"
|
||||
#~ "con questo SpeedHack. (spesso indicati con 'mode 1' o 'slow DVD' "
|
||||
#~ "necessario)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nota che quando il Limitatore Fotogrammi è disattivato anche le modalità "
|
||||
#~ "Turbo e Rallentatore non saranno più disponibili."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attiva questa opzione se pensi che la perdita di sincrona del thread MTGS "
|
||||
#~ "sia la causa di crash o problemi grafici."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nei benchmark, permette di rimuovere ogni interferenza causata dal thread "
|
||||
#~ "MTGS o da una GPU lenta. Questa opzione è sfruttata al meglio in "
|
||||
#~ "congiunzione ai salvataggi di stato: salva uno stato prima della scena "
|
||||
#~ "ideale, quindi abilita questa opzione e ricarica il salvataggio di "
|
||||
#~ "stato.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Attenzione: Questa opzione può essere attivata durante l'esecuzione ma "
|
||||
#~ "non disattivata (la schermata visualizzata sarà in pratica spazzatura "
|
||||
#~ "poligonale)."
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 20:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 13:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 20:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 12:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Georg Ronnert <pgert@yahoo.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Det finns inte tillräkligt med virtuellt minne tillgängligt, eller så har "
|
||||
"den nödvändiga \n"
|
||||
"virtuella minnestilldelningen redan blivit resarverat av andra processer, "
|
||||
"virtuella minnestilldelningen redan blivit reserverat av andra processer, "
|
||||
"tjänster, eller DLL'er."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
|
||||
|
@ -37,24 +37,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna omkompilerare var oförmögen att resarvera det angränsande minne som "
|
||||
"Denna omkompilerare var oförmögen att reservera det angränsande minne som "
|
||||
"kräves för interna förråd. \n"
|
||||
"Detta fel kan ha orsakats av låga VM resurser, såsom en liten eller "
|
||||
"Detta fel kan ha orsakats av låga VM-resurser, såsom en liten eller "
|
||||
"förhindrad bytfil, \n"
|
||||
"eller av ett annat program som tar för sig mycket minne. Ni kan annars pröva "
|
||||
"minska förvalsförrådsstorleken \n"
|
||||
"för alla av PCSX2s omkompilerare, vilket finnes under Värdinställningar."
|
||||
"för alla av PCSX2's omkompilerare, vilket finns under Värdinställningar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:348
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 är oförmögen att tilldela det minne som kräves för PS2 VM. \n"
|
||||
"PCSX2 är oförmögen att tilldela det minne som kräves för PS2-VM. \n"
|
||||
"Stäng minneskrävande bakgrundsprogram och försök igen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Er dator stödjer inte SSE2, vilket kräves av många PCSX2 "
|
||||
"Varning: Er dator stödjer inte SSE2, vilket krävs av många PCSX2 "
|
||||
"omkompilerare och insticksprogram. \n"
|
||||
"Era möjligheter kommer att vara begränsade och emuleringen att vara *mycket* "
|
||||
"långsam."
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 kräver PS2-BIOS för att köras. \n"
|
||||
"Av juridiska skäl *måste* Ni anskaffa ett BIOS från en faktisk PS2 enhet som "
|
||||
"Av juridiska skäl *måste* Ni anskaffa ett BIOS från en faktisk PS2-enhet som "
|
||||
"Ni äger (tillåns räknas inte). \n"
|
||||
"Konsultera FAQ's och Guider för ytterligare information."
|
||||
|
||||
|
@ -116,8 +116,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni kan förslagsvis ange en plasering för Era PCSX2-inställningar här. Om "
|
||||
"plaseringen \n"
|
||||
"Ni kan förslagsvis ange en placering för Era PCSX2-inställningar här. Om "
|
||||
"placeringen \n"
|
||||
"innehåller befintliga PCSX2-inställningar, så kommer Ni erbjudas möjligheten "
|
||||
"att importera och överskriva."
|
||||
|
||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NTFS komprimering är inbyggt, snabbt, och helt tillförlitligt; \n"
|
||||
"det komprimerar vanligtvis minneskort mycket bra (denna möjlighet "
|
||||
"det komprimerar vanligtvis minneskort mycket bra (denna tillämpning "
|
||||
"rekommenderas)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
||||
|
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta kommer att återställa det befintliga PS2 VM tillståndet; \n"
|
||||
"Detta kommer att återställa det befintliga PS2-VM-tillståndet; \n"
|
||||
"alla nuvarande processer kommer at förloras. Är Ni säker?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||||
|
@ -220,7 +220,7 @@ msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Detta kommando rensar %s inställningarna \n"
|
||||
"och låter Er att återköra Första-Gången Trollkarlen. \n"
|
||||
"Ni måste manuelt återstarta %s efter detta. \n"
|
||||
"Ni måste manuellt återstarta %s efter detta. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"VARNING! Tryck OK för att makulera *ALLA* inställningar för %s \n"
|
||||
"och tvångstänga tillämpningen, \n"
|
||||
|
@ -244,11 +244,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||||
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
||||
msgstr "Bemärk: De flesta spel har det fint med förvalsmöjligheterna."
|
||||
msgstr "Bemärk: De flesta spel har det fint med förvalstillämpningarna."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
||||
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
||||
msgstr "Bemärk: De flesta spel har det fint med förvalsmöjligheterna."
|
||||
msgstr "Bemärk: De flesta spel har det fint med förvalstillämpningarna."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
|
@ -272,7 +272,7 @@ msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vsync slår ut skärmsönderrivning men har oftast en stor prestationseffekt. \n"
|
||||
"Det tillämpas vanligtvis bara i helskärmsläge, och kanske inte fungerar för "
|
||||
"alla GS insticksprogram."
|
||||
"alla GS-insticksprogram."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||||
|
@ -280,13 +280,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Möjliggör Vsync när bildfrekvensen är precis på full hastighet. \n"
|
||||
"Skulle den falla under denna så förhindras Vsync för att undvika vidare "
|
||||
"prestandastraff. \n"
|
||||
"Bemärk: Detta fungerar för närvarande bara bra med GSdx som GS "
|
||||
"Bemärk: Detta fungerar för närvarande bara bra med GSdx som GS-"
|
||||
"insticksprogram, \n"
|
||||
"och konfigurationen DX10/11 Hårdvarutolkning. \n"
|
||||
"Annat insticksprogram eller annat tolkningsläge kommer antigen att "
|
||||
"Annat insticksprogram eller annat tolkningsläge kommer antingen att "
|
||||
"ignoreras \n"
|
||||
"eller producera en svart skärm som blinkar när läget byts. \n"
|
||||
"Det kräver även att Vsync möjliggörs."
|
||||
"Det kräver även att Vsync tillämpas."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
|
@ -361,15 +361,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel! Kunde inte kopiera innehållet till sockel %u. Målfilen används "
|
||||
"förnärvarande."
|
||||
"Fel! Kunde inte kopiera innehållet till sockel %u. Målfilen används för "
|
||||
"närvarande."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Välj Ert föredragna mål för PCSX2 användar-nivå dokument nedanför \n"
|
||||
"(inräknar minneskort, skärmbilder, inställningar, coh sparpunkter). \n"
|
||||
"Detta kan ändras när som helst genom Kärninställningar panelen."
|
||||
"(inräknar minneskort, skärmbilder, inställningar, och sparpunkter). \n"
|
||||
"Detta kan ändras när som helst genom Kärninställningspanelen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
||||
|
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Förvals cykelgrad. Detta överensstämmer nästan med den faktiska "
|
||||
"hastigheten hos en PS2 RörelseMotor."
|
||||
"hastigheten hos en PS2-RörelseMotor."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
||||
|
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - Minskar EE's cykelgrad med ungefär 50%. Måttfull upsnabbning, \n"
|
||||
"3 - Minskar EE's cykelgrad med ungefär 50%. Måttfull uppsnabbning, \n"
|
||||
"men *kommer* att orsaka stamningsaudio hos många FMV'er."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
||||
|
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Updaterar endast Statusflaggor för block som kommer att läsa dem, isället "
|
||||
"Uppdaterar endast Statusflaggor för block som kommer att läsa dem, istället "
|
||||
"för alltid. \n"
|
||||
"Detta är för det mesta säkert, och Super-VU gör något liknande som standard."
|
||||
|
||||
|
@ -507,18 +507,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kör VU1 i dess egna tråd (endast microVU1). I allmänhet en uppsnabbning för "
|
||||
"CPUer med 3 eller fler kärnor.\n"
|
||||
"CPU'er med 3 eller fler kärnor.\n"
|
||||
"Detta är säkert för de flesta spel, men en del är oförenliga och kan hänga.\n"
|
||||
"Vad gäller GS begränsade spel, kan en nedbromsning förekomma (speciellt hos "
|
||||
"dubbelkärniga CPUer)."
|
||||
"Vad gäller GS-begränsade spel, kan en nedbromsning förekomma (särskilt hos "
|
||||
"dubbelkärniga CPU'er)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna fix fungerar bäst för spel som använder INTC-statusregistret för att "
|
||||
"invänta vsyncs, \n"
|
||||
"vilket i första hand inkluderar icke-3D RPG titlar. \n"
|
||||
"Spel som inte använder denna vsync-metod kommer på sin höjd att få en liten "
|
||||
"invänta Vsync'ar, \n"
|
||||
"vilket i första hand omfattar icke-3D-RPG titlar. \n"
|
||||
"Spel som inte använder denna Vsync-metod kommer på sin höjd att få en liten "
|
||||
"uppsnabbning av denna fix."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:208
|
||||
|
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
|
|||
"för varje upprepning \n"
|
||||
"tills en schemaläggd händelse utlöser emulering av en annan enhet. Efter en "
|
||||
"enskild upprepning av en sådan loop, \n"
|
||||
"avanserar vi till tiden för nästa händelse eller till slutet av processorns "
|
||||
"avancerar vi till tiden för nästa händelse eller till slutet av processorns "
|
||||
"tidskvantum, vilket som än kommer först."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:215
|
||||
|
@ -552,37 +552,37 @@ msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bemärk: Till följd av PS2 hårdvaruutformning så är precist bildöverhoppande "
|
||||
"omöjligt. \n"
|
||||
"Att möjliggöra det kan orsaka regäla grafikfel hos vissa spel."
|
||||
"Att tillämpa det kan orsaka rejäla grafikfel hos vissa spel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möjliggör detta ifall Ni tror att MTGS trådsync orsakar braker eller "
|
||||
"grafiska fel."
|
||||
"Tillämpa detta ifall Ni tror att MTGS-trådsync orsakar braker eller grafiska "
|
||||
"fel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tar bort allt norm-oljud orsakat av MTGS-trådens eler GPU'ns överdrag. Denna "
|
||||
"möjlighet användes bäst i förening med sparpunkter: \n"
|
||||
"spara ett tillstånd i en idealisk scen, möjliggör denna möjlighet, och "
|
||||
"spara ett tillstånd i en idealisk scen, tillämpa denna möjlighet, och "
|
||||
"återladda sparpunkten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Varning: Denna möjlighet kan möjliggöras dynamiskt men kan vanligtvis inte "
|
||||
"Varning: Denna tillämpning kan möjliggöras dynamiskt men kan vanligtvis inte "
|
||||
"förhindras på samma vis (video blir ofta skräp)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:710
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ert system har för lite VM resurser för att PCSX2 ska kunna köras. \n"
|
||||
"Ert system har för lite VM-resurser för att PCSX2 ska kunna köras. \n"
|
||||
"Detta kan ha orsakats av att ha en liten eller förhindrad bytfil, \n"
|
||||
"eller av att andra program tar för sig av resurser."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slut på Minne (typ): superVU-omkompileraren var oförmögen att resarvera den "
|
||||
"Slut på Minne (typ): superVU-omkompileraren var oförmögen att reservera den "
|
||||
"mängd specifika minne som krävs, \n"
|
||||
"och kommer inte vara tillgängligt för bruk. Detta är inte ett kritiskt fel, "
|
||||
"eftersom sVU är föråldrad, \n"
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 20:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 13:17+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 20:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 12:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Georg Ronnert <pgert@yahoo.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -43,8 +43,8 @@ msgid ""
|
|||
"meet PCSX2's lofty needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virtuell minneskartläggning misslyckades. Ert system kanske har motstridande "
|
||||
"enhetsdrivrutiner/tjänster, eller otillräckliga hårdvaruresurser för att "
|
||||
"stödja PCSX2's storslagna behov."
|
||||
"enhetsdrivrutiner, tjänster, eller otillräckliga hårdvaruresurser för att "
|
||||
"stödja PCSX2's höga behov."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
|
||||
msgid "Path: "
|
||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgid ""
|
|||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om försök att ladda en ISO har gjorts, kan detta fel ha orsakats av en "
|
||||
"ostödjande ISO-typ, eller ett fel i PCSX2's ISO-stöd."
|
||||
"ostödjande ISO-typ, eller av ett fel i PCSX2's ISO-stöd."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -160,7 +160,7 @@ msgid ""
|
|||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||
"unsupported version of PCSX2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det konfigurerade %s-insticksprogrammet är inte ett PCSX2 insticksprogram, "
|
||||
"Det konfigurerade %s-insticksprogrammet är inte ett PCSX2-insticksprogram, "
|
||||
"eller är för en äldre version av PCSX2 och stödjes inte här."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:879
|
||||
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
|
|||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||
"version of PCSX2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det konfigurerade insticksprogrammet är inte ett PCSX2 insticksprogram, "
|
||||
"Det konfigurerade insticksprogrammet är inte ett PCSX2-insticksprogram, "
|
||||
"eller för en äldre version av PCSX2 och stödjes inte här."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:926
|
||||
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgid ""
|
|||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||
"unsupported version of PCSX2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det konfigurerade %s insticksprogramet är inte ett giltligt PCSX2 "
|
||||
"Det konfigurerade %s insticksprogrammet är inte ett giltligt PCSX2-"
|
||||
"insticksprogram, eller för en äldre version av PCSX2 och stödjes inte här."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1355
|
||||
|
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
||||
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||||
msgstr "Dumpar detaljerad information om PS2 verkställare (ELFar)."
|
||||
msgstr "Dumpar detaljerad information om PS2-verkställare (ELFar)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -260,7 +260,7 @@ msgid ""
|
|||
"options below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alla kända hårdvaruregister ges åtkomst (mycket långsamt!); ej inräknat "
|
||||
"underfiltermöjligheterna nedanför."
|
||||
"underfilterstillämpningarna nedanför."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
||||
|
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Loggar endast DMA-närliggande register."
|
|||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
|
||||
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IPU aktivitet: hårdvaruregister, avkådningsprocedurer, DMA status, etc."
|
||||
"IPU aktivitet: hårdvaruregister, avkodningsprocedurer, DMA status, etc."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
|
||||
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
|
||||
|
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Detaljerad loggning av CDVD hårdvara."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
||||
msgid "PCSX2 Message"
|
||||
msgstr "PCSX2 medelande"
|
||||
msgstr "PCSX2 Meddelande"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -411,8 +411,8 @@ msgstr "PCSX2 OmkompilerarFel"
|
|||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alla valmöjligheter är endast för den nuvarande sessionen och kommer inte "
|
||||
"att sparas.\n"
|
||||
"Alla valmöjligheter gäller endast för den nuvarande sessionen och kommer "
|
||||
"inte att sparas.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
|
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "förhindrar uppvisning av GUI medans spel köres"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "verkställ en ELF avbild"
|
||||
msgstr "verkställer en ELF avbild"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
|
@ -468,16 +468,16 @@ msgstr "ändrar konfigurationsfilsökvägen"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "anger PCSX2 konfigurationsfilen att använda"
|
||||
msgstr "anger PCSX2-konfigurationsfilen att använda"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "tvingar %s att köra Första gången Trollkarlen"
|
||||
msgstr "tvingar %s att köra Första-gången Trollkarlen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "möjliggör flyttbart läge procedur (kräver admin/rot behörighet)"
|
||||
msgstr "möjliggör flyttbart-läge-procedur (kräver admin/rot behörighet)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -496,7 +496,7 @@ msgid ""
|
|||
"valid %s plugin:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s Insticks Upphävande Fel! Följande fil finns ej eller är icke en giltlig "
|
||||
"%s Insticks Upphävande Fel! Följande fil finns ej eller är icke ett giltligt "
|
||||
"%s insticksprogram:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tryck OK för att använda den förvaldskonfigurerade insticksprogrammet, eller "
|
||||
"Tryck OK för att använda det förvaldskonfigurerade insticksprogrammet, eller "
|
||||
"Avbryt för att stänga %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
|
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "%s Instruktionsmöjligheter"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:573
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "PS2 BIOS Fel"
|
||||
msgstr "PS2-BIOS Fel"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:574
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
|
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Avsluta"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:963
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Verkställer PS2 VM..."
|
||||
msgstr "Verkställer PS2-VM..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
||||
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
|
||||
|
@ -673,8 +673,8 @@ msgid ""
|
|||
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
|
||||
"directory manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Försök att to bort filen vid namn \"portable.ini\" ifrån Er "
|
||||
"installationsmapp manuelt."
|
||||
"Försök att ta bort filen vid namn \"portable.ini\" ifrån Er "
|
||||
"installationsmapp manuellt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
|
||||
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
|
||||
|
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Liten"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
msgstr "Det är vad Jag använder (programmerarsnubben)."
|
||||
msgstr "Det är vad Jag (programmerarsnubben) använder."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
|
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Förvals mjukatmosfärs färgtema."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||
msgid "Light theme"
|
||||
msgstr "Ljus tema"
|
||||
msgstr "Ljust tema"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "PCSX2 Officiella Websida och Forum"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||||
msgstr "PCSX2 Officiella Svn Magasin hos Googlecode"
|
||||
msgstr "PCSX2 Officiella SVN-magasin hos Googlecode"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -888,7 +888,7 @@ msgid ""
|
|||
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
|
||||
"automatically used from now on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Förhindrar denna uppdykare och de gensvar Ni gör här kommer automatiskt att "
|
||||
"Förhindrar denna uppdykare, och de gensvar Ni gör här kommer automatiskt att "
|
||||
"användas hädanefter."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
|
||||
|
@ -966,7 +966,7 @@ msgid ""
|
|||
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
"behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använd alltid denna möjlighet om Ni vill ha det säkraste och "
|
||||
"Använd alltid denna tillämpning om Ni vill ha det säkraste och "
|
||||
"tillförlitligaste minneskortsbeteendet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
|
||||
|
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgid ""
|
|||
"games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Låg förenlighetsvarning: Jo den är väldigt stor, men kan måhända inte "
|
||||
"fungera med många spel."
|
||||
"fungera för många spel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Läs mig / FAQ (Urkopplat/PDF)"
|
|||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s First Time Configuration"
|
||||
msgstr "%s Första-Gången Konfiguration"
|
||||
msgstr "%s Första-gången Konfiguration"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1087,8 +1087,8 @@ msgid ""
|
|||
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bemärk: Dubblera/Byt namn/Skapa/Ta bort kommer INTE att återgå om Ni trycker "
|
||||
"'Avbryt'."
|
||||
"Bemärk: Dubblera/Byt namn/Skapa/Ta bort, kommer INTE att återgå om Ni "
|
||||
"trycker 'Avbryt'."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
|
||||
msgid "PCSX2 First Time configuration"
|
||||
|
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342
|
||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||
msgstr "Bekräfta PS2 återställning"
|
||||
msgstr "Bekräfta PS2 Återställning"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "Kör ELF..."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "För att köra råa PS2 binärer direkt"
|
||||
msgstr "För att köra råa PS2-binärer direkt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
|
@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "Ingen disk"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Använd detta för att köra Er virtuella PS2's-BIOS konfiguration."
|
||||
msgstr "Använd detta för att köra Er virtuella PS2's BIOS-konfiguration."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
|
@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr "&Insticks/BIOS Väjare"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Speldatabas redigerare"
|
||||
msgstr "Speldatabas Redigerare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
|
@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "&Audio (SPU2)"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Kontrollerare (PAD)"
|
||||
msgstr "&Manövrering (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
|
@ -1434,11 +1434,11 @@ msgstr "Firewire"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Flerplugg 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Flerplugg 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
|
@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Pause"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Pausar säkert emulering och bevarar PS2 tillståndet."
|
||||
msgstr "Pausar säkert emulering och bevarar PS2-tillståndet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
|
@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr "Fortsätt"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Återupptar det inställda emuleringstilståndet."
|
||||
msgstr "Återupptar det inställda emuleringstillståndet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
|
@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "Omstart"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simulerar hårdvaruåterställningen hos PS2 VM."
|
||||
msgstr "Simulerar hårdvaruåterställningen hos PS2-VM."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
|
@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "Fönster Inställningar..."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Ändra fönster och utseendemöjligheter, inklusive bildkvot."
|
||||
msgstr "Ändra fönster och utseendetillämpningar, inklusive bildkvot."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
|
@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "Alla Filer (*.*)"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273
|
||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||
msgstr "Välj CDVD käll ISO..."
|
||||
msgstr "Välj CDVD käll-ISO..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:290
|
||||
msgid "Select ELF file..."
|
||||
|
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "BIOS Sökväg:"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
|
||||
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
|
||||
msgstr "Välj mapp med PS2 BIOS roms"
|
||||
msgstr "Välj mapp med PS2-BIOS-ROM"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgid ""
|
|||
"for PS2 BIOS roms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicka på Bläddra för att välja en annan mapp för PCSX2 att söka efter PS2-"
|
||||
"BIOS-rom."
|
||||
"BIOS-ROM."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156
|
||||
|
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Fräscha upp listan"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
|
||||
msgid "Select a BIOS rom:"
|
||||
msgstr "Välj ett BIOS-rom:"
|
||||
msgstr "Välj ett BIOS-ROM:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
|
||||
msgid "Round Mode"
|
||||
|
@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "Ingen"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85
|
||||
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
|
||||
msgstr "EE/FPU Avanserade Omkompilerar Möjligheter"
|
||||
msgstr "EE/FPU Avancerade Omkompilerar Möjligheter"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
|
||||
msgid "Extra + Preserve Sign"
|
||||
|
@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "Full"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99
|
||||
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
|
||||
msgstr "VU0 / VU1 Avanserade Omkompilerar Möjligheter"
|
||||
msgstr "VU0 / VU1 Avancerade Omkompilerar Möjligheter"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101
|
||||
msgid "Extra"
|
||||
|
@ -1914,7 +1914,7 @@ msgid ""
|
|||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ogiltliga fönsterdimentioner angivna: Storlek får inte innehålla icke-"
|
||||
"Ogiltliga fönsterdimensioner angivna: Storlek får inte innehålla icke-"
|
||||
"numeriska tecken! >_<"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
|
||||
|
@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151
|
||||
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
|
||||
msgstr "Välj mapp med PS2 minneskort"
|
||||
msgstr "Välj mapp med PS2-minneskort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
|
||||
|
@ -2156,13 +2156,13 @@ msgstr "Fel: Namnbyte kunde inte fullgöras.\n"
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
|
||||
msgstr "Sockel-%u / Multikran-%u--Sockel-1"
|
||||
msgstr "Sockel-%u / Flerplugg-%u--Sockel-1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
|
||||
msgstr " Multikran-%u--Sockel-%u"
|
||||
msgstr " Flerplugg-%u--Sockel-%u"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:988
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
|
@ -2208,7 +2208,7 @@ msgstr "Uppfräscha Lista"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
|
||||
msgid "PS2 Port"
|
||||
msgstr "PS2 Sockel"
|
||||
msgstr "PS2-Sockel"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107
|
||||
msgid "Card (file) name"
|
||||
|
@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "Användardokument (rekommenderas)"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
|
||||
msgid "Location: "
|
||||
msgstr "Plasering:"
|
||||
msgstr "Placering:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55
|
||||
msgid "Custom folder:"
|
||||
|
@ -2313,7 +2313,7 @@ msgstr "Tillämpar inställningar..."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
|
||||
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
|
||||
msgstr "Stänga ned PS2 VM?"
|
||||
msgstr "Stänga ned PS2-VM?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
|
||||
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
|
||||
|
@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr "Insticksprogramssökväg:"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357
|
||||
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
|
||||
msgstr "Välj en mapp med PCSX2 insticksprogram"
|
||||
msgstr "Välj en mapp med PCSX2-insticksprogram"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370
|
||||
msgid "Configure..."
|
||||
|
@ -2353,7 +2353,7 @@ msgid ""
|
|||
"Reason: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den valda %s insticksprogrammet misslyckades att laddas.\n"
|
||||
"Det valda %s insticksprogrammet misslyckades att laddas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anledning: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2377,7 +2377,7 @@ msgid ""
|
|||
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
|
||||
"them all OFF."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Återställer alla snabbhackarmöjligheter till deras förval, vilket "
|
||||
"Återställer alla snabbhackartillämpningar till deras förval, vilket "
|
||||
"följdaktligen avaktiverar dem."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
|
||||
|
@ -2390,7 +2390,7 @@ msgstr "VU Cykelstöld [Rekommenderas Ej]"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
|
||||
msgid "microVU Hacks"
|
||||
msgstr "microVU Hacks"
|
||||
msgstr "microVU Hackisar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
|
||||
msgid "mVU Flag Hack"
|
||||
|
@ -2427,7 +2427,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191
|
||||
msgid "Other Hacks"
|
||||
msgstr "Andra Hacks"
|
||||
msgstr "Andra Hackisar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
|
||||
msgid "Enable INTC Spin Detection"
|
||||
|
@ -2488,8 +2488,8 @@ msgstr "Förhindra Bildbegränsning"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Användbar för att köra riktmärkning. Omkoppla denna möjlighet i aktivt spel "
|
||||
"genom att trycka på F4."
|
||||
"Användbar för att köra riktmärkning. Omkoppla denna tillämpning i aktivt "
|
||||
"spel genom att trycka på F4."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
|
||||
msgid "Base Framerate Adjust:"
|
||||
|
@ -2596,12 +2596,12 @@ msgid ""
|
|||
"Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
|
||||
"created by a newer edition of PCSX2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte ladda denna sparpunkt; den är en ostödjandes version och troligen "
|
||||
"skapad av en nyare utgåva av PCSX2."
|
||||
"Kan inte ladda denna sparpunkt; den är av en ostödjandes version och "
|
||||
"troligen skapad av en nyare utgåva av PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
|
||||
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
||||
msgstr "Det finns inget aktivt VM-tillstånd av nerladda eller spara."
|
||||
msgstr "Det finns inget aktivt VM-tillstånd att nerladda eller spara."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2609,13 +2609,13 @@ msgid ""
|
|||
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
|
||||
"corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna sparpunkt kan inte laddas eftersom den inte är ett giltlig gzip arkiv. "
|
||||
"Denna sparpunkt kan inte laddas eftersom den inte är ett giltlig gzip-arkiv. "
|
||||
"Den kan ha skapats av en äldre ostödjandes version av PCSX2, eller den kan "
|
||||
"ha förstörts."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
|
||||
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
|
||||
msgstr "Denna fil är inte en giltlig PCSX2 sparpunkt. Se loggfil för detaljer."
|
||||
msgstr "Denna fil är inte en giltlig PCSX2-sparpunkt. Se loggfil för detaljer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2631,19 +2631,19 @@ msgstr " (förval)"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr "Den valda BIOS-filen är inte ett giltligt PS2 BIOS. Omkonfigurera!"
|
||||
msgstr "Den valda BIOS-filen är inte ett giltligt PS2-BIOS. Omkonfigurera!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PS2 BIOSet kunde inte laddas eftersom BIOSet har inte konfigurerats, eller "
|
||||
"så har konfigurationen förstörts. Var god återkonfigurera."
|
||||
"PS2-BIOS'et kunde inte laddas eftersom det inte har konfigurerats, eller så "
|
||||
"har konfigurationen förstörts. Omkonfigurera!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr "Den konfigurerade BIOS-filen finnes ej. Omkonfigurera!"
|
||||
msgstr "Den konfigurerade BIOS-filen finns ej. Omkonfigurera!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 20:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 20:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 20:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 20:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue