mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
2247 lines
67 KiB
Plaintext
2247 lines
67 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 19:37+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 00:52+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Georg Ronnert <pgert@yahoo.se>\n"
|
||
|
"Language-Team: \n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n"
|
||
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\Arkiv\\PCSX2\\SVN\n"
|
||
|
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
|
||
|
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
|
||
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
||
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||
|
msgstr "Kan inte ladda ELF binär. Filen kan vara förstörd eller ofullständig."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
||
|
msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||
|
msgstr "Om försök att ladda en ISO har gjorts, kan detta fel ha orsakats av en ostödjande ISO-typ, eller ett fel i PCSX2's ISO-stöd."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:692
|
||
|
msgid "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||
|
msgstr "Sparpunkten kan inte laddas, eftersom den verkar förstörd eller ofullständig."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:702
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or incompatible hardware/drivers."
|
||
|
msgstr "%s insticksprogram misslyckades att öppna. Er dator kan ha otillräckliga resurser, eller oförenlig hårdvara/drivrutiner."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or resources needed."
|
||
|
msgstr "%s insticksprogram misslyckades att initialiseras. Ert system kan ha otillräckligt med minne eller andra erfordeliga resurser."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:815
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||
|
msgstr "Den konfigurerade %s-insticksprogramfilen hittades ej."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:819
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||
|
msgstr "Den konfigurerade %s-insticksprogrammet är inte en giltlig DLL."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
|
||
|
msgstr "Den konfigurerade %s-insticksprogrammet är inte ett PCSX2 insticksprogram, eller är för en äldre version av PCSX2 och stödjes inte här."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:862
|
||
|
msgid "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||
|
msgstr "Insticksprogrammet rapporterar att Er hårdvara eller mjukvara/drivrutiner icke stödjes."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:883
|
||
|
msgid "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
|
||
|
msgstr "Den konfigurerade insticksprogrammet är inte ett PCSX2 insticksprogram, eller för en äldre version av PCSX2 och stödjes inte här."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:909
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
|
||
|
msgstr "Den konfigurerade %s insticksprogram är inte ett giltligt PCSX2 insticksprogram, eller för en äldre version av PCSX2 och stödjes inte här."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1726
|
||
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||
|
msgstr "Oladdat insticksprogram"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/SaveState.cpp:338
|
||
|
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
||
|
msgstr "Kan inte ladda sparpunkten. Den är av en okänd eller ostödjande version."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:417
|
||
|
msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
|
||
|
msgstr "ISO-användning misslyckades: PCSX2 kan inte identifiera ISO-typen."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:940
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:946
|
||
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||
|
msgstr "Misslyckades att skriva över befintlig inställningsfil; tillstånd nekades."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
|
||
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||
|
msgstr "Laddar PS2-systeminsticksprogram..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
||
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||
|
msgstr "PCSX2 - SSE2 Rekommenderas"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||
|
msgid "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE instruction set."
|
||
|
msgstr "SSE utvidningar är ej tillgängliga. PCSX2 kräver en CPU som stödjer instruktionsuppsättningen SSE."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154
|
||
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||
|
msgstr "PCSX2 OmkompilerarFel"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||
|
msgstr "Alla valmöjligheter är endast för den nuvarande sessionen och kommer inte att sparas.\n"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:291
|
||
|
msgid "IsoFile"
|
||
|
msgstr "ISO-fil"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||
|
msgstr "uppvisar listan av instruktionsmöjligheter"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||
|
msgstr "tvingar programmets logg/konsol att uppenbara sig"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||
|
msgstr "använd helskärms GS läge"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||
|
msgstr "använd inramat GS läge"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||
|
msgstr "förhindrar uppvisning av GUI medans spel köres"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||
|
msgid "executes an ELF image"
|
||
|
msgstr "verkställ en ELF avbild"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||
|
msgstr "kör en tom dvd tråg; använd för att åtkomma PS2's systemmeny"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||
|
msgstr "kör från CDVD-insticksprogrammet (upphäver ISO-fil parameter)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||
|
msgstr "förhindrar alla snabbhackar"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||
|
msgstr "använd den angivna komma- eller linjeavgränsande listan av spelfixar."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||
|
msgid "disables fast booting"
|
||
|
msgstr "förhindrar snabbkörning"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||
|
msgstr "ändrar konfigurationsfilsökvägen"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||
|
msgstr "anger PCSX2 konfigurationsfilen att använda"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||
|
msgstr "tvingar %s att köra Första gången Trollkarlen"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||
|
msgstr "möjliggör flyttbart läge procedur (kräver admin/rot behörighet)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||
|
msgstr "ange filen att använda som %s insticksprogram"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||
|
msgstr "Insticks Upphävande Fel - %s"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s Insticks Upphävande Fel! Följande fil finns ej eller är icke en giltlig %s insticksprogram:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||
|
msgstr "Tryck OK för att använda den förvaldskonfigurerade insticksprogrammet, eller Avbryt för att stänga %s."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:507
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||
|
msgstr "Tryck OK för att stänga %s."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495
|
||
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||
|
msgstr "PCSX2 Fel: Hårdvarubristfällighet"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s Critical Error"
|
||
|
msgstr "%s Kritiskt Fel"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr "OK"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||
|
msgid "&OK"
|
||
|
msgstr "&OK"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Avbryt"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||
|
msgid "&Cancel"
|
||
|
msgstr "&Avbryt"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||
|
msgid "&Apply"
|
||
|
msgstr "&Tillämpa"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||
|
msgid "&Next >"
|
||
|
msgstr "&Nästa >"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||
|
msgid "< &Back"
|
||
|
msgstr "<&Tillbaka"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||
|
msgid "&Back"
|
||
|
msgstr "&Tillbaka"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||
|
msgid "&Finish"
|
||
|
msgstr "&Avsluta"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||
|
msgid "&Yes"
|
||
|
msgstr "&Ja"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||
|
msgid "&No"
|
||
|
msgstr "&Nej"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||
|
msgid "Browse"
|
||
|
msgstr "Bläddra"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||
|
msgid "&Save"
|
||
|
msgstr "&Spara"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||
|
msgid "Save &As..."
|
||
|
msgstr "Spara &Som"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||
|
msgid "&Help"
|
||
|
msgstr "&Hjälp"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||
|
msgid "&Home"
|
||
|
msgstr "&Hem"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||
|
msgid "Show about dialog"
|
||
|
msgstr "Visa om dialog"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Tryck OK för att gå till instickskonfigurationspanelen."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:132
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146
|
||
|
msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||
|
msgstr "Varning! Systeminsticksprogram har inte laddats. PCSX2 kan vara oduglig."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||
|
msgstr "%s Instruktionsmöjligheter"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:565
|
||
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||
|
msgstr "PS2 BIOS Fel"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:566
|
||
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||
|
msgstr "Tryck OK för att gå till BIOS-konfigurationspanelen."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:618
|
||
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||
|
msgstr "PCSX2 Osvarande tråd"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:628
|
||
|
msgid "Terminate"
|
||
|
msgstr "Avsluta"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:938
|
||
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||
|
msgstr "Verkställer PS2 VM..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
||
|
msgid "Browse..."
|
||
|
msgstr "Bläddra..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
||
|
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
|
||
|
msgstr "Bläddra efter en ISO som inte är i Er lista."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99
|
||
|
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
|
||
|
msgstr "Följande mappar finnes, men är inte skrivbara:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:104
|
||
|
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
|
||
|
msgstr "Följande mappar saknas och kan inte skapas:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:144
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Portable mode error - %s"
|
||
|
msgstr "Flyttbart läge Fel - %s"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:157
|
||
|
msgid "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the following errors:"
|
||
|
msgstr "PCSX2 har installerats som en flyttbar tillämpning men kan inte köras till följd av dessa fel:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:165
|
||
|
msgid "Switch to User Documents Mode"
|
||
|
msgstr "Växla till Användardokumentsläge"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:178
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is switching to local install mode."
|
||
|
msgstr "%s byter till lokalt installeringsläge."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:179
|
||
|
msgid "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation directory manually."
|
||
|
msgstr "Försök att to bort filen vid namn \"portable.ini\" ifrån Er installationsmapp manuelt."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
|
||
|
msgid "Save log question"
|
||
|
msgstr "Spara loggfråga"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
||
|
msgid "Small"
|
||
|
msgstr "Liten"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normal"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||
|
msgid "Large"
|
||
|
msgstr "Stor"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||
|
msgid "Huge"
|
||
|
msgstr "Enorm"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||
|
msgid "Light theme"
|
||
|
msgstr "Ljus tema"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
||
|
msgid "Dark theme"
|
||
|
msgstr "Mörkt tema"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||
|
msgid "Always on Top"
|
||
|
msgstr "Alltid på Topp"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
||
|
msgid "&Save..."
|
||
|
msgstr "&Spara..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
||
|
msgid "Save log contents to file"
|
||
|
msgstr "Spara logginnehåll till fil"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||
|
msgid "C&lear"
|
||
|
msgstr "R&ensa"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||
|
msgid "Clear the log window contents"
|
||
|
msgstr "Rensa Windowslogginnehåll"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433
|
||
|
msgid "Appearance"
|
||
|
msgstr "Framträdande"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||
|
msgid "&Close"
|
||
|
msgstr "&Stäng"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||
|
msgstr "Stäng detta loggfönster; innehållet bevaras"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||
|
msgid "Dev/Verbose"
|
||
|
msgstr "Moj/Ordrik"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||
|
msgstr "Visar PCSX2 utveklarloggar"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
||
|
msgid "CDVD reads"
|
||
|
msgstr "CDVD läser"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
||
|
msgid "Shows disk read activity"
|
||
|
msgstr "Visar diskläsaraktivitet"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
||
|
msgid "Enable all"
|
||
|
msgstr "Möjliggör allt"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
||
|
msgid "Enables all log source filters."
|
||
|
msgstr "Möjliggör alla loggkällsfilter."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
||
|
msgid "Disable all"
|
||
|
msgstr "Förhindra allt"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
||
|
msgid "Disables all log source filters."
|
||
|
msgstr "Förhindra alla loggkälsfilter."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
||
|
msgid "&Log"
|
||
|
msgstr "&Logg"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||
|
msgid "&Sources"
|
||
|
msgstr "&Källor"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
|
||
|
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
|
||
|
msgstr "Tryck Avbryt för att försöka avbryta verkan."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
|
||
|
msgstr "Tryck Avsluta för att avsluta %s omedelebart."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
|
||
|
msgid "Terminate App"
|
||
|
msgstr "Avsluta tillämpning"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:274
|
||
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||
|
msgstr "GS Utsignal är Förhindrad!"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:268
|
||
|
msgid "Save state"
|
||
|
msgstr "Spara tillstånd"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:269
|
||
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||
|
msgstr "Sparar VM-tillståndet till den nuvarande sockeln."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:274
|
||
|
msgid "Load state"
|
||
|
msgstr "Ladda tillstånd"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:275
|
||
|
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
|
||
|
msgstr "Laddar VM tillståndet från den nuvarande sockeln."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:280
|
||
|
msgid "Cycle to next slot"
|
||
|
msgstr "Cyklar till nästa sockel"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:281
|
||
|
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
|
||
|
msgstr "Cyklar den nuvarande sockeln i +1 stil!"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:286
|
||
|
msgid "Cycle to prev slot"
|
||
|
msgstr "Cyklar tll föregående sockel"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:287
|
||
|
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
|
||
|
msgstr "Cyklar den nuvarande sockeln i -1 stil!"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57
|
||
|
msgid "Drag and Drop Error"
|
||
|
msgstr "Dra och Släpp Fel"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, thank you."
|
||
|
msgstr "Det är felaktigt att släppa flera filer på ett %s fönster. En i taget, tack."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:337
|
||
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||
|
msgstr "Bekräfta PS2 återställning"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ni har släppt följande ELF-binär i %s:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||
|
msgstr "Ni har släppt följande ISO-bild i %s:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Slot %d"
|
||
|
msgstr "Sockel %d"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41
|
||
|
msgid "Other..."
|
||
|
msgstr "Andra..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:312
|
||
|
msgid "Show Console"
|
||
|
msgstr "Visa Konsol"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:313
|
||
|
msgid "Console to Stdio"
|
||
|
msgstr "Konsol till Stdio"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
||
|
msgid "&System"
|
||
|
msgstr "&System"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:327
|
||
|
msgid "CD&VD"
|
||
|
msgstr "CD&VD"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:328
|
||
|
msgid "&Config"
|
||
|
msgstr "&Konfig"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:329
|
||
|
msgid "&Misc"
|
||
|
msgstr "&Diverse"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:331
|
||
|
msgid "&Debug"
|
||
|
msgstr "&Felsök"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:349
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:350
|
||
|
msgid "(modded)"
|
||
|
msgstr "(modifierade)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:387
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:389
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:395
|
||
|
msgid "Initializing..."
|
||
|
msgstr "Initialisering..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:391
|
||
|
msgid "Run ELF..."
|
||
|
msgstr "Kör ELF..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:392
|
||
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||
|
msgstr "För att köra råa PS2 binärer direkt"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||
|
msgid "Backup before save"
|
||
|
msgstr "Säkerhetskopiera innan sparning"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||
|
msgid "Enable Patches"
|
||
|
msgstr "Möjliggör Patchar"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||
|
msgid "Enable Cheats"
|
||
|
msgstr "Möjliggör Fuskisar"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||
|
msgstr "Möjliggör Värdfilsystem"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||
|
msgid "Shutdown"
|
||
|
msgstr "Nedstängning"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||
|
msgstr "Rensar alla interna VM tillstånd och stänger ner insticksprogram."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||
|
msgid "Exit"
|
||
|
msgstr "Utgå"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||
|
msgstr "Att stänga %s kan vara skadligt för Er hälsa"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:431
|
||
|
msgid "Iso Selector"
|
||
|
msgstr "ISO väljare"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||
|
msgid "Plugin Menu"
|
||
|
msgstr "Insticksmeny"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||
|
msgid "Iso"
|
||
|
msgstr "ISO"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||
|
msgstr "Gör den angivna ISO-bilden till CDVD-källa."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||
|
msgid "Plugin"
|
||
|
msgstr "Insticksprogram"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||
|
msgstr "Använder ett externt insticksprogram som CDVD källa."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||
|
msgid "No disc"
|
||
|
msgstr "Ingen disk"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||
|
msgstr "Använd detta för att köra Er virituella PS2's-BIOS konfiguration."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||
|
msgstr "&Emuleringsinställningar"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||
|
msgid "&Memory cards"
|
||
|
msgstr "&Minneskort"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||
|
msgstr "&Insticks/BIOS Väjare"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||
|
msgid "Game Database Editor"
|
||
|
msgstr "Speldatabas redigerare"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||
|
msgid "&Video (GS)"
|
||
|
msgstr "&Video (GS)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||
|
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456
|
||
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||
|
msgstr "&Kontrollerare (PAD)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||
|
msgid "Dev9"
|
||
|
msgstr "Dev9"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||
|
msgid "USB"
|
||
|
msgstr "USB"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||
|
msgid "Firewire"
|
||
|
msgstr "Firewire"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||
|
msgid "Patches (unimplemented)"
|
||
|
msgstr "Patchar (ogenomförda)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||
|
msgid "Clear all settings..."
|
||
|
msgstr "Rensa alla inställningar..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||
|
msgstr "Rensa alla %s inställningar och återkör start-trollkarlen."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:492
|
||
|
msgid "About..."
|
||
|
msgstr "Om..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:494
|
||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||
|
msgstr "Öppna felsöksfönster..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495
|
||
|
msgid "Memory Dump..."
|
||
|
msgstr "Minnesdump..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:496
|
||
|
msgid "Logging..."
|
||
|
msgstr "Loggning..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:573
|
||
|
msgid "Suspend"
|
||
|
msgstr "Inställ"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:574
|
||
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||
|
msgstr "Pausar säkert emulering och bevarar PS2 tillståndet."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:581
|
||
|
msgid "Resume"
|
||
|
msgstr "Fortsätt"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:582
|
||
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||
|
msgstr "Återupptar det inställda emuleringstilståndet."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||
|
msgid "Suspend/Resume"
|
||
|
msgstr "Inställ/Återuppta"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:587
|
||
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||
|
msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt; kan inte inställa eller återuppta."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||
|
msgid "Restart"
|
||
|
msgstr "Omstart"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:597
|
||
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||
|
msgstr "Simulerar hårdvaruåterställningen hos PS2 VM."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:602
|
||
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||
|
msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt - kör något först."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:610
|
||
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||
|
msgstr "Återkör CDVD (fullt)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:611
|
||
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||
|
msgstr "Hård återställning av den aktiva VM."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
||
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||
|
msgstr "Kör CDVD (fullt)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
||
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||
|
msgstr "Kör VM med nuvarande DVD/ISO mediumet som källa"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||
|
msgstr "Återkör CDVD (snabbt)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:625
|
||
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||
|
msgstr "Återkör med snabb BOOT (hoppar över plaskskärmar)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
||
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||
|
msgstr "Kör CDVD (snabbt)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
||
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||
|
msgstr "Använd snabb boot för att hoppa över PS2-uppstart och plaskskärmar"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:691
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||
|
msgid "No plugin loaded"
|
||
|
msgstr "Inget insticksprogram laddat"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:696
|
||
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||
|
msgstr "Kärn GS Inställningar..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:697
|
||
|
msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine."
|
||
|
msgstr "Ändra hårdvaruemuleringsinställningar reglerade av PCSX2's kärn-VM."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:699
|
||
|
msgid "Window Settings..."
|
||
|
msgstr "Fönster Inställningar..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:700
|
||
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||
|
msgstr "Ändra fönster och utseendemöjligheter, inklusive bildkvot."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:707
|
||
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||
|
msgstr "Insticksinställningar"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||
|
msgstr "Öppnar %s insticksprograms avancerade inställningsdialog."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
|
||
|
msgid "Reset all settings?"
|
||
|
msgstr "Återställ alla inställningar?"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140
|
||
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||
|
msgstr "Bekräfta ISO-bildförändring"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146
|
||
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||
|
msgstr "Vill Ni byta disk eller köra den nya bilden (genom systemåterställning)?"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||
|
msgid "Swap Disc"
|
||
|
msgstr "Byt Disk"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||
|
msgstr "Bekräfta CDVD-källförändring"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||
|
msgstr "Ni har valt att byta CDVD-källa från %s till %s."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||
|
msgstr "Vill Ni byta disk eller köra den nya bilden (systemåterställning)?"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:256
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||
|
msgstr "Alla Stödjandes (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:259
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||
|
msgstr "Diskbilder (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:262
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||
|
msgstr "Blockdumpar (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
||
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||
|
msgstr "Alla Filer (*.*)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268
|
||
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||
|
msgstr "Välj CDVD käll ISO..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:285
|
||
|
msgid "Select ELF file..."
|
||
|
msgstr "Välj ELF fil..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:311
|
||
|
msgid "ISO file not found!"
|
||
|
msgstr "ISO-fil hittades ej!"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||
|
msgstr "Ett fel uppstod medans försök gjordes att öppna filen:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
||
|
msgid "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO source for CDVD."
|
||
|
msgstr "Fel: Den konfigurerade ISO-files finns ej. Klicka OK för att välja en ny ISO-källa till CDVD."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:380
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ni har valt följande ISO-bild för PCSX2:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not create a memory card file: \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kunde inte skapa minneskortsfilen:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Access denied to memory card file: \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tillgång nekades till minneskortfilen:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:525
|
||
|
msgid "File name empty or too short"
|
||
|
msgstr "Filnamnet är tomt eller för kort"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:530
|
||
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||
|
msgstr "Filnamnet är utanför den krävda mappen"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:536
|
||
|
msgid "File name already exists"
|
||
|
msgstr "Filnamnet finns redan"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:543
|
||
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||
|
msgstr "Operativsystemet hindrar denna fil från att skapas"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
|
||
|
msgid "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
|
||
|
msgstr "Kan inte ladda denna sparpunkt; den är från en okompatibel utgåva av PCSX2 som antingen är nyare än denna version eller som ej längre stödjes."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
|
||
|
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely created by a newer edition of PCSX2."
|
||
|
msgstr "Kan inte ladda denna sparpunkt; den är en ostödjandes version och troligen skapad av en nyare utgåva av PCSX2."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
|
||
|
msgid "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be corrupted."
|
||
|
msgstr "Denna sparpunkt kan inte laddas eftersom den inte är ett giltlig gzip arkiv. Den kan ha skapats av en äldre ostödjandes version av PCSX2, eller den kan ha förstörts."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
|
||
|
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
|
||
|
msgstr "Denna fil är inte en giltlig PCSX2 sparpunkt. Se loggfil för detaljer."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
|
||
|
msgid "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the log file for details."
|
||
|
msgstr "Denna sparpunkt kan inte laddas till följd av saknade kritiska komponenter. Se loggfil för detaljer."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "About %s"
|
||
|
msgstr "Om %s"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
||
|
msgid "Previous versions"
|
||
|
msgstr "Föregående versioner"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
||
|
msgid "Betatesting"
|
||
|
msgstr "Betatestare"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
||
|
msgid "Webmasters"
|
||
|
msgstr "Nätansvarig"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
|
||
|
msgid "Plugin Specialists"
|
||
|
msgstr "Insticksprogramsspecialister"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
|
||
|
msgid "Special thanks to"
|
||
|
msgstr "Speciellt tack till"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82
|
||
|
msgid "Developers"
|
||
|
msgstr "Utvecklare"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84
|
||
|
msgid "Contributors"
|
||
|
msgstr "Bidragare"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98
|
||
|
msgid "A Playstation 2 Emulator"
|
||
|
msgstr "En Playstation 2 Emulator"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102
|
||
|
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||
|
msgstr "PCSX2 Officiella Websida och Forum"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||
|
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||
|
msgstr "PCSX2 Officiella Svn Magasin hos Googlecode"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||
|
msgid "I've seen enough"
|
||
|
msgstr "Jag har sett nog"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
|
||
|
msgid "Assertion Failure - "
|
||
|
msgstr "Bedyrande Misslyckande - "
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:192
|
||
|
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
|
||
|
msgstr "Sparar en snabbild av denna inställningspanel till en PNG-fil."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:303
|
||
|
msgid "Save dialog screenshots to..."
|
||
|
msgstr "Spara dialogskärmsbilder i..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
|
||
|
msgid "BIOS Selector"
|
||
|
msgstr "BIOS-väljare"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
|
||
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
||
|
msgstr "Visa inte denna dialog igen."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
|
||
|
msgid "Disables this popup and whatever response you select here will be automatically used from now on."
|
||
|
msgstr "Förhindrar denna uppdykare och de gensvar Ni gör här kommer automatiskt att användas hädanefter."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
|
||
|
msgid "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the settings panels."
|
||
|
msgstr "Uppdykaren kommer att visas igen. Denna inställning kan ogöras i inställningspanelen."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
|
||
|
msgid "Ignore"
|
||
|
msgstr "Ignorera"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
|
||
|
msgid "Reset"
|
||
|
msgstr "Återställ"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40
|
||
|
msgid "Create a new memory card file"
|
||
|
msgstr "Skapa en ny minneskortsfil"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:60
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
|
||
|
msgid "Create"
|
||
|
msgstr "Skapa"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
|
||
|
msgid "New memory card file:"
|
||
|
msgstr "Ny minneskortsfil:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:73
|
||
|
msgid "At folder: "
|
||
|
msgstr "Hos mappen:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:76
|
||
|
msgid "Select file name: "
|
||
|
msgstr "Välj filnamn:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error (%s)"
|
||
|
msgstr "Fel (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
|
||
|
msgid "Create memory card file"
|
||
|
msgstr "Skapa minneskortsfil"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
|
||
|
msgid "Error: The memory card file could not be created."
|
||
|
msgstr "Fel: Minneskortsfilen kunde inte skapas."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177
|
||
|
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
|
||
|
msgstr "Använd NTFS-komprimering för skapande att detta kort."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
|
||
|
msgid "8 MB [most compatible]"
|
||
|
msgstr "8 MB [mest kompatibel]"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
|
||
|
msgid "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and BIOS versions."
|
||
|
msgstr "Detta är den standard-Sony-provianterade storleken, och stödjes av alla spel och BIOS-versioner."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
|
||
|
msgid "16 MB"
|
||
|
msgstr "16 MB"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
|
||
|
msgid "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
|
||
|
msgstr "En typisk storlek för tredje-persons-minneskort som ska fungera med de flesta spel."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
|
||
|
msgid "32 MB"
|
||
|
msgstr "32 MB"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
|
||
|
msgid "64 MB"
|
||
|
msgstr "64 MB"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
|
||
|
msgid "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games."
|
||
|
msgstr "Låg kompabilitesvarning: Jo den är väldigt stor, men kan måhända inte fungera med många spel."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Inställningar"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Select a folder for %s settings"
|
||
|
msgstr "Välj en mapp för %s inställningar"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81
|
||
|
msgid "Language selector"
|
||
|
msgstr "Språkväljare"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Change the language only if you need to.\n"
|
||
|
"The system default should be fine for most operating systems."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ändra bara språket om Ni måste.\n"
|
||
|
"Systemförvalet borde vara fint för de flesta operativsystem."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:90
|
||
|
msgid "Welcome to PCSX2!"
|
||
|
msgstr "Välkommen till PCSX2!"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
|
||
|
msgid "Configuration Guides (online)"
|
||
|
msgstr "Konfigurationsguider (uppkopplat)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108
|
||
|
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
|
||
|
msgstr "Läs mig / FAQ (Urkopplat/PDF)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s First Time Configuration"
|
||
|
msgstr "%s Första-Gången Konfiguration"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Game database - %s"
|
||
|
msgstr "Speldatabas - %s"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
|
||
|
msgid "Import Existing Settings?"
|
||
|
msgstr "Importera Befintliga Inställningar?"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39
|
||
|
msgid "Import"
|
||
|
msgstr "Importera"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40
|
||
|
msgid "Overwrite"
|
||
|
msgstr "Skriv över"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
|
||
|
msgid "Trace Logging"
|
||
|
msgstr "Spåra Loggning"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40
|
||
|
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
|
||
|
msgstr "Auto-utmata minneskort när sparpunkter laddas"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:51
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Use Multitap on Port %u"
|
||
|
msgstr "Använd Multikran för Sockel %u"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:96
|
||
|
msgid "MemoryCard Manager"
|
||
|
msgstr "MinnesKorts Hanterare"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:103
|
||
|
msgid "Drag card files in the list to swap or copy between ports."
|
||
|
msgstr "Dra objekt i listan för att byta eller kopiera mellan minneskort."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:104
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Note: 'Rename' and 'Delete' require to apply pending changes first."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Bemärk: 'Byt namn ' och 'Ta bort ' kräver först tillämpning av pågående förändringar."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:105
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Also, 'Create', 'Rename' and 'Delete' will NOT be reverted when clicking 'Cancel'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Vidare kommer 'Skapa', 'Byt namn' och 'Ta bort' INTE att återgå om Ni trycker 'Avbryt'."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
|
||
|
msgid "PCSX2 First Time configuration"
|
||
|
msgstr "PCSX2 Första Gången konfiguration"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
|
||
|
msgstr "%s körs från en ny eller okänd mapp och måste konfigureras."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
|
||
|
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
|
||
|
msgstr "PCSX2 Tråd är osvarandes"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
|
||
|
msgid "Config Overrides Warning"
|
||
|
msgstr "Konfig Överskrider Varning"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56
|
||
|
msgid "Components Overrides Warning"
|
||
|
msgstr "Komponent Överskrider Varning"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:147
|
||
|
msgid "Preset:"
|
||
|
msgstr "Återställ:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:228
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Emulation Settings - %s"
|
||
|
msgstr "Emuleringsinställningar - %s"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237
|
||
|
msgid "EE/IOP"
|
||
|
msgstr "EE/IOP"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:238
|
||
|
msgid "VUs"
|
||
|
msgstr "VUs"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
|
||
|
msgid "GS"
|
||
|
msgstr "GS"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:240
|
||
|
msgid "GS Window"
|
||
|
msgstr "GS Fönster"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:241
|
||
|
msgid "Speedhacks"
|
||
|
msgstr "Snabbhackar"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242
|
||
|
msgid "Game Fixes"
|
||
|
msgstr "Spelfixar"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:253
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Components Selectors - %s"
|
||
|
msgstr "Komponentväljare - %s"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260
|
||
|
msgid "Plugins"
|
||
|
msgstr "Insticksprogram"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261
|
||
|
msgid "BIOS"
|
||
|
msgstr "BIOS"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:262
|
||
|
msgid "Folders"
|
||
|
msgstr "Mappar"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:273
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Appearance/Themes - %s"
|
||
|
msgstr "Framträdande/Teman - %s"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:97
|
||
|
msgid "Cannot apply settings..."
|
||
|
msgstr "Kan ej tillämpa inställningar..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
|
||
|
msgid "BIOS Search Path:"
|
||
|
msgstr "BIOS Sökväg:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
|
||
|
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
|
||
|
msgstr "Välj mapp med PS2 BIOS roms"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111
|
||
|
msgid "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for PS2 BIOS roms."
|
||
|
msgstr "Klicka på Bläddra för att välja en annan mapp för PCSX2 att söka efter PS2-BIOS-rom."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
|
||
|
msgid "Refresh list"
|
||
|
msgstr "Fräscha upp listan"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
|
||
|
msgid "Select a BIOS rom:"
|
||
|
msgstr "Välj ett BIOS-rom:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
|
||
|
msgid "Round Mode"
|
||
|
msgstr "Rund Läge"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
|
||
|
msgid "Clamping Mode"
|
||
|
msgstr "Blocknings Läge"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
|
||
|
msgid "Nearest"
|
||
|
msgstr "Närmaste"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
|
||
|
msgid "Negative"
|
||
|
msgstr "Negativ"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
|
||
|
msgid "Positive"
|
||
|
msgstr "Positiv"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
|
||
|
msgid "Chop / Zero"
|
||
|
msgstr "Hacka / Noll"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Ingen"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85
|
||
|
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
|
||
|
msgstr "EE/FPU Avanserade Omkompilerar Möjligheter"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
|
||
|
msgid "Extra + Preserve Sign"
|
||
|
msgstr "Extra + Bevara Skylt"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
|
||
|
msgid "Full"
|
||
|
msgstr "Full"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99
|
||
|
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
|
||
|
msgstr "VU0 / VU1 Avanserade Omkompilerar Möjligheter"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101
|
||
|
msgid "Extra"
|
||
|
msgstr "Extra"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184
|
||
|
msgid "Interpreter"
|
||
|
msgstr "Tolkare"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
|
||
|
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
|
||
|
msgstr "Mycket möjligt det långsammaste i universum."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
|
||
|
msgid "Recompiler"
|
||
|
msgstr "Omkompilerare"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
|
||
|
msgid "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86."
|
||
|
msgstr "Utför precis-i-tid binäröversättning av 64-bit MIPS-IV maskinkod till x86."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
|
||
|
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
|
||
|
msgstr "Ganska långsam; tillhandahålls endast för diagnostiksyften."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
|
||
|
msgid "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86."
|
||
|
msgstr "Utför precis-i-tid binäröversättning av 32-bit MIPS-I maskinkod till x86."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
|
||
|
msgid "Enable EE Cache - Interpreter Only! (Slower)"
|
||
|
msgstr "Möjliggör EE Förråd - Endast Tolkare! (Långsammare)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223
|
||
|
msgid "Restore Defaults"
|
||
|
msgstr "Återställ Förval"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
|
||
|
msgid "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for diagnostics."
|
||
|
msgstr "Vektor Enhets Tolkare. Långsam och inte värst kompatibel. Använd endast för diagnostik."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
|
||
|
msgid "microVU Recompiler"
|
||
|
msgstr "microVU Omkompilerare"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
|
||
|
msgid "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
|
||
|
msgstr "Ny Vektor Enhets omkompilerare med mycket förbättrad kompabilitet. Rekomenderas."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190
|
||
|
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
|
||
|
msgstr "superVU Omkompilerare [legat]"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
|
||
|
msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
|
||
|
msgstr "Användbar för att diagnostisera fel eller blockningsproblem i den nya mVU omkompileraren."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
|
||
|
msgid "Path does not exist"
|
||
|
msgstr "Väg finnes ej"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:154
|
||
|
msgid "Use default setting"
|
||
|
msgstr "Använd förvalsinställningar"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
|
||
|
msgid "Open in Explorer"
|
||
|
msgstr "Öppna i Explorer"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
|
||
|
msgid "Open an explorer window to this folder."
|
||
|
msgstr "Öppna ett Explorer-fönster för denna mapp."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
|
||
|
msgid "Create folder?"
|
||
|
msgstr "Skapa mapp?"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
|
||
|
msgstr "En konfigurerad mapp finnes ej. Ska %s försöka skapa en?"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Sök"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
|
||
|
msgid "Gamefixes"
|
||
|
msgstr "Spelfixar"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
|
||
|
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
|
||
|
msgstr "VU Add Hack - Fixar Tri-Ace spelens körkrash."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Games that need this hack to boot:\n"
|
||
|
" * Star Ocean 3\n"
|
||
|
" * Radiata Stories\n"
|
||
|
" * Valkyrie Profile 2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Spel som behöver denna hack för att köras:\n"
|
||
|
" * Star Ocean 3\n"
|
||
|
" * Radiata Stories\n"
|
||
|
" * Valkyrie Profile 2"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
|
||
|
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
|
||
|
msgstr "VU Clip Flag Hack - för Persona spel (SuperVU omkompilerare endast!)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
|
||
|
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
|
||
|
msgstr "FPU Jämför Hack - för Digimon Rumble Arena 2."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
|
||
|
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
|
||
|
msgstr "FPU Multiplikations Hack - för Tales of Destiny."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
|
||
|
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
|
||
|
msgstr "FPU Negativ Diverse Negativ Hack - för Gundam games."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
|
||
|
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
|
||
|
msgstr "VU XGkick Hack - för Erementar Gerad."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
|
||
|
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
|
||
|
msgstr "FFX videor fix - Fixar dålig grafiköverdrag hos FFX videor."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
|
||
|
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
|
||
|
msgstr "EE tids hack - Flersyftes hack. Försök ifall allt annat misslyckas."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
|
||
|
msgid "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
|
||
|
msgstr "Hoppa över MPEG hack - Hoppar över video/FMV i spel för att undgå att spel hänger/fryses."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79
|
||
|
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
|
||
|
msgstr "OPH Flag hack - Försök ifall Ert spel fryser visandes samma bild."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
|
||
|
msgid "Enable game fixes"
|
||
|
msgstr "Möjliggör spelfixar"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
|
||
|
msgid "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||
|
msgstr "Det bästa sättet att försäkra om att alla spelfixar är helt förhindrade."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
|
||
|
msgid "Fit to Window/Screen"
|
||
|
msgstr "Passa till Fönster/Skärm"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
|
||
|
msgid "Standard (4:3)"
|
||
|
msgstr "Standard (4:3)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
|
||
|
msgid "Widescreen (16:9)"
|
||
|
msgstr "Bredskärm (16:9)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:44
|
||
|
msgid "Disable window resize border"
|
||
|
msgstr "Förhindra fönsteråteranpassningsram"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
|
||
|
msgid "Always hide mouse cursor"
|
||
|
msgstr "Dölj alltid muspekare"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
|
||
|
msgid "Hide window on suspend"
|
||
|
msgstr "Dölj fönster vid inställning"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
|
||
|
msgid "Default to fullscreen mode on open"
|
||
|
msgstr "Förvälj helskärmsläge vid öppnande"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
|
||
|
msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||
|
msgstr "Vänta efter Vsync vid uppfräschning"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
|
||
|
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||
|
msgstr "Dynamiskt växla Vsync beroende på bildfrekvens (läs verktygstips!)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
|
||
|
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||
|
msgstr "Dubbel-klicka bryter helskärmsläge"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:100
|
||
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
|
msgstr "Bildkvot:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:102
|
||
|
msgid "Custom Window Size:"
|
||
|
msgstr "Anpassad Fönsterstorlek:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:180
|
||
|
msgid "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! >_<"
|
||
|
msgstr "Ogiltliga fönsterdimentioner angivna: Storlek får inte innehålla icke-numeriska tecken! >_<"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
|
||
|
msgid "Enable Trace Logging"
|
||
|
msgstr "Möjliggör Spårloggning"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
|
||
|
msgid "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time using F10."
|
||
|
msgstr "Spårloggar är alla tillförda emulog.txt. Växla spårloggning när som helst med F10."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
|
||
|
msgid "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
|
||
|
msgstr "Varning: Möjliggörande av spårloggar är vanligtvis mycket långsamt, och är den främsta orsaken till 'Vad skedde med mina FPS?' problem. :)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:150
|
||
|
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
|
||
|
msgstr "Välj mapp med PS2 minneskort"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:372
|
||
|
msgid "Failed. Can only copy an existing card file."
|
||
|
msgstr "Misslyckades. Kan endast öppna en befintlig kortfil."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:372
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:380
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:383
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:394
|
||
|
msgid "Copy memory card file"
|
||
|
msgstr "Kopiera minneskortsfil"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:380
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select a name for the new memory card file copy\n"
|
||
|
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Välj ett namn för den nya minneskortsfilkopian\n"
|
||
|
"( '.ps2' läggs till automatiskt)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:383
|
||
|
msgid "Copy canceled"
|
||
|
msgstr "Kopiering makulerad!"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:419
|
||
|
msgid "Overwrite memory card file?"
|
||
|
msgstr "Skriva över minneskortsfil?"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:436
|
||
|
msgid "Copy failed!"
|
||
|
msgstr "Kopiering misslyckades!"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:442
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Memory card file '%s' copied to '%s'.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Both card files are now identical."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Minneskortsfil '%s' kopierad till '%s'.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"De två minneskortsfilerna är nu identiska."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:446
|
||
|
msgid "Success"
|
||
|
msgstr "Framgång"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:609
|
||
|
msgid "Create card file"
|
||
|
msgstr "Skapa minneskortsfil"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:548
|
||
|
msgid "Enable port"
|
||
|
msgstr "Möjliggör sockel"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549
|
||
|
msgid "Rename card file"
|
||
|
msgstr "Byt namn på kortfil"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:604
|
||
|
msgid "Rename this memory card file."
|
||
|
msgstr "Byt namn på denna minneskortsfil."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:605
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:611
|
||
|
msgid "Note: Port needs to be disabled first, and the change then needs to be applied."
|
||
|
msgstr "Bemärk: Sockeln behöver först förhindras, och förändringarna behöver tillämpas."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:609
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:894
|
||
|
msgid "Delete card file"
|
||
|
msgstr "Radera kortfil"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:610
|
||
|
msgid "Permanently delete this memory card file from disk (all contents are lost)"
|
||
|
msgstr "Permanent ta bort denna minneskortsfil från disken (allt innehåll går förlorat)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:616
|
||
|
msgid "Create a new memory card file and assign it to the selected PS2-Port."
|
||
|
msgstr "Skapar en ny minneskortsfil och anvisa den till den valda PS2-Sockeln."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:619
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:890
|
||
|
msgid "Disable Port"
|
||
|
msgstr "Förhindra Sockel"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:619
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:890
|
||
|
msgid "Enable Port"
|
||
|
msgstr "Möjliggör Sockel"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:622
|
||
|
msgid "Disable the selected PS2-Port (this memory card will be invisible to games/BIOS)."
|
||
|
msgstr "Förhindra den valda PS2-Sockeln (detta minneskort kommer bli osynligt för spel/BIOS)."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:623
|
||
|
msgid "Enable the selected PS2-Port (games/BIOS will see this memory card)."
|
||
|
msgstr "Möjliggör den valda PS2-Sockeln (spel/BIOS kommer se detta minneskort)."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:707
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816
|
||
|
msgid "Error: Please apply pending changes before proceeding."
|
||
|
msgstr "Fel: Ni ombedes tillämpa pågående förändringar innan Ni fortsätter."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:707
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:713
|
||
|
msgid "Delete memory card file"
|
||
|
msgstr "Radera minneskortsfil"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:713
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error: Memory card file currently in use.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"1. Disable this port (if not already disabled).\n"
|
||
|
"2. Click 'Apply'.\n"
|
||
|
"3. Proceed with Delete."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fel: Minneskortsfilen är för närvarande i användning.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"1. Förhindra denna sockel (om den inte redan är så).\n"
|
||
|
"2. Klicka 'Tillämpa'.\n"
|
||
|
"3. Fortsätt med 'Ta bort'."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:729
|
||
|
msgid "Delete memory card file?"
|
||
|
msgstr "Radera minneskortsfil?"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:822
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:828
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:831
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:842
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:851
|
||
|
msgid "Rename memory card file"
|
||
|
msgstr "Byt namn på minneskortsfil"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:822
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error: Memory card file currently in use.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"1. Disable this port (if not already disabled).\n"
|
||
|
"2. Click 'Apply'.\n"
|
||
|
"3. Proceed with rename.\n"
|
||
|
"4. Don't forget to re-enable this port."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fel: Minneskortsfilen är för närvarande i användning.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"1. Förhindra denna sockel (om den inte redan är så).\n"
|
||
|
"2. Klicka 'Tillämpa'.\n"
|
||
|
"3. Fortsätt med 'Byt namn'.\n"
|
||
|
"4. Glöm inte att åter-möjligöra denna sockel."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:828
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select a new name for the memory card file\n"
|
||
|
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Välj ett nytt namn för minneskortsfilen\n"
|
||
|
"( '.ps2' läggs till automatiskt)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:831
|
||
|
msgid "Rename canceled"
|
||
|
msgstr "Namnbyte makulerat"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:851
|
||
|
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
|
||
|
msgstr "Fel: Namnbyte kunde inte fullgöras.\n"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:891
|
||
|
msgid "Rename card file..."
|
||
|
msgstr "Namnbyt kortfil..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:894
|
||
|
msgid "Create a new card file..."
|
||
|
msgstr "Skapa en ny kortfil..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:899
|
||
|
msgid "Refresh List"
|
||
|
msgstr "Uppfräscha Lista"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
|
||
|
msgid "PS2 Port"
|
||
|
msgstr "PS2 Sockel"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106
|
||
|
msgid "Port status"
|
||
|
msgstr "Port status"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107
|
||
|
msgid "File name"
|
||
|
msgstr "Filnamn"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108
|
||
|
msgid "File size"
|
||
|
msgstr "Filstorlek"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109
|
||
|
msgid "Formatted"
|
||
|
msgstr "Formaterad"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110
|
||
|
msgid "Last Modified"
|
||
|
msgstr "Senast Modifierad"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111
|
||
|
msgid "Created on"
|
||
|
msgstr "Skapad den"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:137
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
|
||
|
msgstr "Sockel-%u / Multikran-%u--Sockel-1"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Multitap-%u--Port-%u"
|
||
|
msgstr "Multikran-%u--Sockel-%u"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:142
|
||
|
msgid "Enabled"
|
||
|
msgstr "Möjliggjord"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:142
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr "Förhindrad"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:144
|
||
|
msgid "Empty"
|
||
|
msgstr "Tom"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:149
|
||
|
msgid "Yes"
|
||
|
msgstr "Ja"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:149
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr "Nej"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
|
||
|
msgid "Usermode Selection"
|
||
|
msgstr "Användarlägesval"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
|
||
|
msgid "User Documents (recommended)"
|
||
|
msgstr "Användardokument (rekomenderas)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
|
||
|
msgid "Location: "
|
||
|
msgstr "Plasering:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55
|
||
|
msgid "Custom folder:"
|
||
|
msgstr "Anpassad mapp:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57
|
||
|
msgid "This setting may require administration privileges from your operating system, depending on how your system is configured."
|
||
|
msgstr "Denna inställning kan kräva administratörsprivilegier av Ert operativsystem, beroende av hur Ert system är konfigurerat."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Select a document root for %s"
|
||
|
msgstr "Välj en dokumentrot för %s"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124
|
||
|
msgid "Apply"
|
||
|
msgstr "Tillämpa"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
|
||
|
msgid "Make this language my default right now!"
|
||
|
msgstr "Gör genast detta till mitt förvalsspråk!"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
|
||
|
msgid "Savestates:"
|
||
|
msgstr "Sparpunkter:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
|
||
|
msgid "Select folder for Savestates"
|
||
|
msgstr "Välj mapp för Sparpunkter"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||
|
msgid "Snapshots:"
|
||
|
msgstr "Snabbilder:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49
|
||
|
msgid "Select a folder for Snapshots"
|
||
|
msgstr "Välj en mapp för Snabbilder"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58
|
||
|
msgid "Logs/Dumps:"
|
||
|
msgstr "Loggar/Dumpar:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59
|
||
|
msgid "Select a folder for logs/dumps"
|
||
|
msgstr "Välj en mapp för loggar/dumpar"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
|
||
|
msgid "Applying settings..."
|
||
|
msgstr "Tillämpar inställningar..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
|
||
|
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
|
||
|
msgstr "Stänga ned PS2 VM?"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
|
||
|
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
|
||
|
msgstr "Jag ger henne allt hon har, Kapten!"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323
|
||
|
msgid "Enumerating available plugins..."
|
||
|
msgstr "Uppräknar tillgängliga insticksprogram..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356
|
||
|
msgid "Plugins Search Path:"
|
||
|
msgstr "Insticksprogramssökväg:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357
|
||
|
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
|
||
|
msgstr "Välj en mapp med PCSX2 insticksprogram"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370
|
||
|
msgid "Configure..."
|
||
|
msgstr "Konfigurera..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379
|
||
|
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
|
||
|
msgstr "Klicka på Bläddra för att välja en annan mapp för PCSX2's insticksprogram."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:481
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
|
||
|
msgstr "Välj ett giltigt insticksprogram för %s."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:519
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The selected %s plugin failed to load.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Reason: %s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Den valda %s insticksprogrammet misslyckades att laddas.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Anledning: %s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:729
|
||
|
msgid "Completing tasks..."
|
||
|
msgstr "Fullföljer uppgifter..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96
|
||
|
msgid "Enable speedhacks"
|
||
|
msgstr "Möjliggör snabbhackar"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102
|
||
|
msgid "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
||
|
msgstr "Ett säkert och lätt sätt att försäkra om att alla snabbhackar är förhindrade."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111
|
||
|
msgid "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns them all OFF."
|
||
|
msgstr "Återställer alla snabbhackarmöjligheter till deras förval, vilket följdaktligen avaktiverar dem."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
|
||
|
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
|
||
|
msgstr "EE Cykelhastighet [Rekomenderas Ej]"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141
|
||
|
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
|
||
|
msgstr "VU Cykelstöld [Rekomenderas Ej]"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
|
||
|
msgid "microVU Hacks"
|
||
|
msgstr "microVU Hacks"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
|
||
|
msgid "mVU Flag Hack"
|
||
|
msgstr "mVU Flag Hack"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
|
||
|
msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... [Recommended]"
|
||
|
msgstr "Bra Uppsnabbning och Hög Kompabilitet; kan orsaka skräpgrafik, SPS, etc... [Rekomenderas]"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
|
||
|
msgid "mVU Block Hack"
|
||
|
msgstr "mVU Block Hack"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
|
||
|
msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..."
|
||
|
msgstr "Bra Uppsnabbning och Hög Kompabilitet; kan orsaka skräpgrafik, SPS, etc..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
||
|
msgid "mVU Min/Max Hack"
|
||
|
msgstr "mVU Min/Max Hack"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
|
||
|
msgid "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... [Not Recommended]"
|
||
|
msgstr "Liten Uppsnabning; kan orsaka svartskärmar, skräpgrafik, SPS, etc... [Rekomenderas Ej]"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
|
||
|
msgid "Other Hacks"
|
||
|
msgstr "Andra Hacks"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
|
||
|
msgid "Enable INTC Spin Detection"
|
||
|
msgstr "Möjliggör INTC Rotationsuppfattning"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
|
||
|
msgid "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. [Recommended]"
|
||
|
msgstr "Enorm uppsnabbning för vissa spel, med nästan inga kompabilitetsbieffekter. [Rekomenderas]"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
|
||
|
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
||
|
msgstr "Möjliggör Vänta Loop Uppfattning"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
|
||
|
msgid "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
||
|
msgstr "Måttlig uppsnabbning för vissa spel, med inga kända bieffekter. [Rekomenderas]"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:198
|
||
|
msgid "Enable fast CDVD"
|
||
|
msgstr "Möjliggör snabb CDVD"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
|
||
|
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
|
||
|
msgstr "Snabb disktillgång, färre laddningsgånger. [Rekomenderas Ej]"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
|
||
|
msgid "Themes Search Path:"
|
||
|
msgstr "Sökväg för Teman:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
|
||
|
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
|
||
|
msgstr "Välj mapp som innehåller PCSX2-teman"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
|
||
|
msgid "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual themes."
|
||
|
msgstr "Klicka på Bläddra-knappen för att välja en annan mapp som innehåller PCSX2-teman."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
|
||
|
msgid "Select a visual theme:"
|
||
|
msgstr "Välj ett tema:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
|
||
|
msgid "Disable Framelimiting"
|
||
|
msgstr "Förhindra Bildbegränsning"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
||
|
msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
|
||
|
msgstr "Användbar för att köra riktmärkning. Omkoppla denna möjlighet i aktivt spel genom att trycka på F4."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
|
||
|
msgid "Base Framerate Adjust:"
|
||
|
msgstr "Grundbildfrekvensjustering:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67
|
||
|
msgid "Slow Motion Adjust:"
|
||
|
msgstr "Ultrarapidjustering:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73
|
||
|
msgid "Turbo Adjust:"
|
||
|
msgstr "Turbojustering:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88
|
||
|
msgid "NTSC Framerate:"
|
||
|
msgstr "NTSC Bildfrekvens:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
|
||
|
msgid "FPS"
|
||
|
msgstr "FPS"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94
|
||
|
msgid "PAL Framerate:"
|
||
|
msgstr "PAL Bildfrekvens:"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180
|
||
|
msgid "Disabled [default]"
|
||
|
msgstr "Förhindrad [förval]"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
|
||
|
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
|
||
|
msgstr "Hoppa över endast vid Turbo (TAB för att möjliggöra)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188
|
||
|
msgid "Constant skipping"
|
||
|
msgstr "Konstant överhoppande"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190
|
||
|
msgid "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable frameskipping."
|
||
|
msgstr "Normal och Turbobegränsad beräknad bildöverhoppning. Ultrarapidsläge förhindrar fortfarande bildöverhoppning."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:213
|
||
|
msgid "Frames to Draw"
|
||
|
msgstr "Bilder att Rita"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:218
|
||
|
msgid "Frames to Skip"
|
||
|
msgstr "Bilder att Hoppa över"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
|
||
|
msgid "Use Synchronized MTGS"
|
||
|
msgstr "Använd Synkroniserad MTGS"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
|
||
|
msgid "Disable all GS output"
|
||
|
msgstr "Förhindra all GS utgång"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316
|
||
|
msgid "Frame Skipping"
|
||
|
msgstr "Bildöverhoppande"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:319
|
||
|
msgid "Framelimiter"
|
||
|
msgstr "Bildbegränsare"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83
|
||
|
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||
|
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||
|
msgstr "Den valda BIOS-filen är inte ett giltligt PS2 BIOS. Omkonfigurera!"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||
|
msgid "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||
|
msgstr "PS2 BIOSet kunde inte laddas eftersom BIOSet har inte konfigurerats, eller så har konfigurationen förstörts. Var god återkonfigurera."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||
|
msgstr "Den konfigurerade BIOS-filen finnes ej. Omkonfigurera!"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||
|
msgstr "%s Förlängningar ej funna. microVU kräven en värd-CPU med MMX, SSE, och SSE2 förlängningar."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||
|
msgstr "%s Förlängningar ej funna. Omkompilatorn R5900-32 kräver en värd-CPU med MMX, SSE, och SSE2 förlängningar."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
|
||
|
msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place."
|
||
|
msgstr "Sparpunkten blev inte ordentligt sparad. Den tillfälliga filen skapades framgångsrikt med kunde inte flyttas till sin slutliga viloplats."
|
||
|
|
||
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
|
||
|
msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
||
|
msgstr "Å-nää. Slut på minne!"
|
||
|
|
||
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
|
||
|
msgid "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet PCSX2's lofty needs."
|
||
|
msgstr "Virituell minneskartläggning misslyckades. Ert system kanske har motstridande enhetsdrivrutiner/tjänster, eller otillräckliga hårdvaruresurser för att stödja PCSX2's storslagna behov."
|
||
|
|
||
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
|
||
|
msgid "Path: "
|
||
|
msgstr "Sökväg:"
|
||
|
|
||
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313
|
||
|
msgid "[Unnamed or unknown]"
|
||
|
msgstr "[Onamngiven eller okänd]"
|
||
|
|
||
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333
|
||
|
msgid "A file could not be created."
|
||
|
msgstr "En fil kunde inte skapas."
|
||
|
|
||
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353
|
||
|
msgid "File not found."
|
||
|
msgstr "Fil ej funnen."
|
||
|
|
||
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373
|
||
|
msgid "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user account rights."
|
||
|
msgstr "Tillstånd nekades medans försök att öppna filen gjordes, troligen till följd av otillräcklig användarbehörighet."
|
||
|
|
||
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
|
||
|
msgid "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or corrupted."
|
||
|
msgstr "Oväntat slut på fil eller ström påträffat. Filen är troligen stympt eller förstörd."
|
||
|
|
||
|
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
|
||
|
msgid "Waiting for tasks..."
|
||
|
msgstr "Väntar på uppgifter..."
|
||
|
|
||
|
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
|
||
|
msgid "Waiting for task..."
|
||
|
msgstr "Väntar på uppgift..."
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
|
||
|
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
|
||
|
msgstr "Kan ej tillämpa de nya inställningarna; en av inställningarna är ogiltlig."
|
||
|
|
||
|
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||
|
msgid "Parse error"
|
||
|
msgstr "Tolkningsfel"
|
||
|
|
||
|
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||
|
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||
|
msgstr "Er maskinhårdvara är oförmögen att köra PCSX2. Beklagar snubben."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u"
|
||
|
#~ msgstr "Välj minneskort för Port %u / Sockel %u"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "New card will be saved to:"
|
||
|
#~ msgstr "Nytt kort kommer att sparas i:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "memory card creation error"
|
||
|
#~ msgstr "minneskortsskapningsfel"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mount"
|
||
|
#~ msgstr "Bestig"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Delete"
|
||
|
#~ msgstr "Ta bort"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again."
|
||
|
#~ msgstr "Bestiger det valda minneskortet, så att spel kan se det igen."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Status"
|
||
|
#~ msgstr "Status"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Size"
|
||
|
#~ msgstr "Storlek"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Missing"
|
||
|
#~ msgstr "Saknad"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "N/A"
|
||
|
#~ msgstr "N/A"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Multitap 1"
|
||
|
#~ msgstr "Multitap 1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Multitap 2"
|
||
|
#~ msgstr "Multitap 2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Print CDVD Info"
|
||
|
#~ msgstr "Skriv ut CDVD Info"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Backup existing Savestate when creating a new one"
|
||
|
#~ msgstr "Kopiera befintlig Sparpunkt när en ny skapas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Slot"
|
||
|
#~ msgstr "Sockel"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)"
|
||
|
#~ msgstr "Använd exklusivt helskärmsläge (om möjligt)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Back >"
|
||
|
#~ msgstr "&Tillbaka >"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Appearance..."
|
||
|
#~ msgstr "Utseende..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "%s will create the following folder for documents. You can change this "
|
||
|
#~ "setting later, at any time."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "%s kommer att skapa följande mapp för dokument. Ni kan ändra denna "
|
||
|
#~ "inställning senare, när som helst."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Flush to Zero"
|
||
|
#~ msgstr "Spola till Noll"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Denormals are Zero"
|
||
|
#~ msgstr "Onormalare är Noll"
|