Swedish translation files by pg... .

Thanks a bunch :)

git-svn-id: http://pcsx2.googlecode.com/svn/trunk@4429 96395faa-99c1-11dd-bbfe-3dabce05a288
This commit is contained in:
ramapcsx2 2011-03-14 14:25:17 +00:00
parent 1d759c852d
commit ea9d9ce800
4 changed files with 2988 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,154 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 19:36+0100\n"
"Last-Translator: Georg Ronnert <pgert@yahoo.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE_dev;pxDt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Arkiv\\PCSX2\\SVN\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr "Dumpar detaljerad information om PS2 verkställare (ELFar)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact performance."
msgstr "Loggar manuellt skydd, delar block, och annat som kan vara av betydelse för prestanda."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
msgstr "Visar spelutveklarens loggningstext (EE processor)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
msgstr "Visar spelutvecklarens loggningstext (IOP processor)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
msgstr "Visar DECI2 felsökningsloggar (EE processor)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
msgstr "SYSCALL och DECI2 aktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr "Direkt minnestillgång till okänt eller ofördelat EE minne."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
msgstr "Avassembering av verkställande kärninstruktioner (exklusive COPar och CACHE)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
msgstr "Avassemblering av COP0 instruktioner (MMU, CPU och DMA status etc)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
msgstr "Endast avassemblering av EE's flyttalsenhet (FPU)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
msgstr "Avassemblering av EE's VU0macro hjälpprocessorinstruktioner."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
msgid "Execution of EE cache instructions."
msgstr "Verkställande av EE cacheinstruktioner."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
msgid "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter options below."
msgstr "Alla kända hårdvaruregister ges åtkomst (mycket långsamt!); ej inräknat underfiltermöjligheterna nedanför."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193
#: pcsx2/SourceLog.cpp:294
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
msgstr "Loggar endast okända, ofördelade, eller ogenomförda registeråtkomster."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199
#: pcsx2/SourceLog.cpp:300
msgid "Logs only DMA-related registers."
msgstr "Loggar endast DMA-närliggande register."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
msgstr "IPU aktivitet: hårdvaruregister, avkådningsprocedurer, DMA status, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
msgstr "All slags GIF-märkesaktivitetstolkningar; sökvägsindex, märktyp, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
msgstr "All slags VIF-kodsbearbetning; betingande, märkstil, avbrott."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
msgstr "All bearbetning inblandat i Path3 Maskning."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
msgstr "Antekningshäftets MFIFO aktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
msgstr "Faktiska dataöverföringsloggar, rätt buss medling, uppehåll, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
msgstr "Spårar all EE räknarbegivenhet och en del registerräknaraktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
msgstr "Dumpar diverse VIF och VIF-kod bearbetningsdata."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
msgstr "Dumpar diverse GIF och GIF-märkt tolkningsdata."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
msgid "SYSCALL and IRX activity."
msgstr "SYSCALL och IRX aktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
msgstr "Direkt minnestillgång till okänd eller ofördelat IOP minne."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
msgstr "Avassemblering av IOP's GPU-hjälpprocessorinstruktioner."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
msgid "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgstr "Alla kända hårdvaruregister ges tillgång, ej inräknat underfilterna nedanför."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr "Minneskorts läs-, skriv-, raderings-, avslutar-, och andra, bearbetningar."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
msgid "Gamepad activity on the SIO."
msgstr "Spelplattsaktivitet hos SIO."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
msgstr "Faktisk DMA begivenhetsbearbetning och dataöverföringsloggar."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
msgstr "Spårar alla IOP räknares begivenheter och några räknarregisters aktiviteter."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "Detaljerad loggning av CDVD hårdvara."

View File

@ -0,0 +1,322 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 19:36+0100\n"
"Last-Translator: Georg Ronnert <pgert@yahoo.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Arkiv\\PCSX2\\SVN\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: pcsx2/System.cpp:114
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
msgstr ""
"Denna omkompilerare var oförmögen att resarvera det angränsande minne som kräves för interna förråd. \n"
"Detta fel kan ha orsakats av låga VM resurser, såsom en liten eller förhindrad bytfil, \n"
"eller av ett annat program som tar för sig mycket minne. Ni kan annars pröva minska förvalsförrådsstorleken \n"
"för alla av PCSX2s omkompilerare, vilket finnes under Värdinställningar."
#: pcsx2/System.cpp:348
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
msgstr ""
"PCSX2 är oförmögen att tilldela det minne som kräves för PS2 VM. \n"
"Stäng minneskrävande bakgrundsprogram och försök igen."
#: pcsx2/vtlb.cpp:698
msgid "!Notice:HostVmReserve"
msgstr ""
"Ert system har för lite VM resurser för att PCSX2 ska kunna köras. \n"
"Detta kan ha orsakats av att ha en liten eller förhindrad bytfil, \n"
"eller av att andra program tar för sig av resurser."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
msgid "!Notice:PsxDisc"
msgstr ""
"Playstation speldiskar stödjes inte av PCSX2. Om Ni vill emulera PSX spel \n"
"så måste Ni ladda ner en PSX-specifik emulator, såsom ePSXe eller PCSX."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
msgstr ""
"Varning: Er dator stödjer inte SSE2, vilket kräves av många PCSX2 omkompilerare och insticksprogram. \n"
"Era möjligheter kommer att vara begränsade och emuleringen att vara *mycket* långsam."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
msgstr "Varning: Några av de konfigurerade PS2-omkompilerarna misslyckades att initialiseras och har blivit förhindrade:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
msgstr ""
"Bemärk: Omkompilerare är inte nödvändiga för att PCSX2 ska kunna köras, men de förbättrar oftast emuleringshastigheten avsevärt. \n"
"Ni kanske måste återmöjliggöra omkompileraren ovanför manuellt, om Ni löser felen."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:538
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
msgstr ""
"PCSX2 kräver PS2-BIOS för att köras. Av juridiska skäl *måste* Ni skaffa \n"
"ett BIOS från en faktisk PS2 enhet som Ni äger (tillåns räknas inte). \n"
"Konsultera FAQ's och Guider för ytterligare information."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:621
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
msgstr ""
"Ignorera' för att fortsätta vänta på trådarna att svara. \n"
"Avbryt' för att försöka avbryta tråden. \n"
"Avsluta' för att avsluta PCSX2 omedelebart."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
msgid "!Notice:PortableModeRights"
msgstr ""
"Möjliggör Vsync när bildfrekvensen är på precis full hastighet. \n"
"Skullen den falla under detta, förhindras Vsync för att undvika vidare prestandastraff. \n"
"Bemärk: Detta fungerar för närvarande bra med GSdx som GS insticksprogram, och konfigurerad till DX10/11 Hårdvarutolkning. \n"
"Annat insticksprogram eller annan tolkning kommer antingen att ignorera den eller producera en svart skärm som blinkar när läget byts. \n"
"Det kräver även att Vsync möjliggörs. "
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
msgstr ""
"Detta kommer att återställa det befintliga PS2 VM tillståndet; \n"
"alla nuvarande processer kommer at förloras. Är Ni säker?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
msgid "!Notice:DeleteSettings"
msgstr ""
"Detta kommando rensar %s inställningar och låter Er att återköra Första-Gången Trollkarlen. \n"
"Ni måste manuelt återstarta %s efter detta. \n"
"\n"
"\n"
"VARNING! Tryck OK för att radera *ALLA* inställningar för %s och tvångstänga tillämpningen, \n"
"med följd att alla nuvarande emuleringsprocesser mistes.Är Ni helt säker? \n"
"\n"
"(bemärk: inställningar för insticksprogram påverkas ej)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
msgstr ""
"Minneskortet i sockel %d har blivit automatiskt förhindrat. Ni kan åtgärda problemet \n"
"och återmöjliggöra minneskortet när som helst genom Konfig:Minneskort i huvudmenyn."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
msgid "!Panel:Folders:Settings"
msgstr ""
"Ni kan förslagsvis ange en plasering för Era PCSX2-inställningar här. Om plaseringen \n"
"innehåller befintliga PCSX2-inställningar, så kommer Ni erbjudas möjligheten att importera och överskriva."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
msgid "!Wizard:Welcome"
msgstr ""
"Denna trollkarl kommer att vägleda Er igenom konfigurationsinsticksprogram, \n"
"minneskort, och BIOS. Ifall detta är första gången Ni installerar %s, \n"
"så rekomenderas det att Ni kollar in Läsmig och konfigurationsvägledningen."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
msgstr ""
"PCSX2 kräver *lagligt* PS2-BIOS för att köra spel. \n"
"Ni kan inte använda en kopia anförskaffat från en vän eller genom Internet. \n"
"Ni måste dumpa BIOS'et från Er *egna* Playstation 2 konsol."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
msgstr ""
"Befintliga %s inställningar har hittats i konfigurationsinställningsmappen. \n"
"Vill Ni importera dessa inställningar och överskriva %s förval med dem? \n"
"\n"
"\n"
"(eller tryck Avbryt för att välja en annan mapp)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
msgstr ""
"NTFS komprimering är inbyggt, snabbt, och helt tillförlitligt; \n"
"det komprimerar vanligtvis minneskort mycket bra (denna möjlighet rekomenderas)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
msgstr ""
"Undviker minneskortsförstörelse genom att tvinga spel att återindexera kortinnehåll \n"
"efter att ha laddat från sparpunkt. Måhända inte kompatibelt med alla spel (Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
msgstr ""
"Tråden '%s' svarar inte. \n"
"Den kan ha gått i baklås, eller kanske bara kör *väldigt* långsamt."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
msgstr ""
"Välj ett giltligt BIOS. Om ni är oförmögen att göra ett giltligt val \n"
"så tryck Avbryt för att stäng Konfigurationspanelen."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
msgstr "Bemärk: De flesta spel har det fint med förvalsmöjligheterna."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "!Panel:VUs:Heading"
msgstr "Bemärk: De flesta spel har det fint med förvalsmöjligheterna."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
msgstr "Den angivna sökvägen/katalogen finnes ej. Vill Ni skapa den?"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
msgstr ""
"Spelfixar kan åtgärda felaktig emulering för vissa spel. \n"
"De kan dock orsaka kompabilitets- eller prestandaproblem för andra spel. \n"
"Ni får stänga av Spelfixar manuellt när Ni byter spel."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:411
msgid "!Notice:Mcd:Overwrite"
msgstr ""
"Detta kommer att kopiera innehållet i minneskortet i sockel %u till minneskortet i sockel %u. \n"
"All data i sockel %u kommer att förloras. Är Ni säker?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:429
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
msgstr "Fel! Kunde inte kopiera innehållet till sockel %u. Målfilen används förnärvarande."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
msgstr ""
"Ni är på väg att radera det formaterade minneskortet i sockel %u. \n"
"All data på detta kort kommer att förloras! Är Ni helt säker?"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
msgstr ""
"Välj Ert föredragna mål för PCSX2 användar-nivå dokument nedanför \n"
"(inräknar minneskort, skärmbilder, inställningar, coh sparpunkter). \n"
"Detta kan ändras när som helst genom Kärninställningar panelen."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
msgstr ""
"Ni kan ändra det föredragna förvalsmålet för PCSX2 användar-nivå dokument här \n"
"(inräknar minneskort, skärmbilder, inställningar, coh sparpunkter). \n"
"Detta påverkar bara Standard Sökvägarna vilka ställs in för att använda installationsförvalsvärdena."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
msgstr ""
"Varning! Att byta insticksprogram kräver en full nedstängning och återställning av PS2-VM. \n"
"PCSX2 kommer att försöka att spara och återställa tillståndet, men om de nyligen valda insticksprogrammen \n"
"är okompatibla kan detta misslyckas, och alla nuvarande framsteg kommer att förloras. \n"
"\n"
"\n"
"Är Ni säker att Ni vill tillämpa inställningarna nu?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
msgstr ""
"Alla insticksprogram måste ha giltliga val för att %s ska kunna köras. \n"
"Om Ni är oförmögen att göra ett giltligt val till följd av saknade insticksprogram \n"
"eller en ofullständig installaion av %s, så tryck Avbryt för att stänga Konfigurationspanelen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
msgstr ""
"Snabbfixar förbättrar vanligtvis emuleringshastighet, men kan orsaka trassel, bruten audio, \n"
"och falska FPS avläsningar. När Ni har emuleringsproblem, så förhindra denna panel först."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
msgstr ""
"Bemärk: Till följd av PS2 hårdvaruutformning så är precist bildöverhoppande omöjligt. \n"
"Att möjliggöra det kan orsaka regäla grafikfel hos vissa spel."
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
msgstr ""
"Slut på Minne (typ): superVU-omkompileraren var oförmögen att resarvera den mängd specifika minne som krävs, \n"
"och kommer inte vara tillgängligt för bruk. Detta är inte ett kritiskt fel, eftersom sVU är föråldrad, \n"
"och följdaktligen borde Ni använda Er av microVU istället."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
msgstr ""
"Det finns inte tillräkligt med virituellt minne tillgängligt, eller så har den nödvändiga \n"
"virituella minnestilldelningen redan blivit resarverat av andra processer, tjänster, eller DLL'er."
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:1"
#~ msgstr "Säkrast"
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:2"
#~ msgstr "Säkert (snabbare)"
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:3"
#~ msgstr "Balanserat"
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:4"
#~ msgstr "Aggresivt"
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:5"
#~ msgstr "Aggresivt plus"
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:6"
#~ msgstr "Mest skadligt"
#~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
#~ msgstr ""
#~ "Varning! Ni kör PCSX2 med instruktionsmöjligheter som upphäver Era "
#~ "konfigurationsinställningar. Dessa instruktionsmöjligheter kommer inte "
#~ "beaktas i Inställningar, och kommer att förhindras om Ni tillämpar några "
#~ "förändringar här."
#~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
#~ msgstr ""
#~ "Varning! Ni kör PCSX2 med instruktionsmöjligheter som upphäver Era "
#~ "insticks- och/eller mappkonfigurationsinställningar. Dessa "
#~ "instruktionsmöjligheter kommer inte beaktas i Inställningar, och kommer "
#~ "att förhindras om Ni tillämpar några förändringar här."
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
#~ msgstr ""
#~ "Förinställningarna tillämpar snabbfixar, några omkompilerarmöjligheter, "
#~ "och en del spelfixar som till vetskap höjer farten.\n"
#~ "Spelfixar som till vetskap är viktiga ('Patchar') kommer tillämpas "
#~ "automatiskt.\n"
#~ "\n"
#~ "Förinställningsinfo:\n"
#~ "1 - Det riktigaste emuleringen, men också den långsammaste.\n"
#~ "3 --> Försöker balansera hastighet med kompabilitet.\n"
#~ "4 - Några mer aggresiva fixar.\n"
#~ "6 - För många fixar kommer förmodligen att sakta ner de flesta spel."
#~ msgid "!Panel:"
#~ msgstr "Förinställningar:"
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
#~ msgstr ""
#~ "Förinställningarna tillämpar snabbfixar, några omkompilerarmöjligheter, "
#~ "och en del spelfixar som till vetskap höjer farten.\n"
#~ "Spelfixar som till vetskap är viktiga ('Patchar') kommer tillämpas "
#~ "automatiskt.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Avmarkera för att ändra inställningarna manuellt (med nuvarande "
#~ "inställningar som bas)"
#~ msgid "!Panel:Framelimiter:Heading"
#~ msgstr ""
#~ "Den interna bildbegränsaren regulerar hastigheten hos VM. "
#~ "Anpassningsvärdena nedanför är i procent av den förvalta regions-baserade "
#~ "bildfrekvensen, vilken också kan konfigureras nedanför."
#~ msgid "!Notice:DocsFolderFileConflict"
#~ msgstr ""
#~ "PCSX2 kan inte skapa dokumentmappen i den begärda platsen. Sökvägens namn "
#~ "överensstämmer med en befintlig fil. Radera filen eller ändra sökväg, och "
#~ "försök igen."

2246
locales/sv_SE/pcsx2_Main.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,266 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 19:36+0100\n"
"Last-Translator: Georg Ronnert <pgert@yahoo.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxEt;pxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Arkiv\\PCSX2\\SVN\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: pcsx2/MTGS.cpp:809
msgid "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to open."
msgstr "MTGS tråden har blivit osvarandes under inväntningen av att GS-insticksprogrammet ska öppna."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1329
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Det interna minneskorts-insticksprogrammet misslyckades att initialiseras."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr "Loggar händelser medans de skickas till PS2-VM."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
msgstr "NTFS komprimering kan ändras manuellt när som helst genom att använda filegenskaper hos Windows Explorer."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
msgstr ""
"Detta är mappen där PCSX2 sparar Era inställningar, och då även inställningar skapade \n"
"av de flesta insticksprogram (gäller måhända dock inte för vissa äldre insticksprogram)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
msgstr ""
"Varning! Ni kör PCSX2 med instruktionsmöjligheter som kan överskrida Era konfigurationsinställningar. \n"
"Dessa instruktionsmöjligheter kommer inte att beaktas i Inställningsdialogen, \n"
"och kommer att förhindras om Ni tillämpar förändringar här."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
msgstr ""
"Varning! Ni kör PCSX2 med instruktionsmöjligheter som kan överskrida Ert konfigurerade insticksprogram och/eller mappinställningar. \n"
"Dessa instruktionsmöjligheter kommer inte att beaktas i inställningsdialogen, \n"
"och kommer att förhindras när Ni tillämpar förändringar här."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
msgstr ""
"Förinställningarna tillämpar snabbfixar, några omkompilerarmöjligheter, och några spelfixar som till vetskap höjer hastgheten.\n"
"Spelfixar ('Patchar') som till vetskap är viktiga kommer att tillämpas automatiskt.\n"
"\n"
"Förinställningsinfo:\n"
"1 - Den nogrannaste emuleringen, men också den långsammaste.\n"
"3 --> Försöker att balansera hastighet med kompabilitet.\n"
"4 - Mera aggresiva fixar.\n"
"6 - För många fixar kommer troligen att sakta ner de flesta spel."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
msgstr ""
"Förinställningarna tillämpar snabbfixar, några omkompilerarmöjligheter, och några spelfixar som till vetskap höjer hastigheten.\n"
"Spelfixar ('Patchar') som till vetskap är viktiga kommer att tillämpas automatiskt.\n"
"\n"
"--> Avmarkera för att modifiera inställningarna manuellt (med nuvarande förinställningar som bas)"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
msgstr "När markerad kommer denna mapp att automatiskt begrunda förvalen assosierade med PCSX2's nuvarande användarinställningar."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
msgstr ""
"Påverkar till vetskap följande spel:\n"
" * Digital Devil Saga (Fixar FMV och crashar)\n"
" * SSX (Fixar dålig grafik och crashar)\n"
" * Resident Evil: Dead Aim (Orsakar förvrängda texturer)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
msgstr ""
"Påverkar till vetskap följande spel:\n"
" * Bleach Blade Battler\n"
" * Growlanser II and III\n"
" * Wizardry"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:53
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
msgstr ""
"Vsync slår ut skärmsönderrivning men har oftast en stor prestationseffekt. \n"
"Det tillämpar vanligtvis bara i helskärmsläge, och kanske inte fungerar för alla GS insticksprogram."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
msgstr ""
"Möjliggör Vsync när bildfrekvensen är precis på full hastighet. \n"
"Skulle den falla under denna så förhindras Vsync för att undvika vidare prestandastraff. \n"
"Bemärk: Detta fungerar för närvarande bara bra med GSdx som GS insticksprogram, \n"
"och konfigurationen DX10/11 Hårdvarutolkning. \n"
"Annat insticksprogram eller annat tolkningsläge kommer antigen att ignoreras \n"
"eller producera en svart skärm som blinkar när läget byts. \n"
"Det kräver även att Vsync möjliggörs."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:66
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
msgstr ""
"Markera denna för att tvinga muspekaren att bli osynlig när den är i ett GS-fönster; \n"
"användbart om man har musen som främsta kontroll-mojäng för spelande. \n"
"Som förval auto-gömmer sig musen efter 2 sekunders inaktivitet."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:72
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
msgstr ""
"Möjliggör automatiskt lägesbyte till fullskärm när emulering statas eller återupptas. \n"
"Ni kan ännu växla mellan helskärm och fönsterläge genom att trycka Alt + Enter."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
msgstr ""
"Stänger helt det ofta stora och omfångsrika GS-fönstret \n"
"när Ni trycker på Esc eller avbryter emulatorn."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
msgstr ""
"I denna mapp sparar PCSX2 sparpunkter, vilka är sparade antingen genom användning \n"
"av menyer/verktygsrad, eller genom att trycka på F1/F3 (spara/ladda)."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
msgstr ""
"I denna mapp sparar PCSX2 skärmbilder. Det faktiska skärmbildsformatet och stilen \n"
"kan variera beroende på vilket GS-insticksprogram som användes."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
msgstr ""
"I denna mapp sparar PCSX2 sina loggfiler och diagnostiska rapporter. De flesta insticksprogram \n"
"håller fast vid denna mapp, men dock kan vissa äldre insticksprogram ignorera den."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
msgstr "1 - Förvals cykelgrad. Detta överensstämmer nästan med den faktiska hastigheten hos en PS2 RörelseMotor."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
msgstr "2 - Minskar EE's cykelgrad med ungefär 33%. Mild uppsnabbning för de flesta spel med hög kompabilitet."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
msgstr ""
"3 - Minskar EE's cykelgrad med ungefär 50%. Måttfull upsnabbning, \n"
"men *kommer* att orsaka stamningsaudio hos många FMV'er."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
msgstr "0 - Förhndrar VU Cykelstöld. Den mest kompatibla inställningen!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
msgstr "1 - Mild VU Cykelstöld. Lägre kompabilitet, men en viss uppsnabbning för de flesta spel."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
msgstr "2 - Måttfull VU Cykelstöld. Ännu lägre kompabilitet, men markant uppsnabbning hos vissa spel."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
msgstr ""
"3 - Maximal VU Cykelstöld. Användningen är begränsad, \n"
"eftersom detta kommer att orsaka synligt flimrande hos de flesta spel."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
msgstr ""
"Att sätta ett högre värde för denna glidare minskar verkningsfullt klockhastigheten hos RörelseMotorns R5900 kärn-CPU, \n"
"och för oftast en hastghetsökning till spel som misslyckas att nyttja möjligheterna med PS2's verkliga hårdvara fullt ut."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
msgstr ""
"Denna glidare kontrollerar mängden cykler som VU-enheten stjäl ifrån RörelseMotorn. \n"
"Högre värden ökar antalet cykler som stjäls från EE'n för varje VU-microprogram spelt kör."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
msgstr ""
"Updaterar endast Statusflaggor för block som kommer att läsa dem, isället för alltid. \n"
"Detta är för det mesta säkert, och Super-VU gör något liknande som standard."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
msgstr ""
"Förmodar att väldigt långt in i framtiden så kommer block inte behöva gammelflagg-instansdata. \n"
"Detta borde vara rätt säkert. Det är okänt ifall detta har sönder något spel..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
msgstr ""
"Använder SSE's Min/Max Flyttalsoperationer istället för logiska Min/Max rutiner, som annars är brukligt. \n"
"Känt att förstöra Gran Turismo 4 & Tekken 5."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
msgstr ""
"Denna fix fungerar bäst för spel som använder INTC-statusregistret för att invänta vsyncs, vilket i första hand inkluderar icke-3D \n"
"RPG titlar. Spel som inte använder denna vsync-metod kommer på sin höjd att få en liten uppsnabbning av denna fix."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
msgstr ""
"I första hand inriktat på EE tomgångs-loop hos adress 0x81FC0 i kärnan, denna fix försöker att \n"
"upptäcka loopar vars kroppar garanterat resulterar i samma maskintillstånd för varje upprepning \n"
"tills en schemaläggd händelse utlöser emulering av en annan enhet. Efter en enskild upprepning av en sådan loop, \n"
"avanserar vi till tiden för nästa händelse eller till slutet av processorns tidskvantum, vilket som än kommer först."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:214
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
msgstr "Kolla HDLaddar-kompabilitetslistan för spel som till vetskap kommer till fråga med det här (ofta markerat som behövande 'läge 1' eller 'långsam DVD')."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
msgstr ""
"Bemärk att när Bildbegränsning är förhindrad så kommer Turbo och SlowMotion lägena \n"
"inte att vara tillgängliga heller."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
msgstr "Möjliggör detta ifall Ni tror att MTGS trådsync orsakar krascher eller grafiska fel."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
msgstr ""
"Tar bort allt norm-oljud orsakat av MTGS-trådens eler GPU'ns överdrag. Denna möjlighet användes bäst i förening med sparpunkter: \n"
"spara ett tillstånd i en idealisk scen, möjliggör denna möjlighet, och återladda sparpunkten.\n"
"\n"
"\n"
"Varning: Denna möjlighet kan möjliggöras dynamiskt men kan vanligtvis inte förhindras på samma vis (video blir ofta skräp)."
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr "Trådaktivitet: start, avskiljning, sync, borttagning, etc."
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "Inkluderar tomgångshändelsebearbetning och några andra ovanliga händelseanvändningar."
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
msgid "No reason given."
msgstr "Ingen anledning given."
#~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
#~ msgstr ""
#~ "Exklusivt helskärmsläge kan se bätte ut hos äldre CRTs och kan vara lite "
#~ "snabbare hos äldre videokort, \n"
#~ "men oftast leder det till minnesläckor eler slumpmässiga kraschar när "
#~ "helskärmsläget slås på eller av."