i18n: refresh sv_SE and it_IT.

git-svn-id: http://pcsx2.googlecode.com/svn/trunk@4968 96395faa-99c1-11dd-bbfe-3dabce05a288
This commit is contained in:
gregory.hainaut 2011-11-16 19:19:16 +00:00
parent 4f6f53c188
commit 6cf12e5721
10 changed files with 167 additions and 528 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -2,17 +2,17 @@
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 14:57+0100\n"
"Last-Translator: Leucos <leucos@live.it>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 21:01+0100\n"
"Last-Translator: Leucos\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
@ -264,13 +264,17 @@ msgstr ""
"predefinita associata alla modalità utente scelta in PCSX2."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
#, fuzzy
msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
msgstr ""
"La sincronia verticale elimina il tearing dello schermo ma di solito ha un "
"forte impatto sulle prestazioni. \n"
"Normalmente viene applicata alla sola modalità a schermo intero e potrebbe "
"non funzionare con tutti i plugin GS."
"Zoom = 100: L'immagine riempie l'intera finestra senza tagli.\n"
"Al di sopra/sotto di 100: Aumenta diminuisce lo Zoom\n"
"0: Zoom automatico affinche siano rimosse i bordi neri (la proporzione "
"aspetto viene mantenuta, parte dell'immagine è fuori dallo schermo).\n"
" NOTA: Alcuni giochi disegnano i propri bordi neri, che non saranno rimossi "
"con '0'.\n"
"\n"
"Scorciatoie da tastiera : CTRL + Più (TN) : Aumenta Zoom, CTRL + Meno (TN): "
"Diminuisci Zoom, CTRL + * (tast. num): Scambia i valori '100' e '0'"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
@ -299,7 +303,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
msgstr ""
"rSpunta questa opzione per forzare l'invisibilità del cursore all'interno "
"Spunta questa opzione per forzare l'invisibilità del cursore all'interno "
"della finestra GS. \n"
"Utile se utilizzi il mouse come periferica di controllo principale nel "
"gioco. Per impostazione \n"
@ -343,13 +347,11 @@ msgstr ""
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
#, fuzzy
msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack"
msgstr ""
"Ha effetto in questi giochi:\n"
" * Digital Devil Saga (corregge FMV e crash)\n"
" * SSX (corregge errori nella grafica e crash)\n"
" * Resident Evil: Dead Aim (causa texture alterate) "
" * Test Drive Unlimited\n"
" * Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
@ -510,7 +512,7 @@ msgstr ""
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
msgstr ""
"Aggiorna le Flag di stato solo nei blocchi che le leggeranno, invece che "
"tutte le volte. Questo va bene \n"
"ogni volta. Questo va bene \n"
"per la maggior parte dei casi e superVU fa qualcosa del genere in maniera "
"predefinita."
@ -523,13 +525,14 @@ msgstr ""
"qualche gioco..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
#, fuzzy
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
msgstr ""
"Questo hack funziona al meglio nei giochi che utilizzano il registro di "
"Stato INTC per attendere la sincronia verticale, principalmente i GdR non in "
"3D. I giochi che non utilizzano questo metodo di sincronia verticale "
"otterranno un aumento di velocità minimo se non nullo."
"Esegue la VU1 in un thread separato (solo la microVU1). Generalmente si "
"ottiene un aumento di velocità su CPU con 3 o più core.\n"
"La maggior parte dei giochi non crea problemi, ma alcuni sono incompatibli e "
"possono bloccarsi.\n"
"Si possono invece verificare dei rallentamenti (specialmente con CPU dual-"
"core) nel caso di giochi limitati dal thread GS ."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
@ -584,7 +587,7 @@ msgstr ""
"congiunzione ai salvataggi di stato: salva uno stato prima della scena "
"ideale, quindi abilita questa opzione e ricarica il salvataggio di stato.\n"
"\n"
"Attenzione: Questa opzione può essere attivata durante l'esecuzione ma non "
"Attenzione: Questa opzione può essere attivata durante l'esecuzione, ma non "
"disattivata (la schermata visualizzata sarà in pratica spazzatura "
"poligonale)."
@ -602,118 +605,3 @@ msgstr ""
"riservare il range di memoria specifico richiesto, non sarà quindi "
"disponibile all'utilizzo. Questo non è un errore critico, dato che il "
"ricompilatore sVU è obsoleto e in ogni caso dovresti utilizzare microVU. :)"
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Nessuna spiegazione data."
#~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Attività dei thread: avvio, distacco, sincronizzazione, cancellazione, "
#~ "ecc."
#~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
#~ msgstr ""
#~ "Include la processazione degli eventi d'inattività ed alcuni altri "
#~ "utilizzi non comuni di eventi."
#~ msgid ""
#~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin "
#~ "to open."
#~ msgstr ""
#~ "Durante l'attesa per l'apertura del plugin GS il thread MTGS si è "
#~ "bloccato."
#~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
#~ msgstr "Non è stato possibile inizializzare il plugin interno Memory Card."
#~ msgid "Safest"
#~ msgstr "Sicura +"
#~ msgid "Safe (faster)"
#~ msgstr "Sicura (più veloce)"
#~ msgid "Balanced"
#~ msgstr "Bilanciata"
#~ msgid "Aggressive"
#~ msgstr "Aggressiva"
#~ msgid "Aggressive plus"
#~ msgstr "Aggressiva +"
#~ msgid "Mostly Harmful"
#~ msgstr "Quasi dannosa"
#~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
#~ msgstr "Infila un mucchio di log in un'area microcosmicamente piccola."
#~ msgid "It's what I use (the programmer guy)."
#~ msgstr "È quello che uso io (il tizio programmatore)."
#~ msgid "Its nice and readable."
#~ msgstr "È bello e leggibile."
#~ msgid "In case you have a really high res display."
#~ msgstr "Nel caso tu possieda uno schermo veramente ad alta risoluzione."
#~ msgid "Default soft-tone color scheme."
#~ msgstr "Schema predefinito a colori tenui."
#~ msgid ""
#~ "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
#~ "their optic nerves."
#~ msgstr ""
#~ "Schema di colore nero classico, per la gente che si diverte ad avere il "
#~ "testo marchiato a fuoco nei propri nervi ottici."
#~ msgid ""
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
#~ msgstr ""
#~ "Quando questa opzione è attivata, la finestra di log sarà visibile sopra "
#~ "le altre finestre attive."
#~ msgid ""
#~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizza sempre questa opzione se desideri il comportamento delle memory "
#~ "card più affidabile."
#~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
#~ msgstr ""
#~ "Le memory card da 16 e 32 MiB hanno grosso modo lo stesso fattore di "
#~ "compatibilità."
#~ msgid ""
#~ "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
#~ "unlikely)."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzala a tuo rischio e pericolo. È possibile che la memory card si "
#~ "comporti \n"
#~ "in modo imprevedibile (anche se non è un'eventualità così probabile)."
#~ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra il log degli eventi come sono trasmessi alla macchina virtuale PS2."
#~ msgid ""
#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must "
#~ "be valid floating point numerics."
#~ msgstr ""
#~ "Errore nell'interpretazione dell'impostazione della frequenza dei "
#~ "fotogrammi PAL o NTSC. L'impostazione deve avere un valore numerico con "
#~ "virgola valido."
#~ msgid ""
#~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
#~ "very slow."
#~ msgstr ""
#~ "Solo per rilevare eventuali bug nel MTGS, dato che potenzialmente è molto "
#~ "lento."
#~ msgid ""
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "Disattiva completamente l'attività del plugin GS; ideale per fare un "
#~ "benchmark dei componenti EEcore."

View File

@ -2,25 +2,27 @@
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 15:05+0100\n"
"Last-Translator: Leucos <leucos@live.it>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 20:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 21:01+0100\n"
"Last-Translator: Leucos\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
msgid "No reason given."
msgstr "Nessuna spiegazione data."
msgstr "Nessuna spiegazione fornita."
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
msgid "Parse error"
@ -238,8 +240,8 @@ msgstr "Attività SYSCALL e DECI2."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr ""
"Accessi diretti alla memoria (DMA) verso spazi di memoria EE sconosciuti o "
"non mappati."
"Accessi diretti alla memoria (DMA) verso spazi di memoria dell'EE "
"sconosciuti o non mappati."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
@ -294,7 +296,7 @@ msgstr "Tutto il processing VIFcode: comandi, tag style, interrupts."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
msgstr "Tutta la processazione coinvolta nel Path3 Masking"
msgstr "Tutta la processazione coinvolta nel Masking Path3"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
@ -342,7 +344,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr ""
"Letture, scritture, cancellazioni, terminazioni ed altri processing delle "
"Letture, scritture, cancellazioni, terminazioni ed altro processing delle "
"Memory Card."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
@ -1836,14 +1838,12 @@ msgstr ""
"in x86."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
msgstr "Attiva Cache EE - Solo per l'Interprete! (lento)"
msgstr "Attiva Cache EE (lento)"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
msgstr "Decisamente lento, disponibile solo per effettuare test."
msgstr "Solo per l'interprete, disponibile solo per effettuare test."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110
@ -2043,15 +2043,17 @@ msgstr "Ignora le scritture DMAC quando è occupata."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
msgstr ""
msgstr "Simula read ahead FIFO VIF. Corregge i giochi con caricamenti lenti."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD."
msgstr ""
msgstr "Ritarda le pause di VIF1 (VIF1 FIFO) - Per l'HUD di SOCOM 2."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:107
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
msgstr ""
"Ignora la Direzione del Bus nel Trasferimento Path3 - Utilizzato per "
"Hotwheels."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:118
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
@ -2198,7 +2200,7 @@ msgid ""
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Scrivi il nome per la nuova memory card '%s'\n"
"Scrivi il nuovo nome della memory card '%s'\n"
"('.ps2' sarà aggiunto automaticamente)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:844
@ -2458,37 +2460,34 @@ msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "microVU Flag Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgstr ""
"Buon aumento di velocità e alta compatibilità. Può causare artefatti nella "
"grafica, SPS, ecc... [consigliato]"
"Buon aumento di velocità ed alta compatibilità. Può causare problemi nella "
"grafica... [consigliato]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
msgid "mVU Block Hack"
msgstr "microVU Block Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..."
msgstr ""
"Buon aumento di velocità ed alta compatibilità. Può causare artefatti nella "
"Buon aumento di velocità ed alta compatibilità. Può causare problemi nella "
"grafica, SPS, ecc..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
msgstr ""
msgstr "MTVU (microVU1 multi-threaded)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
"cores]"
msgstr ""
"Buon aumento di velocità e alta compatibilità. Può causare artefatti nella "
"grafica, SPS, ecc... [consigliato]"
"Buon aumento di velocità ed alta compatibilità. Può causare blocchi nei "
"giochi... [consigliato, solo se possiedi 3 o più core]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191
msgid "Other Hacks"
@ -2697,7 +2696,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
msgid " (default)"
msgstr ""
msgstr "(predefinito)"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
@ -2735,251 +2734,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Estensioni %s non trovate. microVU richiede una CPU del sistema host con "
"estensioni MMX, SSE ed SSE2."
#~ msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
#~ msgstr ""
#~ "La compressione NTFS può essere modificata aprendo le proprietà dei "
#~ "singoli file Memory Card in Windows Explorer."
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
#~ msgstr ""
#~ "In questa cartella PCSX2 salverà le tue impostazioni, incluse le "
#~ "impostazioni create dalla maggior parte dei plugin (alcuni vecchi plugin "
#~ "potrebbero non attenersi a questa impostazione)."
#~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione! Stai eseguendo PCSX2 con le opzioni da riga di comando che "
#~ "sovrascrivono le impostazioni configurate.\n"
#~ "Queste opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra "
#~ "delle impostazioni,\n"
#~ "e saranno disabilitate se applicherai qualche modifica."
#~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione! Stai eseguendo PCSX2 con le opzioni da riga di comando che "
#~ "sovrascrivono le impostazioni dei plugin e/o le cartelle configurate.\n"
#~ "Queste opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra "
#~ "delle impostazioni,\n"
#~ "e saranno disabilitate se applicherai qualche modifica."
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
#~ msgstr ""
#~ "Le Preimpostazioni applicano SpeedHack ed alcune opzioni dei "
#~ "ricompilatori per aumentare la velocità.\n"
#~ "I GameFix ('Patch') noti saranno applicati automaticamente.\n"
#~ "\n"
#~ "Informazioni sulle Preimpostazioni:\n"
#~ "1 - L'emulazione più accurata ma anche la più lenta.\n"
#~ "3 --> Prova a bilanciare la velocità con la compatibilità.\n"
#~ "4 - Alcuni hack più aggressivi.\n"
#~ "6 - Troppi hack che probabilmente rallenteranno la maggior parte dei "
#~ "giochi."
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
#~ msgstr ""
#~ "Le Preimpostazioni applicano SpeedHack, alcune opzioni dei ricompilatori "
#~ "per aumentare la velocità.\n"
#~ "I GameFix ('Patch') importanti noti saranno applicati automaticamente.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Deseleziona per modificare automaticamente le impostazioni "
#~ "(utilizzando la Preimpostazione corrente come base)"
#~ msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
#~ msgstr ""
#~ "Se selezionata, questa cartella rifletterà automaticamente l'impostazione "
#~ "predefinita associata alla modalità utente scelta in PCSX2."
#~ msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
#~ msgstr ""
#~ "La sincronia verticale elimina il tearing dello schermo ma di solito ha "
#~ "un forte impatto sulle prestazioni. \n"
#~ "Normalmente viene applicata alla sola modalità a schermo intero e "
#~ "potrebbe non funzionare con tutti i plugin GS."
#~ msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita la sincronia verticale quando la frequenza fotogrammi è "
#~ "esattamente alla velocità corretta.\n"
#~ "Dovesse scendere al di sotto della velocità corretta, la sincronia "
#~ "verticale sarà disattivata per evitare \n"
#~ "ulteriori penalità alle prestazioni.\n"
#~ "Attenzione: Attualmente questa opzione funziona bene con il plugin GS "
#~ "GSdx configurato per utilizzare \n"
#~ "il rendering hardware DX10/11.\n"
#~ "Qualsiasi altro plugin ignorerà questa opzione o produrrà un fotogramma "
#~ "nero che farà lampeggiare lo \n"
#~ "schermo al cambio di modalità.\n"
#~ "Richiede inoltre che la Sincronia Verticale sia abilitata."
#~ msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
#~ msgstr ""
#~ "rSpunta questa opzione per forzare l'invisibilità del cursore all'interno "
#~ "della finestra GS. \n"
#~ "Utile se utilizzi il mouse come periferica di controllo principale nel "
#~ "gioco. Per impostazione \n"
#~ "predefinita il mouse viene nascosto automaticamente dopo due secondi di "
#~ "inattività."
#~ msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita il passaggio automatico alla modalità a schermo intero quando si "
#~ "avvia o si riprende l'emulazione. È sempre possibile passare in ogni "
#~ "momento dalla modalità a schermo intero a finestra e viceversa "
#~ "utilizzando Alt+Invio."
#~ msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
#~ msgstr ""
#~ "Con questa opzione la finestra GS, che occupa spazio e consuma risorse, "
#~ "sarà chiusa\n"
#~ "automaticamente alla premendo ESC o quado si mette in pausa l'emulazione."
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
#~ msgstr ""
#~ "Ha effetto in questi giochi:\n"
#~ " * Bleach Blade Battler\n"
#~ " * Growlanser II e III\n"
#~ " * Wizardry"
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
#~ msgstr ""
#~ "Ha effetto in questi giochi:\n"
#~ " * Digital Devil Saga (corregge FMV e crash)\n"
#~ " * SSX (corregge errori nella grafica e crash)\n"
#~ " * Resident Evil: Dead Aim (causa texture alterate) "
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
#~ msgstr ""
#~ "Ha effetto in questi giochi:\n"
#~ " * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")"
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
#~ msgstr ""
#~ "Questa è la cartella dove PCSX2 registra i salvataggi di stato, che sono "
#~ "creati utilizzando i menu/barre degli strumenti, o premendo F1/F3 (carica/"
#~ "salva)."
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
#~ msgstr ""
#~ "Questa è la cartella dove PCSX2 salva le screenshot. Il formato e le "
#~ "modalità della screenshot varia in base al plugin GS utilizzato."
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
#~ msgstr ""
#~ "Questa è la cartella dove PCSX2 salva i file di log e i dump diagnostici. "
#~ "La maggior parte dei plugin salveranno qui i loro log, tuttavia alcuni "
#~ "vecchi plugin potrebbero ignorare questa impostazione."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
#~ msgstr ""
#~ "1 - Cyclerate predefinito.\n"
#~ "Eguaglia accuratamente la velocità dell'EmotionEngine della PS2."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
#~ msgstr ""
#~ "2 - Riduce EE Cyclerate di circa il 33%.\n"
#~ "Aumento di velocità lieve per la maggior parte dei giochi mantenendo "
#~ "buona compatibilità."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
#~ msgstr ""
#~ "3 - Riduce EE Cyclerate di circa il 50%.\n"
#~ "Aumento di velocità moderato, ma di sicuro causerà stuttering audio in "
#~ "molti FMV."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
#~ msgstr ""
#~ "0 - Disabilita il VU Cycle Stealing.\n"
#~ "È l'impostazione più compatibile!"
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
#~ msgstr ""
#~ "1 - VU Cycle Stealing lieve.\n"
#~ "Abbassa la compatibilità, ma garantisce un aumento di velocità per la "
#~ "maggior parte dei giochi"
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
#~ msgstr ""
#~ "2 - VU Cycle Stealing moderato.\n"
#~ "Abbassa ulteriormente la compatibilità, ma porta significativi aumenti di "
#~ "velocità in alcuni giochi."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
#~ msgstr ""
#~ "3 - VU Cycle Stealing massimo.\n"
#~ "L'utilità è limitata dato che causa visuali traballanti o rallentamenti "
#~ "in parecchi giochi."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
#~ msgstr ""
#~ "Impostando i valori più elevati di questa slider si riduce di fatto la "
#~ "frequenza della CPU core R5900 dell'EmotionEngine portando a grossi "
#~ "aumenti di velocità in quei giochi che non riescono ad utilizzare il "
#~ "pieno potenziale dell'hardware della PS2."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
#~ msgstr ""
#~ "Questa slider controlla l'ammontare di cicli che l'unità VU 'ruba' "
#~ "all'EmotionEngine. \n"
#~ "Valori più alti aumentano il numero di cicli 'rubati' dall'EE per ogni "
#~ "microprogramma VU eseguito dal gioco."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiorna le Flag di stato solo nei blocchi che le leggeranno, invece che "
#~ "tutte le volte. Questo va bene \n"
#~ "per la maggior parte dei casi e superVU fa qualcosa del genere in maniera "
#~ "predefinita."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
#~ msgstr ""
#~ "Prevede che nel futuro prossimo i blocchi non avranno bisogno della "
#~ "vecchia Flag 'instance data'. \n"
#~ "Questo dovrebbe essere abbastanza sicuro. Non si sa se crea problemi in "
#~ "qualche gioco..."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
#~ msgstr ""
#~ "Questo hack funziona al meglio nei giochi che utilizzano il registro di "
#~ "Stato INTC per attendere la sincronia verticale, principalmente i GdR non "
#~ "in 3D. I giochi che non utilizzano questo metodo di sincronia verticale "
#~ "otterranno un aumento di velocità minimo se non nullo."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
#~ msgstr ""
#~ "L'obiettivo principale è l'idle loop (ciclo per inattività) dell'EE "
#~ "nell'indirizzo del kernel 0x81FC0; questo hack prova a rilevare i cicli i "
#~ "cui corpi mantengono uno stato macchina uguale per ogni iterazione fino a "
#~ "quando un evento scatena l'emulazione di un'altra unità. Dopo una sola "
#~ "iterazione di questo tipo di ciclo, l'elaborazione passa all'evento "
#~ "successivo o alla fine del tempo riservato al processore, qualunque venga "
#~ "prima."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
#~ msgstr ""
#~ "Controlla la lista compatibilità di HDLoader per sapere quali giochi "
#~ "creano problemi \n"
#~ "con questo SpeedHack. (spesso indicati con 'mode 1' o 'slow DVD' "
#~ "necessario)"
#~ msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
#~ msgstr ""
#~ "Nota che quando il Limitatore Fotogrammi è disattivato anche le modalità "
#~ "Turbo e Rallentatore non saranno più disponibili."
#~ msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
#~ msgstr ""
#~ "Attiva questa opzione se pensi che la perdita di sincrona del thread MTGS "
#~ "sia la causa di crash o problemi grafici."
#~ msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
#~ msgstr ""
#~ "Nei benchmark, permette di rimuovere ogni interferenza causata dal thread "
#~ "MTGS o da una GPU lenta. Questa opzione è sfruttata al meglio in "
#~ "congiunzione ai salvataggi di stato: salva uno stato prima della scena "
#~ "ideale, quindi abilita questa opzione e ricarica il salvataggio di "
#~ "stato.\n"
#~ "\n"
#~ "Attenzione: Questa opzione può essere attivata durante l'esecuzione ma "
#~ "non disattivata (la schermata visualizzata sarà in pratica spazzatura "
#~ "poligonale)."

View File

@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 13:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 12:51+0100\n"
"Last-Translator: Georg Ronnert <pgert@yahoo.se>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
msgstr ""
"Det finns inte tillräkligt med virtuellt minne tillgängligt, eller så har "
"den nödvändiga \n"
"virtuella minnestilldelningen redan blivit resarverat av andra processer, "
"virtuella minnestilldelningen redan blivit reserverat av andra processer, "
"tjänster, eller DLL'er."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
@ -37,24 +37,24 @@ msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:114
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
msgstr ""
"Denna omkompilerare var oförmögen att resarvera det angränsande minne som "
"Denna omkompilerare var oförmögen att reservera det angränsande minne som "
"kräves för interna förråd. \n"
"Detta fel kan ha orsakats av låga VM resurser, såsom en liten eller "
"Detta fel kan ha orsakats av låga VM-resurser, såsom en liten eller "
"förhindrad bytfil, \n"
"eller av ett annat program som tar för sig mycket minne. Ni kan annars pröva "
"minska förvalsförrådsstorleken \n"
"för alla av PCSX2s omkompilerare, vilket finnes under Värdinställningar."
"för alla av PCSX2's omkompilerare, vilket finns under Värdinställningar."
#: pcsx2/System.cpp:348
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
msgstr ""
"PCSX2 är oförmögen att tilldela det minne som kräves för PS2 VM. \n"
"PCSX2 är oförmögen att tilldela det minne som kräves för PS2-VM. \n"
"Stäng minneskrävande bakgrundsprogram och försök igen."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
msgstr ""
"Varning: Er dator stödjer inte SSE2, vilket kräves av många PCSX2 "
"Varning: Er dator stödjer inte SSE2, vilket krävs av många PCSX2 "
"omkompilerare och insticksprogram. \n"
"Era möjligheter kommer att vara begränsade och emuleringen att vara *mycket* "
"långsam."
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
msgstr ""
"PCSX2 kräver PS2-BIOS för att köras. \n"
"Av juridiska skäl *måste* Ni anskaffa ett BIOS från en faktisk PS2 enhet som "
"Av juridiska skäl *måste* Ni anskaffa ett BIOS från en faktisk PS2-enhet som "
"Ni äger (tillåns räknas inte). \n"
"Konsultera FAQ's och Guider för ytterligare information."
@ -116,8 +116,8 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
msgid "!Panel:Folders:Settings"
msgstr ""
"Ni kan förslagsvis ange en plasering för Era PCSX2-inställningar här. Om "
"plaseringen \n"
"Ni kan förslagsvis ange en placering för Era PCSX2-inställningar här. Om "
"placeringen \n"
"innehåller befintliga PCSX2-inställningar, så kommer Ni erbjudas möjligheten "
"att importera och överskriva."
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
msgstr ""
"NTFS komprimering är inbyggt, snabbt, och helt tillförlitligt; \n"
"det komprimerar vanligtvis minneskort mycket bra (denna möjlighet "
"det komprimerar vanligtvis minneskort mycket bra (denna tillämpning "
"rekommenderas)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
msgstr ""
"Detta kommer att återställa det befintliga PS2 VM tillståndet; \n"
"Detta kommer att återställa det befintliga PS2-VM-tillståndet; \n"
"alla nuvarande processer kommer at förloras. Är Ni säker?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
@ -220,7 +220,7 @@ msgid "!Notice:DeleteSettings"
msgstr ""
"Detta kommando rensar %s inställningarna \n"
"och låter Er att återköra Första-Gången Trollkarlen. \n"
"Ni måste manuelt återstarta %s efter detta. \n"
"Ni måste manuellt återstarta %s efter detta. \n"
"\n"
"VARNING! Tryck OK för att makulera *ALLA* inställningar för %s \n"
"och tvångstänga tillämpningen, \n"
@ -244,11 +244,11 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
msgstr "Bemärk: De flesta spel har det fint med förvalsmöjligheterna."
msgstr "Bemärk: De flesta spel har det fint med förvalstillämpningarna."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "!Panel:VUs:Heading"
msgstr "Bemärk: De flesta spel har det fint med förvalsmöjligheterna."
msgstr "Bemärk: De flesta spel har det fint med förvalstillämpningarna."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
@ -272,7 +272,7 @@ msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
msgstr ""
"Vsync slår ut skärmsönderrivning men har oftast en stor prestationseffekt. \n"
"Det tillämpas vanligtvis bara i helskärmsläge, och kanske inte fungerar för "
"alla GS insticksprogram."
"alla GS-insticksprogram."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
@ -280,13 +280,13 @@ msgstr ""
"Möjliggör Vsync när bildfrekvensen är precis på full hastighet. \n"
"Skulle den falla under denna så förhindras Vsync för att undvika vidare "
"prestandastraff. \n"
"Bemärk: Detta fungerar för närvarande bara bra med GSdx som GS "
"Bemärk: Detta fungerar för närvarande bara bra med GSdx som GS-"
"insticksprogram, \n"
"och konfigurationen DX10/11 Hårdvarutolkning. \n"
"Annat insticksprogram eller annat tolkningsläge kommer antigen att "
"Annat insticksprogram eller annat tolkningsläge kommer antingen att "
"ignoreras \n"
"eller producera en svart skärm som blinkar när läget byts. \n"
"Det kräver även att Vsync möjliggörs."
"Det kräver även att Vsync tillämpas."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
@ -361,15 +361,15 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
msgstr ""
"Fel! Kunde inte kopiera innehållet till sockel %u. Målfilen används "
"förnärvarande."
"Fel! Kunde inte kopiera innehållet till sockel %u. Målfilen används för "
"närvarande."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
msgstr ""
"Välj Ert föredragna mål för PCSX2 användar-nivå dokument nedanför \n"
"(inräknar minneskort, skärmbilder, inställningar, coh sparpunkter). \n"
"Detta kan ändras när som helst genom Kärninställningar panelen."
"(inräknar minneskort, skärmbilder, inställningar, och sparpunkter). \n"
"Detta kan ändras när som helst genom Kärninställningspanelen."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
msgstr ""
"1 - Förvals cykelgrad. Detta överensstämmer nästan med den faktiska "
"hastigheten hos en PS2 RörelseMotor."
"hastigheten hos en PS2-RörelseMotor."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
msgstr ""
"3 - Minskar EE's cykelgrad med ungefär 50%. Måttfull upsnabbning, \n"
"3 - Minskar EE's cykelgrad med ungefär 50%. Måttfull uppsnabbning, \n"
"men *kommer* att orsaka stamningsaudio hos många FMV'er."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
msgstr ""
"Updaterar endast Statusflaggor för block som kommer att läsa dem, isället "
"Uppdaterar endast Statusflaggor för block som kommer att läsa dem, istället "
"för alltid. \n"
"Detta är för det mesta säkert, och Super-VU gör något liknande som standard."
@ -507,18 +507,18 @@ msgstr ""
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
msgstr ""
"Kör VU1 i dess egna tråd (endast microVU1). I allmänhet en uppsnabbning för "
"CPUer med 3 eller fler kärnor.\n"
"CPU'er med 3 eller fler kärnor.\n"
"Detta är säkert för de flesta spel, men en del är oförenliga och kan hänga.\n"
"Vad gäller GS begränsade spel, kan en nedbromsning förekomma (speciellt hos "
"dubbelkärniga CPUer)."
"Vad gäller GS-begränsade spel, kan en nedbromsning förekomma (särskilt hos "
"dubbelkärniga CPU'er)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
msgstr ""
"Denna fix fungerar bäst för spel som använder INTC-statusregistret för att "
"invänta vsyncs, \n"
"vilket i första hand inkluderar icke-3D RPG titlar. \n"
"Spel som inte använder denna vsync-metod kommer på sin höjd att få en liten "
"invänta Vsync'ar, \n"
"vilket i första hand omfattar icke-3D-RPG titlar. \n"
"Spel som inte använder denna Vsync-metod kommer på sin höjd att få en liten "
"uppsnabbning av denna fix."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:208
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
"för varje upprepning \n"
"tills en schemaläggd händelse utlöser emulering av en annan enhet. Efter en "
"enskild upprepning av en sådan loop, \n"
"avanserar vi till tiden för nästa händelse eller till slutet av processorns "
"avancerar vi till tiden för nästa händelse eller till slutet av processorns "
"tidskvantum, vilket som än kommer först."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:215
@ -552,37 +552,37 @@ msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
msgstr ""
"Bemärk: Till följd av PS2 hårdvaruutformning så är precist bildöverhoppande "
"omöjligt. \n"
"Att möjliggöra det kan orsaka regäla grafikfel hos vissa spel."
"Att tillämpa det kan orsaka rejäla grafikfel hos vissa spel."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
msgstr ""
"Möjliggör detta ifall Ni tror att MTGS trådsync orsakar braker eller "
"grafiska fel."
"Tillämpa detta ifall Ni tror att MTGS-trådsync orsakar braker eller grafiska "
"fel."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
msgstr ""
"Tar bort allt norm-oljud orsakat av MTGS-trådens eler GPU'ns överdrag. Denna "
"möjlighet användes bäst i förening med sparpunkter: \n"
"spara ett tillstånd i en idealisk scen, möjliggör denna möjlighet, och "
"spara ett tillstånd i en idealisk scen, tillämpa denna möjlighet, och "
"återladda sparpunkten.\n"
"\n"
"\n"
"Varning: Denna möjlighet kan möjliggöras dynamiskt men kan vanligtvis inte "
"Varning: Denna tillämpning kan möjliggöras dynamiskt men kan vanligtvis inte "
"förhindras på samma vis (video blir ofta skräp)."
#: pcsx2/vtlb.cpp:710
msgid "!Notice:HostVmReserve"
msgstr ""
"Ert system har för lite VM resurser för att PCSX2 ska kunna köras. \n"
"Ert system har för lite VM-resurser för att PCSX2 ska kunna köras. \n"
"Detta kan ha orsakats av att ha en liten eller förhindrad bytfil, \n"
"eller av att andra program tar för sig av resurser."
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
msgstr ""
"Slut på Minne (typ): superVU-omkompileraren var oförmögen att resarvera den "
"Slut på Minne (typ): superVU-omkompileraren var oförmögen att reservera den "
"mängd specifika minne som krävs, \n"
"och kommer inte vara tillgängligt för bruk. Detta är inte ett kritiskt fel, "
"eftersom sVU är föråldrad, \n"

View File

@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 13:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 20:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 12:28+0100\n"
"Last-Translator: Georg Ronnert <pgert@yahoo.se>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
@ -43,8 +43,8 @@ msgid ""
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"Virtuell minneskartläggning misslyckades. Ert system kanske har motstridande "
"enhetsdrivrutiner/tjänster, eller otillräckliga hårdvaruresurser för att "
"stödja PCSX2's storslagna behov."
"enhetsdrivrutiner, tjänster, eller otillräckliga hårdvaruresurser för att "
"stödja PCSX2's höga behov."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
msgid "Path: "
@ -110,7 +110,7 @@ msgid ""
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"Om försök att ladda en ISO har gjorts, kan detta fel ha orsakats av en "
"ostödjande ISO-typ, eller ett fel i PCSX2's ISO-stöd."
"ostödjande ISO-typ, eller av ett fel i PCSX2's ISO-stöd."
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
msgid ""
@ -160,7 +160,7 @@ msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Det konfigurerade %s-insticksprogrammet är inte ett PCSX2 insticksprogram, "
"Det konfigurerade %s-insticksprogrammet är inte ett PCSX2-insticksprogram, "
"eller är för en äldre version av PCSX2 och stödjes inte här."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:879
@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"Det konfigurerade insticksprogrammet är inte ett PCSX2 insticksprogram, "
"Det konfigurerade insticksprogrammet är inte ett PCSX2-insticksprogram, "
"eller för en äldre version av PCSX2 och stödjes inte här."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:926
@ -184,7 +184,7 @@ msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Det konfigurerade %s insticksprogramet är inte ett giltligt PCSX2 "
"Det konfigurerade %s insticksprogrammet är inte ett giltligt PCSX2-"
"insticksprogram, eller för en äldre version av PCSX2 och stödjes inte här."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1355
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr "Dumpar detaljerad information om PS2 verkställare (ELFar)."
msgstr "Dumpar detaljerad information om PS2-verkställare (ELFar)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid ""
@ -260,7 +260,7 @@ msgid ""
"options below."
msgstr ""
"Alla kända hårdvaruregister ges åtkomst (mycket långsamt!); ej inräknat "
"underfiltermöjligheterna nedanför."
"underfilterstillämpningarna nedanför."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Loggar endast DMA-närliggande register."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
msgstr ""
"IPU aktivitet: hårdvaruregister, avkådningsprocedurer, DMA status, etc."
"IPU aktivitet: hårdvaruregister, avkodningsprocedurer, DMA status, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Detaljerad loggning av CDVD hårdvara."
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
msgid "PCSX2 Message"
msgstr "PCSX2 medelande"
msgstr "PCSX2 Meddelande"
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
msgid ""
@ -411,8 +411,8 @@ msgstr "PCSX2 OmkompilerarFel"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr ""
"Alla valmöjligheter är endast för den nuvarande sessionen och kommer inte "
"att sparas.\n"
"Alla valmöjligheter gäller endast för den nuvarande sessionen och kommer "
"inte att sparas.\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
msgid "IsoFile"
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "förhindrar uppvisning av GUI medans spel köres"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
msgid "executes an ELF image"
msgstr "verkställ en ELF avbild"
msgstr "verkställer en ELF avbild"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
@ -468,16 +468,16 @@ msgstr "ändrar konfigurationsfilsökvägen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "anger PCSX2 konfigurationsfilen att använda"
msgstr "anger PCSX2-konfigurationsfilen att använda"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "tvingar %s att köra Första gången Trollkarlen"
msgstr "tvingar %s att köra Första-gången Trollkarlen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr "möjliggör flyttbart läge procedur (kräver admin/rot behörighet)"
msgstr "möjliggör flyttbart-läge-procedur (kräver admin/rot behörighet)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
#, c-format
@ -496,7 +496,7 @@ msgid ""
"valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s Insticks Upphävande Fel! Följande fil finns ej eller är icke en giltlig "
"%s Insticks Upphävande Fel! Följande fil finns ej eller är icke ett giltligt "
"%s insticksprogram:\n"
"\n"
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr ""
"Tryck OK för att använda den förvaldskonfigurerade insticksprogrammet, eller "
"Tryck OK för att använda det förvaldskonfigurerade insticksprogrammet, eller "
"Avbryt för att stänga %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "%s Instruktionsmöjligheter"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:573
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "PS2 BIOS Fel"
msgstr "PS2-BIOS Fel"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:574
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Avsluta"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:963
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Verkställer PS2 VM..."
msgstr "Verkställer PS2-VM..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
@ -673,8 +673,8 @@ msgid ""
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
"directory manually."
msgstr ""
"Försök att to bort filen vid namn \"portable.ini\" ifrån Er "
"installationsmapp manuelt."
"Försök att ta bort filen vid namn \"portable.ini\" ifrån Er "
"installationsmapp manuellt."
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Liten"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "Det är vad Jag använder (programmerarsnubben)."
msgstr "Det är vad Jag (programmerarsnubben) använder."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
msgid "Normal"
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Förvals mjukatmosfärs färgtema."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Light theme"
msgstr "Ljus tema"
msgstr "Ljust tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
msgid ""
@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "PCSX2 Officiella Websida och Forum"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
msgstr "PCSX2 Officiella Svn Magasin hos Googlecode"
msgstr "PCSX2 Officiella SVN-magasin hos Googlecode"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
msgid "I've seen enough"
@ -888,7 +888,7 @@ msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"Förhindrar denna uppdykare och de gensvar Ni gör här kommer automatiskt att "
"Förhindrar denna uppdykare, och de gensvar Ni gör här kommer automatiskt att "
"användas hädanefter."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
@ -966,7 +966,7 @@ msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgstr ""
"Använd alltid denna möjlighet om Ni vill ha det säkraste och "
"Använd alltid denna tillämpning om Ni vill ha det säkraste och "
"tillförlitligaste minneskortsbeteendet."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgid ""
"games."
msgstr ""
"Låg förenlighetsvarning: Jo den är väldigt stor, men kan måhända inte "
"fungera med många spel."
"fungera för många spel."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
msgid ""
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Läs mig / FAQ (Urkopplat/PDF)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "%s Första-Gången Konfiguration"
msgstr "%s Första-gången Konfiguration"
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
#, c-format
@ -1087,8 +1087,8 @@ msgid ""
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
msgstr ""
"\n"
"Bemärk: Dubblera/Byt namn/Skapa/Ta bort kommer INTE att återgå om Ni trycker "
"'Avbryt'."
"Bemärk: Dubblera/Byt namn/Skapa/Ta bort, kommer INTE att återgå om Ni "
"trycker 'Avbryt'."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "Bekräfta PS2 återställning"
msgstr "Bekräfta PS2 Återställning"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
#, c-format
@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "Kör ELF..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "För att köra råa PS2 binärer direkt"
msgstr "För att köra råa PS2-binärer direkt"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
msgid "Backup before save"
@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "Ingen disk"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "Använd detta för att köra Er virtuella PS2's-BIOS konfiguration."
msgstr "Använd detta för att köra Er virtuella PS2's BIOS-konfiguration."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
msgid "Emulation &Settings"
@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr "&Insticks/BIOS Väjare"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
msgid "Game Database Editor"
msgstr "Speldatabas redigerare"
msgstr "Speldatabas Redigerare"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "&Video (GS)"
@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "&Audio (SPU2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "&Kontrollerare (PAD)"
msgstr "&Manövrering (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
msgid "Dev9"
@ -1434,11 +1434,11 @@ msgstr "Firewire"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
msgid "Multitap 1"
msgstr "Multitap 1"
msgstr "Flerplugg 1"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
msgid "Multitap 2"
msgstr "Multitap 2"
msgstr "Flerplugg 2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
msgid "Clear all settings..."
@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Pause"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "Pausar säkert emulering och bevarar PS2 tillståndet."
msgstr "Pausar säkert emulering och bevarar PS2-tillståndet."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
msgid "Resume"
@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr "Fortsätt"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "Återupptar det inställda emuleringstilståndet."
msgstr "Återupptar det inställda emuleringstillståndet."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
msgid "Pause/Resume"
@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "Omstart"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
msgstr "Simulerar hårdvaruåterställningen hos PS2 VM."
msgstr "Simulerar hårdvaruåterställningen hos PS2-VM."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
msgid "No emulation state is active; boot something first."
@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "Fönster Inställningar..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr "Ändra fönster och utseendemöjligheter, inklusive bildkvot."
msgstr "Ändra fönster och utseendetillämpningar, inklusive bildkvot."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
msgid "Plugin Settings..."
@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "Alla Filer (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273
msgid "Select CDVD source iso..."
msgstr "Välj CDVD käll ISO..."
msgstr "Välj CDVD käll-ISO..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:290
msgid "Select ELF file..."
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "BIOS Sökväg:"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "Välj mapp med PS2 BIOS roms"
msgstr "Välj mapp med PS2-BIOS-ROM"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111
msgid ""
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgid ""
"for PS2 BIOS roms."
msgstr ""
"Klicka på Bläddra för att välja en annan mapp för PCSX2 att söka efter PS2-"
"BIOS-rom."
"BIOS-ROM."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Fräscha upp listan"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
msgid "Select a BIOS rom:"
msgstr "Välj ett BIOS-rom:"
msgstr "Välj ett BIOS-ROM:"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "Ingen"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "EE/FPU Avanserade Omkompilerar Möjligheter"
msgstr "EE/FPU Avancerade Omkompilerar Möjligheter"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra + Preserve Sign"
@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "Full"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr "VU0 / VU1 Avanserade Omkompilerar Möjligheter"
msgstr "VU0 / VU1 Avancerade Omkompilerar Möjligheter"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101
msgid "Extra"
@ -1914,7 +1914,7 @@ msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
msgstr ""
"Ogiltliga fönsterdimentioner angivna: Storlek får inte innehålla icke-"
"Ogiltliga fönsterdimensioner angivna: Storlek får inte innehålla icke-"
"numeriska tecken! >_<"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "Välj mapp med PS2 minneskort"
msgstr "Välj mapp med PS2-minneskort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
@ -2156,13 +2156,13 @@ msgstr "Fel: Namnbyte kunde inte fullgöras.\n"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
#, c-format
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
msgstr "Sockel-%u / Multikran-%u--Sockel-1"
msgstr "Sockel-%u / Flerplugg-%u--Sockel-1"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
#, c-format
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
msgstr " Multikran-%u--Sockel-%u"
msgstr " Flerplugg-%u--Sockel-%u"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:988
msgid "Empty"
@ -2208,7 +2208,7 @@ msgstr "Uppfräscha Lista"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
msgid "PS2 Port"
msgstr "PS2 Sockel"
msgstr "PS2-Sockel"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107
msgid "Card (file) name"
@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "Användardokument (rekommenderas)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
msgid "Location: "
msgstr "Plasering:"
msgstr "Placering:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55
msgid "Custom folder:"
@ -2313,7 +2313,7 @@ msgstr "Tillämpar inställningar..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
msgstr "Stänga ned PS2 VM?"
msgstr "Stänga ned PS2-VM?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr "Insticksprogramssökväg:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "Välj en mapp med PCSX2 insticksprogram"
msgstr "Välj en mapp med PCSX2-insticksprogram"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370
msgid "Configure..."
@ -2353,7 +2353,7 @@ msgid ""
"Reason: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Den valda %s insticksprogrammet misslyckades att laddas.\n"
"Det valda %s insticksprogrammet misslyckades att laddas.\n"
"\n"
"Anledning: %s\n"
"\n"
@ -2377,7 +2377,7 @@ msgid ""
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
"them all OFF."
msgstr ""
"Återställer alla snabbhackarmöjligheter till deras förval, vilket "
"Återställer alla snabbhackartillämpningar till deras förval, vilket "
"följdaktligen avaktiverar dem."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
@ -2390,7 +2390,7 @@ msgstr "VU Cykelstöld [Rekommenderas Ej]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
msgid "microVU Hacks"
msgstr "microVU Hacks"
msgstr "microVU Hackisar"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid "mVU Flag Hack"
@ -2427,7 +2427,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191
msgid "Other Hacks"
msgstr "Andra Hacks"
msgstr "Andra Hackisar"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
msgid "Enable INTC Spin Detection"
@ -2488,8 +2488,8 @@ msgstr "Förhindra Bildbegränsning"
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr ""
"Användbar för att köra riktmärkning. Omkoppla denna möjlighet i aktivt spel "
"genom att trycka på F4."
"Användbar för att köra riktmärkning. Omkoppla denna tillämpning i aktivt "
"spel genom att trycka på F4."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
msgid "Base Framerate Adjust:"
@ -2596,12 +2596,12 @@ msgid ""
"Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
"created by a newer edition of PCSX2."
msgstr ""
"Kan inte ladda denna sparpunkt; den är en ostödjandes version och troligen "
"skapad av en nyare utgåva av PCSX2."
"Kan inte ladda denna sparpunkt; den är av en ostödjandes version och "
"troligen skapad av en nyare utgåva av PCSX2."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
msgstr "Det finns inget aktivt VM-tillstånd av nerladda eller spara."
msgstr "Det finns inget aktivt VM-tillstånd att nerladda eller spara."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
msgid ""
@ -2609,13 +2609,13 @@ msgid ""
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Denna sparpunkt kan inte laddas eftersom den inte är ett giltlig gzip arkiv. "
"Denna sparpunkt kan inte laddas eftersom den inte är ett giltlig gzip-arkiv. "
"Den kan ha skapats av en äldre ostödjandes version av PCSX2, eller den kan "
"ha förstörts."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr "Denna fil är inte en giltlig PCSX2 sparpunkt. Se loggfil för detaljer."
msgstr "Denna fil är inte en giltlig PCSX2-sparpunkt. Se loggfil för detaljer."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
msgid ""
@ -2631,19 +2631,19 @@ msgstr " (förval)"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr "Den valda BIOS-filen är inte ett giltligt PS2 BIOS. Omkonfigurera!"
msgstr "Den valda BIOS-filen är inte ett giltligt PS2-BIOS. Omkonfigurera!"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"PS2 BIOSet kunde inte laddas eftersom BIOSet har inte konfigurerats, eller "
"så har konfigurationen förstörts. Var god återkonfigurera."
"PS2-BIOS'et kunde inte laddas eftersom det inte har konfigurerats, eller så "
"har konfigurationen förstörts. Omkonfigurera!"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "Den konfigurerade BIOS-filen finnes ej. Omkonfigurera!"
msgstr "Den konfigurerade BIOS-filen finns ej. Omkonfigurera!"
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
#, c-format

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 20:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 20:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 20:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 20:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"