mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
Swedish translation files by pg... .
Thanks a bunch :) git-svn-id: http://pcsx2.googlecode.com/svn/trunk@4429 96395faa-99c1-11dd-bbfe-3dabce05a288
This commit is contained in:
parent
1d759c852d
commit
ea9d9ce800
|
@ -0,0 +1,154 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 19:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 19:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Georg Ronnert <pgert@yahoo.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE_dev;pxDt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Arkiv\\PCSX2\\SVN\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
||||
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||||
msgstr "Dumpar detaljerad information om PS2 verkställare (ELFar)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
||||
msgid "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact performance."
|
||||
msgstr "Loggar manuellt skydd, delar block, och annat som kan vara av betydelse för prestanda."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||||
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
||||
msgstr "Visar spelutveklarens loggningstext (EE processor)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
|
||||
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
|
||||
msgstr "Visar spelutvecklarens loggningstext (IOP processor)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
|
||||
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
|
||||
msgstr "Visar DECI2 felsökningsloggar (EE processor)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
|
||||
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
||||
msgstr "SYSCALL och DECI2 aktivitet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||||
msgstr "Direkt minnestillgång till okänt eller ofördelat EE minne."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||||
msgstr "Avassembering av verkställande kärninstruktioner (exklusive COPar och CACHE)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
|
||||
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
|
||||
msgstr "Avassemblering av COP0 instruktioner (MMU, CPU och DMA status etc)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
|
||||
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
|
||||
msgstr "Endast avassemblering av EE's flyttalsenhet (FPU)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
|
||||
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
|
||||
msgstr "Avassemblering av EE's VU0macro hjälpprocessorinstruktioner."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
|
||||
msgid "Execution of EE cache instructions."
|
||||
msgstr "Verkställande av EE cacheinstruktioner."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
|
||||
msgid "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter options below."
|
||||
msgstr "Alla kända hårdvaruregister ges åtkomst (mycket långsamt!); ej inräknat underfiltermöjligheterna nedanför."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
||||
msgstr "Loggar endast okända, ofördelade, eller ogenomförda registeråtkomster."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
||||
msgstr "Loggar endast DMA-närliggande register."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
|
||||
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
|
||||
msgstr "IPU aktivitet: hårdvaruregister, avkådningsprocedurer, DMA status, etc."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
|
||||
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
|
||||
msgstr "All slags GIF-märkesaktivitetstolkningar; sökvägsindex, märktyp, etc."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
|
||||
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
||||
msgstr "All slags VIF-kodsbearbetning; betingande, märkstil, avbrott."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
|
||||
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
||||
msgstr "All bearbetning inblandat i Path3 Maskning."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
||||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||||
msgstr "Antekningshäftets MFIFO aktivitet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
||||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||||
msgstr "Faktiska dataöverföringsloggar, rätt buss medling, uppehåll, etc."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
||||
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr "Spårar all EE räknarbegivenhet och en del registerräknaraktivitet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
||||
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
||||
msgstr "Dumpar diverse VIF och VIF-kod bearbetningsdata."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
|
||||
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
||||
msgstr "Dumpar diverse GIF och GIF-märkt tolkningsdata."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||||
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
||||
msgstr "SYSCALL och IRX aktivitet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
||||
msgstr "Direkt minnestillgång till okänd eller ofördelat IOP minne."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||||
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
||||
msgstr "Avassemblering av IOP's GPU-hjälpprocessorinstruktioner."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||
msgid "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
msgstr "Alla kända hårdvaruregister ges tillgång, ej inräknat underfilterna nedanför."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||||
msgstr "Minneskorts läs-, skriv-, raderings-, avslutar-, och andra, bearbetningar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||||
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
||||
msgstr "Spelplattsaktivitet hos SIO."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
||||
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
||||
msgstr "Faktisk DMA begivenhetsbearbetning och dataöverföringsloggar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
||||
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr "Spårar alla IOP räknares begivenheter och några räknarregisters aktiviteter."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
|
||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||
msgstr "Detaljerad loggning av CDVD hårdvara."
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,322 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 19:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 19:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Georg Ronnert <pgert@yahoo.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Arkiv\\PCSX2\\SVN\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna omkompilerare var oförmögen att resarvera det angränsande minne som kräves för interna förråd. \n"
|
||||
"Detta fel kan ha orsakats av låga VM resurser, såsom en liten eller förhindrad bytfil, \n"
|
||||
"eller av ett annat program som tar för sig mycket minne. Ni kan annars pröva minska förvalsförrådsstorleken \n"
|
||||
"för alla av PCSX2s omkompilerare, vilket finnes under Värdinställningar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:348
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 är oförmögen att tilldela det minne som kräves för PS2 VM. \n"
|
||||
"Stäng minneskrävande bakgrundsprogram och försök igen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:698
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ert system har för lite VM resurser för att PCSX2 ska kunna köras. \n"
|
||||
"Detta kan ha orsakats av att ha en liten eller förhindrad bytfil, \n"
|
||||
"eller av att andra program tar för sig av resurser."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
|
||||
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Playstation speldiskar stödjes inte av PCSX2. Om Ni vill emulera PSX spel \n"
|
||||
"så måste Ni ladda ner en PSX-specifik emulator, såsom ePSXe eller PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Er dator stödjer inte SSE2, vilket kräves av många PCSX2 omkompilerare och insticksprogram. \n"
|
||||
"Era möjligheter kommer att vara begränsade och emuleringen att vara *mycket* långsam."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
||||
msgstr "Varning: Några av de konfigurerade PS2-omkompilerarna misslyckades att initialiseras och har blivit förhindrade:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bemärk: Omkompilerare är inte nödvändiga för att PCSX2 ska kunna köras, men de förbättrar oftast emuleringshastigheten avsevärt. \n"
|
||||
"Ni kanske måste återmöjliggöra omkompileraren ovanför manuellt, om Ni löser felen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:538
|
||||
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 kräver PS2-BIOS för att köras. Av juridiska skäl *måste* Ni skaffa \n"
|
||||
"ett BIOS från en faktisk PS2 enhet som Ni äger (tillåns räknas inte). \n"
|
||||
"Konsultera FAQ's och Guider för ytterligare information."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:621
|
||||
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignorera' för att fortsätta vänta på trådarna att svara. \n"
|
||||
"Avbryt' för att försöka avbryta tråden. \n"
|
||||
"Avsluta' för att avsluta PCSX2 omedelebart."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||||
msgid "!Notice:PortableModeRights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möjliggör Vsync när bildfrekvensen är på precis full hastighet. \n"
|
||||
"Skullen den falla under detta, förhindras Vsync för att undvika vidare prestandastraff. \n"
|
||||
"Bemärk: Detta fungerar för närvarande bra med GSdx som GS insticksprogram, och konfigurerad till DX10/11 Hårdvarutolkning. \n"
|
||||
"Annat insticksprogram eller annan tolkning kommer antingen att ignorera den eller producera en svart skärm som blinkar när läget byts. \n"
|
||||
"Det kräver även att Vsync möjliggörs. "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta kommer att återställa det befintliga PS2 VM tillståndet; \n"
|
||||
"alla nuvarande processer kommer at förloras. Är Ni säker?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||||
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta kommando rensar %s inställningar och låter Er att återköra Första-Gången Trollkarlen. \n"
|
||||
"Ni måste manuelt återstarta %s efter detta. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"VARNING! Tryck OK för att radera *ALLA* inställningar för %s och tvångstänga tillämpningen, \n"
|
||||
"med följd att alla nuvarande emuleringsprocesser mistes.Är Ni helt säker? \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(bemärk: inställningar för insticksprogram påverkas ej)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minneskortet i sockel %d har blivit automatiskt förhindrat. Ni kan åtgärda problemet \n"
|
||||
"och återmöjliggöra minneskortet när som helst genom Konfig:Minneskort i huvudmenyn."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni kan förslagsvis ange en plasering för Era PCSX2-inställningar här. Om plaseringen \n"
|
||||
"innehåller befintliga PCSX2-inställningar, så kommer Ni erbjudas möjligheten att importera och överskriva."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
||||
msgid "!Wizard:Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna trollkarl kommer att vägleda Er igenom konfigurationsinsticksprogram, \n"
|
||||
"minneskort, och BIOS. Ifall detta är första gången Ni installerar %s, \n"
|
||||
"så rekomenderas det att Ni kollar in Läsmig och konfigurationsvägledningen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||||
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 kräver *lagligt* PS2-BIOS för att köra spel. \n"
|
||||
"Ni kan inte använda en kopia anförskaffat från en vän eller genom Internet. \n"
|
||||
"Ni måste dumpa BIOS'et från Er *egna* Playstation 2 konsol."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Befintliga %s inställningar har hittats i konfigurationsinställningsmappen. \n"
|
||||
"Vill Ni importera dessa inställningar och överskriva %s förval med dem? \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(eller tryck Avbryt för att välja en annan mapp)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NTFS komprimering är inbyggt, snabbt, och helt tillförlitligt; \n"
|
||||
"det komprimerar vanligtvis minneskort mycket bra (denna möjlighet rekomenderas)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Undviker minneskortsförstörelse genom att tvinga spel att återindexera kortinnehåll \n"
|
||||
"efter att ha laddat från sparpunkt. Måhända inte kompatibelt med alla spel (Guitar Hero)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tråden '%s' svarar inte. \n"
|
||||
"Den kan ha gått i baklås, eller kanske bara kör *väldigt* långsamt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Välj ett giltligt BIOS. Om ni är oförmögen att göra ett giltligt val \n"
|
||||
"så tryck Avbryt för att stäng Konfigurationspanelen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||||
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
||||
msgstr "Bemärk: De flesta spel har det fint med förvalsmöjligheterna."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
||||
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
||||
msgstr "Bemärk: De flesta spel har det fint med förvalsmöjligheterna."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
msgstr "Den angivna sökvägen/katalogen finnes ej. Vill Ni skapa den?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||||
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spelfixar kan åtgärda felaktig emulering för vissa spel. \n"
|
||||
"De kan dock orsaka kompabilitets- eller prestandaproblem för andra spel. \n"
|
||||
"Ni får stänga av Spelfixar manuellt när Ni byter spel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:411
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Overwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta kommer att kopiera innehållet i minneskortet i sockel %u till minneskortet i sockel %u. \n"
|
||||
"All data i sockel %u kommer att förloras. Är Ni säker?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:429
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr "Fel! Kunde inte kopiera innehållet till sockel %u. Målfilen används förnärvarande."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni är på väg att radera det formaterade minneskortet i sockel %u. \n"
|
||||
"All data på detta kort kommer att förloras! Är Ni helt säker?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Välj Ert föredragna mål för PCSX2 användar-nivå dokument nedanför \n"
|
||||
"(inräknar minneskort, skärmbilder, inställningar, coh sparpunkter). \n"
|
||||
"Detta kan ändras när som helst genom Kärninställningar panelen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni kan ändra det föredragna förvalsmålet för PCSX2 användar-nivå dokument här \n"
|
||||
"(inräknar minneskort, skärmbilder, inställningar, coh sparpunkter). \n"
|
||||
"Detta påverkar bara Standard Sökvägarna vilka ställs in för att använda installationsförvalsvärdena."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning! Att byta insticksprogram kräver en full nedstängning och återställning av PS2-VM. \n"
|
||||
"PCSX2 kommer att försöka att spara och återställa tillståndet, men om de nyligen valda insticksprogrammen \n"
|
||||
"är okompatibla kan detta misslyckas, och alla nuvarande framsteg kommer att förloras. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Är Ni säker att Ni vill tillämpa inställningarna nu?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alla insticksprogram måste ha giltliga val för att %s ska kunna köras. \n"
|
||||
"Om Ni är oförmögen att göra ett giltligt val till följd av saknade insticksprogram \n"
|
||||
"eller en ofullständig installaion av %s, så tryck Avbryt för att stänga Konfigurationspanelen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snabbfixar förbättrar vanligtvis emuleringshastighet, men kan orsaka trassel, bruten audio, \n"
|
||||
"och falska FPS avläsningar. När Ni har emuleringsproblem, så förhindra denna panel först."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
|
||||
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bemärk: Till följd av PS2 hårdvaruutformning så är precist bildöverhoppande omöjligt. \n"
|
||||
"Att möjliggöra det kan orsaka regäla grafikfel hos vissa spel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362
|
||||
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slut på Minne (typ): superVU-omkompileraren var oförmögen att resarvera den mängd specifika minne som krävs, \n"
|
||||
"och kommer inte vara tillgängligt för bruk. Detta är inte ett kritiskt fel, eftersom sVU är föråldrad, \n"
|
||||
"och följdaktligen borde Ni använda Er av microVU istället."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det finns inte tillräkligt med virituellt minne tillgängligt, eller så har den nödvändiga \n"
|
||||
"virituella minnestilldelningen redan blivit resarverat av andra processer, tjänster, eller DLL'er."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:1"
|
||||
#~ msgstr "Säkrast"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:2"
|
||||
#~ msgstr "Säkert (snabbare)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:3"
|
||||
#~ msgstr "Balanserat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:4"
|
||||
#~ msgstr "Aggresivt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:5"
|
||||
#~ msgstr "Aggresivt plus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:6"
|
||||
#~ msgstr "Mest skadligt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Varning! Ni kör PCSX2 med instruktionsmöjligheter som upphäver Era "
|
||||
#~ "konfigurationsinställningar. Dessa instruktionsmöjligheter kommer inte "
|
||||
#~ "beaktas i Inställningar, och kommer att förhindras om Ni tillämpar några "
|
||||
#~ "förändringar här."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Varning! Ni kör PCSX2 med instruktionsmöjligheter som upphäver Era "
|
||||
#~ "insticks- och/eller mappkonfigurationsinställningar. Dessa "
|
||||
#~ "instruktionsmöjligheter kommer inte beaktas i Inställningar, och kommer "
|
||||
#~ "att förhindras om Ni tillämpar några förändringar här."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Förinställningarna tillämpar snabbfixar, några omkompilerarmöjligheter, "
|
||||
#~ "och en del spelfixar som till vetskap höjer farten.\n"
|
||||
#~ "Spelfixar som till vetskap är viktiga ('Patchar') kommer tillämpas "
|
||||
#~ "automatiskt.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Förinställningsinfo:\n"
|
||||
#~ "1 - Det riktigaste emuleringen, men också den långsammaste.\n"
|
||||
#~ "3 --> Försöker balansera hastighet med kompabilitet.\n"
|
||||
#~ "4 - Några mer aggresiva fixar.\n"
|
||||
#~ "6 - För många fixar kommer förmodligen att sakta ner de flesta spel."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:"
|
||||
#~ msgstr "Förinställningar:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Förinställningarna tillämpar snabbfixar, några omkompilerarmöjligheter, "
|
||||
#~ "och en del spelfixar som till vetskap höjer farten.\n"
|
||||
#~ "Spelfixar som till vetskap är viktiga ('Patchar') kommer tillämpas "
|
||||
#~ "automatiskt.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "--> Avmarkera för att ändra inställningarna manuellt (med nuvarande "
|
||||
#~ "inställningar som bas)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Framelimiter:Heading"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Den interna bildbegränsaren regulerar hastigheten hos VM. "
|
||||
#~ "Anpassningsvärdena nedanför är i procent av den förvalta regions-baserade "
|
||||
#~ "bildfrekvensen, vilken också kan konfigureras nedanför."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:DocsFolderFileConflict"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "PCSX2 kan inte skapa dokumentmappen i den begärda platsen. Sökvägens namn "
|
||||
#~ "överensstämmer med en befintlig fil. Radera filen eller ändra sökväg, och "
|
||||
#~ "försök igen."
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,266 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 19:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 19:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Georg Ronnert <pgert@yahoo.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxEt;pxLt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Arkiv\\PCSX2\\SVN\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:809
|
||||
msgid "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to open."
|
||||
msgstr "MTGS tråden har blivit osvarandes under inväntningen av att GS-insticksprogrammet ska öppna."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1329
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr "Det interna minneskorts-insticksprogrammet misslyckades att initialiseras."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
||||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Loggar händelser medans de skickas till PS2-VM."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
||||
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
msgstr "NTFS komprimering kan ändras manuellt när som helst genom att använda filegenskaper hos Windows Explorer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta är mappen där PCSX2 sparar Era inställningar, och då även inställningar skapade \n"
|
||||
"av de flesta insticksprogram (gäller måhända dock inte för vissa äldre insticksprogram)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning! Ni kör PCSX2 med instruktionsmöjligheter som kan överskrida Era konfigurationsinställningar. \n"
|
||||
"Dessa instruktionsmöjligheter kommer inte att beaktas i Inställningsdialogen, \n"
|
||||
"och kommer att förhindras om Ni tillämpar förändringar här."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
||||
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning! Ni kör PCSX2 med instruktionsmöjligheter som kan överskrida Ert konfigurerade insticksprogram och/eller mappinställningar. \n"
|
||||
"Dessa instruktionsmöjligheter kommer inte att beaktas i inställningsdialogen, \n"
|
||||
"och kommer att förhindras när Ni tillämpar förändringar här."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Förinställningarna tillämpar snabbfixar, några omkompilerarmöjligheter, och några spelfixar som till vetskap höjer hastgheten.\n"
|
||||
"Spelfixar ('Patchar') som till vetskap är viktiga kommer att tillämpas automatiskt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Förinställningsinfo:\n"
|
||||
"1 - Den nogrannaste emuleringen, men också den långsammaste.\n"
|
||||
"3 --> Försöker att balansera hastighet med kompabilitet.\n"
|
||||
"4 - Mera aggresiva fixar.\n"
|
||||
"6 - För många fixar kommer troligen att sakta ner de flesta spel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Förinställningarna tillämpar snabbfixar, några omkompilerarmöjligheter, och några spelfixar som till vetskap höjer hastigheten.\n"
|
||||
"Spelfixar ('Patchar') som till vetskap är viktiga kommer att tillämpas automatiskt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"--> Avmarkera för att modifiera inställningarna manuellt (med nuvarande förinställningar som bas)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156
|
||||
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
msgstr "När markerad kommer denna mapp att automatiskt begrunda förvalen assosierade med PCSX2's nuvarande användarinställningar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Påverkar till vetskap följande spel:\n"
|
||||
" * Digital Devil Saga (Fixar FMV och crashar)\n"
|
||||
" * SSX (Fixar dålig grafik och crashar)\n"
|
||||
" * Resident Evil: Dead Aim (Orsakar förvrängda texturer)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Påverkar till vetskap följande spel:\n"
|
||||
" * Bleach Blade Battler\n"
|
||||
" * Growlanser II and III\n"
|
||||
" * Wizardry"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:53
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vsync slår ut skärmsönderrivning men har oftast en stor prestationseffekt. \n"
|
||||
"Det tillämpar vanligtvis bara i helskärmsläge, och kanske inte fungerar för alla GS insticksprogram."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möjliggör Vsync när bildfrekvensen är precis på full hastighet. \n"
|
||||
"Skulle den falla under denna så förhindras Vsync för att undvika vidare prestandastraff. \n"
|
||||
"Bemärk: Detta fungerar för närvarande bara bra med GSdx som GS insticksprogram, \n"
|
||||
"och konfigurationen DX10/11 Hårdvarutolkning. \n"
|
||||
"Annat insticksprogram eller annat tolkningsläge kommer antigen att ignoreras \n"
|
||||
"eller producera en svart skärm som blinkar när läget byts. \n"
|
||||
"Det kräver även att Vsync möjliggörs."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:66
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Markera denna för att tvinga muspekaren att bli osynlig när den är i ett GS-fönster; \n"
|
||||
"användbart om man har musen som främsta kontroll-mojäng för spelande. \n"
|
||||
"Som förval auto-gömmer sig musen efter 2 sekunders inaktivitet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:72
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möjliggör automatiskt lägesbyte till fullskärm när emulering statas eller återupptas. \n"
|
||||
"Ni kan ännu växla mellan helskärm och fönsterläge genom att trycka Alt + Enter."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stänger helt det ofta stora och omfångsrika GS-fönstret \n"
|
||||
"när Ni trycker på Esc eller avbryter emulatorn."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I denna mapp sparar PCSX2 sparpunkter, vilka är sparade antingen genom användning \n"
|
||||
"av menyer/verktygsrad, eller genom att trycka på F1/F3 (spara/ladda)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I denna mapp sparar PCSX2 skärmbilder. Det faktiska skärmbildsformatet och stilen \n"
|
||||
"kan variera beroende på vilket GS-insticksprogram som användes."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I denna mapp sparar PCSX2 sina loggfiler och diagnostiska rapporter. De flesta insticksprogram \n"
|
||||
"håller fast vid denna mapp, men dock kan vissa äldre insticksprogram ignorera den."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||||
msgstr "1 - Förvals cykelgrad. Detta överensstämmer nästan med den faktiska hastigheten hos en PS2 RörelseMotor."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
||||
msgstr "2 - Minskar EE's cykelgrad med ungefär 33%. Mild uppsnabbning för de flesta spel med hög kompabilitet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - Minskar EE's cykelgrad med ungefär 50%. Måttfull upsnabbning, \n"
|
||||
"men *kommer* att orsaka stamningsaudio hos många FMV'er."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
||||
msgstr "0 - Förhndrar VU Cykelstöld. Den mest kompatibla inställningen!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
||||
msgstr "1 - Mild VU Cykelstöld. Lägre kompabilitet, men en viss uppsnabbning för de flesta spel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
||||
msgstr "2 - Måttfull VU Cykelstöld. Ännu lägre kompabilitet, men markant uppsnabbning hos vissa spel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - Maximal VU Cykelstöld. Användningen är begränsad, \n"
|
||||
"eftersom detta kommer att orsaka synligt flimrande hos de flesta spel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Att sätta ett högre värde för denna glidare minskar verkningsfullt klockhastigheten hos RörelseMotorns R5900 kärn-CPU, \n"
|
||||
"och för oftast en hastghetsökning till spel som misslyckas att nyttja möjligheterna med PS2's verkliga hårdvara fullt ut."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna glidare kontrollerar mängden cykler som VU-enheten stjäl ifrån RörelseMotorn. \n"
|
||||
"Högre värden ökar antalet cykler som stjäls från EE'n för varje VU-microprogram spelt kör."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Updaterar endast Statusflaggor för block som kommer att läsa dem, isället för alltid. \n"
|
||||
"Detta är för det mesta säkert, och Super-VU gör något liknande som standard."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Förmodar att väldigt långt in i framtiden så kommer block inte behöva gammelflagg-instansdata. \n"
|
||||
"Detta borde vara rätt säkert. Det är okänt ifall detta har sönder något spel..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använder SSE's Min/Max Flyttalsoperationer istället för logiska Min/Max rutiner, som annars är brukligt. \n"
|
||||
"Känt att förstöra Gran Turismo 4 & Tekken 5."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna fix fungerar bäst för spel som använder INTC-statusregistret för att invänta vsyncs, vilket i första hand inkluderar icke-3D \n"
|
||||
"RPG titlar. Spel som inte använder denna vsync-metod kommer på sin höjd att få en liten uppsnabbning av denna fix."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I första hand inriktat på EE tomgångs-loop hos adress 0x81FC0 i kärnan, denna fix försöker att \n"
|
||||
"upptäcka loopar vars kroppar garanterat resulterar i samma maskintillstånd för varje upprepning \n"
|
||||
"tills en schemaläggd händelse utlöser emulering av en annan enhet. Efter en enskild upprepning av en sådan loop, \n"
|
||||
"avanserar vi till tiden för nästa händelse eller till slutet av processorns tidskvantum, vilket som än kommer först."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:214
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
msgstr "Kolla HDLaddar-kompabilitetslistan för spel som till vetskap kommer till fråga med det här (ofta markerat som behövande 'läge 1' eller 'långsam DVD')."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bemärk att när Bildbegränsning är förhindrad så kommer Turbo och SlowMotion lägena \n"
|
||||
"inte att vara tillgängliga heller."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
msgstr "Möjliggör detta ifall Ni tror att MTGS trådsync orsakar krascher eller grafiska fel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tar bort allt norm-oljud orsakat av MTGS-trådens eler GPU'ns överdrag. Denna möjlighet användes bäst i förening med sparpunkter: \n"
|
||||
"spara ett tillstånd i en idealisk scen, möjliggör denna möjlighet, och återladda sparpunkten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Varning: Denna möjlighet kan möjliggöras dynamiskt men kan vanligtvis inte förhindras på samma vis (video blir ofta skräp)."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
msgstr "Trådaktivitet: start, avskiljning, sync, borttagning, etc."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr "Inkluderar tomgångshändelsebearbetning och några andra ovanliga händelseanvändningar."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Ingen anledning given."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Exklusivt helskärmsläge kan se bätte ut hos äldre CRTs och kan vara lite "
|
||||
#~ "snabbare hos äldre videokort, \n"
|
||||
#~ "men oftast leder det till minnesläckor eler slumpmässiga kraschar när "
|
||||
#~ "helskärmsläget slås på eller av."
|
Loading…
Reference in New Issue