2015-06-29 13:30:33 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2019-01-03 01:25:10 +00:00
#
2015-06-29 13:30:33 +00:00
# Translators:
2019-11-27 23:14:27 +00:00
# Andrey Moura <Andreymds88@gmail.com>, 2019
2015-06-29 13:30:33 +00:00
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013,2015
2020-04-12 00:18:00 +00:00
# Daniel Martins <danieljogo982@gmail.com>, 2020
2015-06-29 13:30:33 +00:00
# Dotted Chaos <dottedchaos@gmail.com>, 2015
2019-09-05 17:24:41 +00:00
# Edênis Freindorfer Azevedo, 2019
2022-08-24 02:02:25 +00:00
# Edênis Freindorfer Azevedo, 2019
2020-08-22 19:41:39 +00:00
# Eduardo Freitas de Carvalho <eduardo.fc02@hotmail.com>, 2020
2021-01-04 10:11:33 +00:00
# Emertels <emertels@outlook.com>, 2021
2022-08-24 02:02:25 +00:00
# Emertels <emertels@outlook.com>, 2021
2018-08-11 23:18:15 +00:00
# erdrsd gfdfd <654654564@64564564.com>, 2017
2022-08-23 02:02:24 +00:00
# Felipefpl, 2022
2022-08-24 02:02:25 +00:00
# Felipefpl, 2022
2020-12-17 05:14:46 +00:00
# Felipe Nascimento <aoc.anao78@gmail.com>, 2020
2022-03-17 19:03:19 +00:00
# Gabriel Prado, 2022
2022-08-24 02:02:25 +00:00
# Gabriel Prado, 2022
2015-06-29 13:30:33 +00:00
# Gustavo Canedo <gknedo@gmail.com>, 2015
2021-06-29 11:06:23 +00:00
# Marthay Mizover <officialjvgdac@gmail.com>, 2021
2021-12-19 12:26:39 +00:00
# Josefumi Kujoh, 2021
2022-08-24 02:02:25 +00:00
# Josefumi Kujoh, 2021
2020-07-17 02:49:32 +00:00
# Leonardo Vieira de Souza <leonardo.v.souza@gmail.com>, 2020
2017-06-03 16:19:28 +00:00
# Lucas Guerra <luke.guerra@hotmail.com>, 2014
2022-08-24 02:02:25 +00:00
# Lucas Guerra <luke.guerra@hotmail.com>, 2014
2015-06-29 13:30:33 +00:00
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013
2017-06-03 16:19:28 +00:00
# Marcus Crisostomo <marcus.crisostomo@yahoo.com.br>, 2014-2015
2018-08-11 23:18:15 +00:00
# Marcus Rerre <marcus.rerre@gmail.com>, 2017
2022-08-24 02:02:25 +00:00
# Marthay Mizover <officialjvgdac@gmail.com>, 2021
# Mateus, 2020
2018-08-11 23:18:15 +00:00
# Mateus Santos <sonicheats@gmail.com>, 2017
2021-06-29 11:06:23 +00:00
# Mateus, 2020
2015-06-29 13:30:33 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-04-07 11:00+0000\n"
2022-03-17 19:03:19 +00:00
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
"Last-Translator: Mateus, 2020\n"
2023-05-26 03:28:10 +00:00
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/pt_BR/)\n"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
"Language: pt_BR\n"
2022-05-23 21:02:05 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: audio/internal/openal.cpp:189
msgid "OpenAL: Failed to open audio device"
2024-04-10 00:00:21 +00:00
msgstr "OpenAL: Falhou em abrir o dispositivo de áudio"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: audio/internal/openal.cpp:387 audio/internal/faudio.cpp:602
#: audio/internal/xaudio2.cpp:577
msgid "Default device"
msgstr "Dispositivo padrão"
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:136
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid ""
2023-02-06 02:00:59 +00:00
"Game Boy Advance Files "
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
" Boy Files "
2020-02-17 09:13:08 +00:00
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Arquivos do Game Boy Advance (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Arquivos do Game Boy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:147
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Open ROM file"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Abrir o arquivo da ROM"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:168
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid ""
2023-02-06 02:00:59 +00:00
"Game Boy Files "
2020-02-17 09:13:08 +00:00
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Arquivos do Game Boy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:174
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Open GB ROM file"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Abrir o arquivo da ROM do Game Boy"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:195
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid ""
2023-02-06 02:00:59 +00:00
"Game Boy Color Files "
2020-02-17 09:13:08 +00:00
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Arquivos do Game Boy Color (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:201
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Open GBC ROM file"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Abrir o arquivo da ROM do Game Boy Color"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:366 cmdevents.cpp:388
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Select Dot Code file"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Selecionar o arquivo do Código Dot"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:368 cmdevents.cpp:390
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Código Dot do e-Reader (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:409 cmdevents.cpp:604
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Select battery file"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Selecionar o arquivo de bateria"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:410 cmdevents.cpp:605
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Arquivo da bateria (*.sav)|*.sav| Salvamento no flash (*.dat)|*.dat"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:418
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid ""
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
2023-02-06 02:00:59 +00:00
"next write). Do you want to continue?"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Importar um arquivo de bateria apagará quaisquer jogos salvos (permanentemente após a próxima gravação). Você quer continuar?"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:419 cmdevents.cpp:447 cmdevents.cpp:567
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Confirm import"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Confirmar a importação"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: cmdevents.cpp:425 panel.cpp:494
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded battery %s"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Bateria carregada %s"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:427
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading battery %s"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Erro ao carregar a bateria %s"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:436
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Select code file"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Selecionar o arquivo do código"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:437
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Arquivo do Código do Game Shark (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:437
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Arquivo do Código do Game Shark (*.gcf)|*.gcf"
2019-09-05 17:24:41 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:446
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid ""
2023-02-06 02:00:59 +00:00
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
2020-02-17 09:13:08 +00:00
"continue?"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Importar um arquivo do código substituirá quaisquer trapaças carregadas. Você quer continuar?"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:463
2019-01-03 01:25:10 +00:00
#, c-format
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Cannot open file %s"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Não pôde abrir o arquivo %s"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:473
2019-01-03 01:25:10 +00:00
#, c-format
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Unsupported code file %s"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Arquivo do código não suportado %s"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:543
2019-01-03 01:25:10 +00:00
#, c-format
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Loaded code file %s"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Carregou o arquivo do código %s"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:545
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading code file %s"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Erro ao carregar o arquivo do código %s"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:556 cmdevents.cpp:632
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Select snapshot file"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Selecionar o arquivo do snapshot"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:557
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid ""
2023-02-12 02:00:57 +00:00
"Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots"
" (*.gsv)|*.gsv"
2023-02-14 02:01:02 +00:00
msgstr "Snapshots do Game Shark & PAC (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Snapshots do Game Shark SP (*.gsv)|*.gsv"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:557
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Snapshot do Game Boy (*.gbs)|*.gbs"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:566
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
2023-02-06 02:00:59 +00:00
"next write). Do you want to continue?"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Importar um arquivo do snapshot apagará quaisquer jogos salvos (permanentemente após a próxima gravação). Você quer continuar?"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:591
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded snapshot file %s"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Carregou o arquivo do snapshot %s"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:593
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading snapshot file %s"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Erro ao carregar o arquivo do snapshot %s"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:616
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote battery %s"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Gravou a bateria em %s"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: cmdevents.cpp:618 panel.cpp:806
2019-01-03 01:25:10 +00:00
#, c-format
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Error writing battery %s"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Erro ao gravar a bateria %s"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:626
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Os saves do EEPROM não podem ser exportados"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:633
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Snapshot do Game Shark (*.sps)|*.sps"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:647
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Exportado do Visual Boy Advance-M"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:659
2019-01-03 01:25:10 +00:00
#, c-format
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Saved snapshot file %s"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Arquivo do snapshot salvo %s"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:661
2019-01-03 01:25:10 +00:00
#, c-format
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Error saving snapshot file %s"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Erro ao salvar o arquivo do snapshot %s"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:677 cmdevents.cpp:755 cmdevents.cpp:825 cmdevents.cpp:894
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: gfxviewers.cpp:1662 gfxviewers.cpp:1807 viewers.cpp:590 viewers.cpp:804
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: viewsupt.cpp:1188
msgid "Select output file"
msgstr "Selecionar o arquivo de saída"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: cmdevents.cpp:678 gfxviewers.cpp:1663 gfxviewers.cpp:1808 viewsupt.cpp:1189
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
msgstr "Imagens PNG|*.png|Imagens BMP|*.bmp"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: cmdevents.cpp:702 sys.cpp:578
2019-01-03 01:25:10 +00:00
#, c-format
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Wrote snapshot %s"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Gravou o snapshot em %s"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:723 cmdevents.cpp:793 cmdevents.cpp:862 cmdevents.cpp:928
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid " files ("
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr " arquivos ("
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:961
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Select file"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Selecionar arquivo"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:1265 cmdevents.cpp:1358
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Select state file"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Selecionar o arquivo do state"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:1266 cmdevents.cpp:1359
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Arquivos dos jogos salvos do Visual Boy Advance|*.sgm"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:1389 cmdevents.cpp:1399 cmdevents.cpp:1410
2019-01-03 01:25:10 +00:00
#, c-format
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Current state slot #%d"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Slot do estado atual #%d"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:1473
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Não pode usar o Hack Colorizador quando o arquivo da BIOS do Game Boy estiver ativado."
2021-12-19 12:26:39 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:1684
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Sound enabled"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Som ativado"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: cmdevents.cpp:1684
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Sound disabled"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Som desativado"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: cmdevents.cpp:1763
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Definir como 0 pro pseudo tty"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: cmdevents.cpp:1765
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Port to wait for connection:"
2022-08-25 02:02:21 +00:00
msgstr "Esperar a conexão na porta:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: cmdevents.cpp:1766
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "GDB Connection"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Conexão do GDB"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: cmdevents.cpp:1818
2019-01-03 01:25:10 +00:00
#, c-format
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Waiting for connection at %s"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Esperando pela conexão em %s"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: cmdevents.cpp:1825
2019-01-03 01:25:10 +00:00
#, c-format
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Waiting for connection on port %d"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Esperando pela conexão na porta %d"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: cmdevents.cpp:1828
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Waiting for GDB..."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Esperando pelo GDB..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: cmdevents.cpp:2230
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgid ""
"YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n"
"\n"
"Are you sure?"
2023-02-10 02:01:01 +00:00
msgstr "SUA CONFIGURAÇÃO SERÁ APAGADA!\n\nVocê tem certeza?"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: cmdevents.cpp:2231
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgid "FACTORY RESET"
2023-02-10 02:01:01 +00:00
msgstr "RESET DE FÁBRICA"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: cmdevents.cpp:2266
2023-02-12 02:00:57 +00:00
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator."
2023-02-14 02:01:02 +00:00
msgstr "Emulador do Nintendo Game Boy / Color / Advance."
2023-02-09 16:18:49 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: cmdevents.cpp:2267
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
2020-12-29 12:19:38 +00:00
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 Time de desenvolvimento do VBA\nCopyright (C) 2007-2022 Time de desenvolvimento do VBA-M"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: cmdevents.cpp:2269
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid ""
2023-02-06 02:00:59 +00:00
"This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2023-02-06 02:00:59 +00:00
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2023-02-06 02:00:59 +00:00
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Este programa é um software livre: você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\nsob os termos da Licença Pública Geral do GNU conforme publicado pela\nFree Software Foundation, seja a versão 2 da Licença ou\n(sua opção) qualquer versão posterior.\n\nEste programa é distribuído na esperança de que ele será útil mas SEM QUALQUER\nGARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO OU\nADEQUAÇÃO PRA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a\nLicença Pública Geral do GNU pra mais detalhes.\n\nVocê deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral do GNU junto\ncom este programa. Se não recebeu veja http://www.gnu.org/licenses."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: cmdevents.cpp:2454
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Não pode usar a BIOS do Game Boy quando o Hack Colorizador estiver ativado."
2021-12-19 12:26:39 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: cmdevents.cpp:2520
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "O link da LAN já está ativo. Desative o modo link pra desconectar."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: cmdevents.cpp:2526
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Network is not supported in local mode."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "A rede não é suportada no modo local."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:379
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
msgstr "Usar o filtro bilinear com renderizador 3D"
2022-12-02 22:50:51 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:380
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Full-screen filter to apply"
msgstr "Filtro de tela cheia a aplicar"
2022-12-02 22:50:51 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:381
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Filter plugin library"
msgstr "Biblioteca dos plugins dos filtros"
2022-12-02 22:50:51 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:382
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Interframe blending function"
msgstr "Função de mistura dos interframes"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:383
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Keep window on top"
msgstr "Manter a janela no topo"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:385
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
msgstr "Número máximo de threads pra executar os filtros"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:387
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
msgstr "Método de renderização; se não for suportado o método simples será usado"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:388
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Default scale factor"
msgstr "Fator de escala padrão"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:389
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
msgstr "Reter a proporção do aspecto quando redimensionar"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:392
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "O arquivo da BIOS a usar pro Game Boy se ativado"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:393
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Melhoria de cor do Game Boy se ativado"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:394
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
msgstr "Ativar os hacks de colorização do DX"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:395
#: config/internal/option-internal.cpp:419
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
msgstr "Aplicar o filtro LCD, se ativado"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:396
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "O arquivo da BIOS a usar pro Game Boy Color se ativado"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:398
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid ""
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "A paleta padrão, como 8 inteiros hexadecimais de 4 dígitos separados por vírgula (rgb555)."
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:401
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid ""
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "A primeira paleta de usuário, como 8 inteiros hexadecimais de 4 dígitos separados por vírgula (rgb555)."
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:404
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid ""
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "A segunda paleta do usuário, como 8 inteiros hexadecimais de 4 dígitos separados por vírgula (rgb555)."
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:407
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Automatically gather a full page before printing"
msgstr "Reunir automaticamente uma página completa antes de imprimir"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:409
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
msgstr "Salvar automaticamente as impressões como capturas de tela com o sufixo -print"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:411
#: config/internal/option-internal.cpp:439
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Directory to look for ROM files"
msgstr "Diretório a vasculhar por arquivos de ROMs"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:412
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Diretório a vasculhar por arquivos de ROMs do Game Boy Color"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:415
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "BIOS file to use, if enabled"
msgstr "O arquivo da BIOS a usar, se ativado"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:425
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Enable link at boot"
msgstr "Ativar o link ao inicializar"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:430
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Enable faster network protocol by default"
msgstr "Ativar o protocolo de rede mais rápido por padrão"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:432
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Default network link client host"
msgstr "Hospedeiro do cliente do link padrão da rede"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:433
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Default network link server IP to bind"
msgstr "IP do servidor do link padrão da rede a vincular"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:434
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Default network link port (server and client)"
msgstr "Porta do link padrão da rede (servidor e cliente)"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:435
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Default network protocol"
msgstr "Protocolo padrão da rede"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:436
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Link timeout (ms)"
msgstr "Tempo pra esgotar o link (ms)"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:437
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Link cable type"
msgstr "Tipo de cabo do link"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:442
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Automatically load last saved state"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Carregar automaticamente o último estado salvo"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:444
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid ""
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
"blank is config dir)"
msgstr "Diretório pra armazenar os arquivos de salvamento dos jogos (os caminhos relativos são relativos a ROM; em branco é o diretório de configuração)"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:446
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Freeze recent load list"
msgstr "Congelar a lista dos carregados recentes"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:448
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid ""
2023-02-06 02:00:59 +00:00
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
" ROM)"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Diretório pra armazenar gravações de jogos e A/V (os caminhos relativos são relativos a ROM)"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:451
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Número de segundos entre snapshots de rebobinamento (0 pra desativar)"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:453
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
msgstr "Diretório pra armazenar as screenshots (os caminhos relativos são relativos as ROMs)"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:456
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid ""
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
"BatteryDir)"
msgstr "Diretório pra armazenar os arquivos dos save states (os caminhos relativos são relativos ao Diretório da Bateria)"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:458
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Enable status bar"
msgstr "Ativar a barra de status"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:459
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)"
2023-02-10 02:01:01 +00:00
msgstr "Versão do arquivo INI (NÃO MODIFICAR)"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:463
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid ""
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
2023-02-06 02:00:59 +00:00
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
2023-02-06 03:27:56 +00:00
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "O parâmetro Joypad/<n>/<button> contém uma lista separada por vírgula dos nomes-chave os quais mapeiam pro joypad #<n> botão <button>. O botão é um de Pra Cima, Pra Baixo, Esquerda, Direita, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, MotionRight, AutoA, AutoB, Velocidade, Captura, GS"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:468
2023-02-06 03:27:56 +00:00
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "O período de alternância do auto-disparo, em quadros (1/60 s)"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:469
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
msgstr "O número do direcional a usar no modo de um jogador"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:471
2024-04-02 13:00:37 +00:00
msgid "Whether to enable SDL GameController mode"
2024-04-03 12:00:22 +00:00
msgstr "Se deve ativar o modo GameController do SDL"
2024-04-02 13:00:37 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:475
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid ""
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
2023-02-06 03:27:56 +00:00
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
"executed."
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "O parâmetro Teclado/<cmd> contém uma lista separada por vírgula dos nomes-chave (ex: Alt-Shift-F1). Quando a tecla nomeada é pressionada o comando <cmd> é executado."
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:480
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Enable AGB debug print"
msgstr "Ativar a impressão do debug do AGB"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:481
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Auto skip frames"
2023-03-20 22:43:31 +00:00
msgstr "Auto Frameskip"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:483
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Aplicar os patches IPS/UPS/IPF se forem achados"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:485
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Automatically save and load cheat list"
msgstr "Salvar e carregar a lista de trapaças automaticamente"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:489
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Ativar automaticamente a borda pra jogos do Super Game Boy"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:491
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Always enable border"
msgstr "Sempre ativar a borda"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:492
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Screen capture file format"
msgstr "Formato do arquivo de captura de tela"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:493
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Enable cheats"
msgstr "Ativar trapaças"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:494
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Disable on-screen status messages"
msgstr "Desativar mensagens de status na tela"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:495
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Type of system to emulate"
msgstr "Tipo de sistema a emular"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:496
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Tamanho do flash 0 = 64 KBs 1 = 128 KBs"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:498
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Pular frames. Os valores são 0-9 ou -1 pra pular automaticamente baseado no tempo."
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:500
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "The palette to use"
msgstr "A paleta a usar"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:501
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Enable printer emulation"
msgstr "Ativar a emulação da impressora"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:503
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Break into GDB after loading the game."
msgstr "Entrar no GDB após carregar o jogo."
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:504
2023-02-12 02:00:57 +00:00
msgid "Port to connect GDB to"
2023-02-14 02:01:02 +00:00
msgstr "Porta pra conectar o GDB a"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:506
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Number of players in network"
msgstr "Número de jogadores na rede"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:508
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
msgstr "Fator de escala máxima (0 = sem limite)"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:510
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Pause game when main window loses focus"
msgstr "Pausar o jogo quando a janela principal perde o foco"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:512
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
msgstr "Ativar RTC (A substituição do vba-over.ini é rtcEnabled)"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:513
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
msgstr "Tipo de hardware de salvamento nativo (\"bateria\")"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:514
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Show speed indicator"
msgstr "Mostrar indicador de velocidade"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:516
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Draw on-screen messages transparently"
msgstr "Desenhar mensagens na tela transparentemente"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:517
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Skip BIOS initialization"
msgstr "Pular a inicialização do BIOS"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:519
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
msgstr "Não sobrescrever a lista de trapaças quando carregar o state"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:521
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
msgstr "Não sobrescrever o save nativo (bateria) quando carregar o state"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:523
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Sufocar a velocidade do jogo mesmo quando acelerado (0-450%, 0 = sem acelerador)"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:526
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Definir o acelerador pra tecla de aceleração (0-3000%, 0 = sem acelerador)"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:528
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Número de quadros a pular com aceleração (ao invés de sufocamento da aceleração)"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:531
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Use o pulo de quadros pra sufocar a aceleração"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:532
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Usar o arquivo da BIOS especificada pro Game Boy"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:533
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Use the specified BIOS file"
msgstr "Usar o arquivo da BIOS especificada"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:535
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Usar o arquivo da BIOS especificada pro Game Boy Color"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:536
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Wait for vertical sync"
msgstr "Esperar a sincronização vertical"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:539
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
msgstr "Entrar no modo de tela cheia na inicialização"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:540
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:541
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Window height at startup"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "A altura da janela na inicialização"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:542
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Window width at startup"
msgstr "Largura da janela na inicialização"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:543
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Window axis X position at startup"
msgstr "Posição do eixo X da janela na inicialização"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:544
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Window axis Y position at startup"
msgstr "Posição do eixo Y da janela na inicialização"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:548
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Capture key events while on background"
msgstr "Capturar os eventos-chave enquanto em segundo plano"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:550
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Capture joy events while on background"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Capture eventos de alegria enquanto em segundo plano"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:551
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
msgstr "Esconder a barra do menu quando o mouse está inativo"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:553
2023-05-26 03:28:10 +00:00
msgid "Suspend screensaver when game is running"
msgstr "Suspender o protetor de tela quando o jogo estiver em execução"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:556
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "API de som; se não for suportada, a API padrão será usada"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:557
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
msgstr "ID do dispositivo de áudio escolhido pro driver escolhido"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:558
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Number of sound buffers"
msgstr "Número de buffers do som"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:559
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "A máscara do bit dos canais de som a ativar"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:560
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Filtragem de som do Game Boy Advance (%)"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:562
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Interpolação de som do Game Boy Advance"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:563
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Game Boy sound declicking"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Declicking do som do Game Boy"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:564
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Game Boy echo effect (%)"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Efeito de eco do Game Boy (%)"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:565
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Enable Game Boy sound effects"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Ativar efeitos sonoros do Game Boy"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:566
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Efeito estéreo do Game Boy (%)"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:567
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Efeito de som surround do Game Boy (%)"
2022-09-26 02:02:20 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:568
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Sound sample rate (kHz)"
msgstr "Taxa de amostra do som (kHz)"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:569
msgid "Use DirectSound hardware acceleration"
2024-04-06 18:00:20 +00:00
msgstr "Usar aceleração do hardware pro DirectSound"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:570
msgid "Upmix stereo to surround"
2024-04-06 18:00:20 +00:00
msgstr "Aumentar número de canais de estéreo pra surroun"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:571
2022-09-26 02:02:20 +00:00
msgid "Sound volume (%)"
msgstr "Volume do som (%)"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/internal/option-internal.cpp:639
#: config/internal/option-internal.cpp:659
#: config/internal/option-internal.cpp:680
#: config/internal/option-internal.cpp:700
#: config/internal/option-internal.cpp:719
2022-09-26 02:02:20 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
msgstr "Valor inválido %s pra opção %s; os valores válidos são %s"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/option.cpp:320
2022-10-16 02:02:40 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
msgstr "Valor inválido %f para a opção %s; os valores válidos são %f - %f"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/option.cpp:335 config/option.cpp:350
2022-10-16 02:02:40 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
msgstr "Valor inválido %d para a opção %s; os valores válidos são %d - %d"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: config/option.cpp:480 opts.cpp:613 opts.cpp:622 opts.cpp:631 opts.cpp:640
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s"
msgstr "Valor inválido %s pra opção %s"
#: config/user-input.cpp:23
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
2023-05-26 03:28:10 +00:00
#: config/user-input.cpp:24
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: config/user-input.cpp:25
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: config/user-input.cpp:26
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: config/user-input.cpp:27
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: config/user-input.cpp:28
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: config/user-input.cpp:31
msgid "Num Space"
msgstr "Num Space"
#: config/user-input.cpp:32
msgid "Num Tab"
msgstr "Num Tab"
#: config/user-input.cpp:33
msgid "Num Enter"
msgstr "Num Enter"
#: config/user-input.cpp:34
msgid "Num Home"
msgstr "Num Home"
#: config/user-input.cpp:35
msgid "Num left"
msgstr "Num Esquerda"
#: config/user-input.cpp:36
msgid "Num Up"
msgstr "Num Pra Cima"
#: config/user-input.cpp:37
msgid "Num Right"
msgstr "Num Direita"
#: config/user-input.cpp:38
msgid "Num Down"
msgstr "Num Pra Baixo"
#: config/user-input.cpp:39
msgid "Num PageUp"
msgstr "Num PageUp"
#: config/user-input.cpp:40
msgid "Num PageDown"
msgstr "Num PageDown"
#: config/user-input.cpp:41
msgid "Num End"
msgstr "Num End"
#: config/user-input.cpp:42
msgid "Num Begin"
msgstr "Num Begin"
#: config/user-input.cpp:43
msgid "Num Insert"
msgstr "Num Insert"
#: config/user-input.cpp:44
msgid "Num Delete"
msgstr "Num Delete"
#: config/user-input.cpp:45
msgid "Num ="
msgstr "Num ="
#: config/user-input.cpp:46
msgid "Num *"
msgstr "Num *"
#: config/user-input.cpp:47
msgid "Num +"
msgstr "Num +"
#: config/user-input.cpp:48
msgid "Num ,"
msgstr "Num ,"
#: config/user-input.cpp:49
msgid "Num -"
msgstr "Num -"
#: config/user-input.cpp:50
msgid "Num ."
msgstr "Num ."
#: config/user-input.cpp:51
msgid "Num /"
msgstr "Num /"
#: config/user-input.cpp:55
msgid "Volume Mute"
msgstr "Volume Mudo"
#: config/user-input.cpp:56
msgid "Volume Down"
msgstr "Diminuir Volume"
#: config/user-input.cpp:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumentar Volume"
#: config/user-input.cpp:58
msgid "Next Track"
msgstr "Próxima Faixa"
#: config/user-input.cpp:59
msgid "Previous Track"
msgstr "Faixa Anterior"
#: config/user-input.cpp:60
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: config/user-input.cpp:61
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
#: config/user-input.cpp:94
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: config/user-input.cpp:97
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: config/user-input.cpp:101
msgid "Rawctrl+"
msgstr "Rawctrl+"
#: config/user-input.cpp:105
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: config/user-input.cpp:108
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: config/user-input.cpp:135
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: config/user-input.cpp:136
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: config/user-input.cpp:138 config/user-input.cpp:141
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: config/user-input.cpp:139
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: dialogs/accel-config.cpp:156
msgid "Menu commands"
msgstr "Comandos do menu"
#: dialogs/accel-config.cpp:268
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr "Isto limpará todos os aceleradores definidos pelo usuário. Você tem certeza?"
#: dialogs/accel-config.cpp:268 dialogs/accel-config.cpp:305
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: dialogs/accel-config.cpp:302
#, c-format
msgid "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?"
msgstr "Isto removerá o \"%s\" do \"%s\". Você tem certeza?"
#: dialogs/directories-config.cpp:50
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: dialogs/display-config.cpp:52
2023-02-05 17:29:58 +00:00
msgid "Invalid value for Default magnification."
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgstr "Valor inválido pra ampliação padrão."
2023-02-05 17:29:58 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: dialogs/display-config.cpp:339 xrc/DisplayConfig.xrc:86
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136 xrc/DisplayConfig.xrc:222
2023-05-26 03:28:10 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/SoundConfig.xrc:213 xrc/SoundConfig.xrc:303
2023-05-26 03:28:10 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: dialogs/display-config.cpp:369
2022-10-22 02:02:19 +00:00
#, c-format
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
msgstr "Nenhum plugin rpi usável foi encontrado em %s"
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: dialogs/display-config.cpp:408 dialogs/display-config.cpp:450
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:108
2022-10-27 02:02:19 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: dialogs/display-config.cpp:415
2022-10-22 02:02:19 +00:00
#, c-format
msgid "Using pixel filter: %s"
msgstr "Usando o filtro dos pixels: %s"
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: dialogs/display-config.cpp:422
2022-10-22 02:02:19 +00:00
#, c-format
msgid "Using interframe blending: %s"
msgstr "Usando a mistura dos interframes: %s"
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: dialogs/game-boy-config.cpp:141 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122
2023-03-20 22:43:31 +00:00
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:138 xrc/GameBoyConfig.xrc:159
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
2023-05-26 03:28:10 +00:00
#: dialogs/game-maker.cpp:234 dialogs/gb-rom-info.cpp:63
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2023-05-26 03:28:10 +00:00
#: dialogs/game-maker.cpp:235
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2023-05-26 03:28:10 +00:00
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:21
msgid "No mapper"
msgstr "Não há mapper"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2023-05-26 03:28:10 +00:00
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:42
msgid "Pocket Camera"
msgstr "Câmera de Bolso"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:67
msgid " + RAM"
msgstr " + RAM"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:68
msgid " + RTC"
msgstr " + RTC"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:69
msgid " + Battery"
msgstr " + Bateria"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:70
msgid " + Rumble"
msgstr " + Rumble"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:71
msgid " + Motion Sensor"
msgstr " + Sensor de Movimento"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:73
#, c-format
msgid "%02X (%s%s%s%s%s%s)"
msgstr "%02X (%s%s%s%s%s%s)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:80 dialogs/gb-rom-info.cpp:92
#, c-format
msgid "%02X (Supported)"
msgstr "%02X (Suportado)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:82 dialogs/gb-rom-info.cpp:90
#, c-format
msgid "%02X (Not supported)"
msgstr "%02X (Não suportado)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:94
#, c-format
msgid "%02X (Required)"
msgstr "%02X (Requirido)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:106 dialogs/gb-rom-info.cpp:140
#, c-format
msgid "%02X (32 KiB)"
msgstr "%02X (32 KBs)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:108 dialogs/gb-rom-info.cpp:144
#, c-format
msgid "%02X (64 KiB)"
msgstr "%02X (64 KBs)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:110 dialogs/gb-rom-info.cpp:142
#, c-format
msgid "%02X (128 KiB)"
msgstr "%02X (128 KBs)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:112
#, c-format
msgid "%02X (256 KiB)"
msgstr "%02X (256 KBs)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:114
#, c-format
msgid "%02X (512 KiB)"
msgstr "%02X (512 KBs)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:116
#, c-format
msgid "%02X (1 MiB)"
msgstr "%02X (1 MBs)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:118
#, c-format
msgid "%02X (2 MiB)"
msgstr "%02X (2 MBs)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:120
#, c-format
msgid "%02X (4 MiB)"
msgstr "%02X (4 MBs)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:122 dialogs/gb-rom-info.cpp:146
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:158
#, c-format
msgid "%02X (Unknown)"
msgstr "%02X (Desconhecido)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:130
#, c-format
msgid "%02X (None)"
msgstr "%02X (Nenhum)"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2023-05-26 03:28:10 +00:00
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:132
#, c-format
msgid "%02X (256 B)"
msgstr "%02X (256 Bytes)"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2023-05-26 03:28:10 +00:00
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:134
#, c-format
msgid "%02X (512 B)"
msgstr "%02X (512 Bytes)"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2023-05-26 03:28:10 +00:00
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:136
#, c-format
msgid "%02X (2 KiB)"
msgstr "%02X (2 KBs)"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2023-05-26 03:28:10 +00:00
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:138
#, c-format
msgid "%02X (8 KiB)"
msgstr "%02X (8 KBs)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:154
#, c-format
msgid "%02X (Japan)"
msgstr "%02X (Japão)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:156
#, c-format
msgid "%02X (World)"
msgstr "%02X (Mundo)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:208
#, c-format
msgid "%02X (Actual: %02X)"
msgstr "%02X (Real: %02X)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:211
#, c-format
msgid "%04X (Actual: %04X)"
msgstr "%04X (Real: %04X)"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: dialogs/sound-config.cpp:257
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#, c-format
msgid "%d frame = %.2f ms"
2024-04-06 18:00:20 +00:00
msgstr "%d frame = %.2f ms"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#: extra-translations.cpp:13
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: extra-translations.cpp:14
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: extra-translations.cpp:15
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: extra-translations.cpp:16
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: extra-translations.cpp:17
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
#: extra-translations.cpp:18
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: extra-translations.cpp:19
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: gfxviewers.cpp:1202
msgid "Select output file and type"
msgstr "Selecionar o arquivo e o tipo de saída"
#: gfxviewers.cpp:1203
msgid ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
msgstr "Paleta do Windows (*.pal)|*.pal|Paleta do PaintShop (*.pal)|*.pal|Tabela do Adobe Color (*.act)|*.act"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:106
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Start!"
msgstr "Iniciar!"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:125
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:142
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "You must enter a valid host name"
msgstr "Você deve inserir um nome de hospedeiro válido"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:143
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Host name invalid"
msgstr "Nome do hospedeiro inválido"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:161
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Waiting for clients..."
msgstr "Esperando pelos clientes..."
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:162
2020-05-05 14:00:58 +00:00
#, c-format
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Server IP address is: %s\n"
msgstr "O endereço de IP do servidor é: %s\n"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:164
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Esperando pela conexão..."
2020-05-05 14:00:58 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:165
2020-05-05 14:00:58 +00:00
#, c-format
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Conectando com o %s\n"
2020-05-05 14:00:58 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:198
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid ""
"Error occurred.\n"
"Please try again."
msgstr "Um erro ocorreu.\nPor favor tente de novo."
2020-02-27 00:12:03 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:265 guiinit.cpp:318
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Select cheat file"
msgstr "Selecionar o arquivo das trapaças"
2020-02-27 00:12:03 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:266
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
msgstr "Listas de trapaças do VBA (*.clt)|*.clt| Listas de trapaças do CHT (*.cht)|*.cht"
2020-02-27 00:12:03 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:285 panel.cpp:551
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Loaded cheats"
msgstr "Trapaças carregadas"
2020-02-27 00:12:03 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:319
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
msgstr "Listas de trapaças do VBA (*.clt)|*.clt"
2020-02-27 00:12:03 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:337
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Saved cheats"
msgstr "Trapaças salvas"
2020-02-27 00:12:03 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:368 guiinit.cpp:387
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Restore old values?"
msgstr "Restaurar os valores antigos?"
2020-02-27 00:12:03 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:369 guiinit.cpp:388
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Removing cheats"
msgstr "Removendo as trapaças"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:783
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Generic Code"
msgstr "Código Genérico"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:855 guiinit.cpp:1110
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Number cannot be empty"
msgstr "O número não pode estar vazio"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:905
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Search produced no results"
msgstr "A busca não produziu resultados"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:1068
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "8-bit "
msgstr "8 bits "
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:1072
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "16-bit "
msgstr "16 bits "
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:1076
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "32-bit "
msgstr "32 bits "
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:1082
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "signed decimal"
msgstr "Decimal assinado"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:1086
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "unsigned decimal"
msgstr "Decimal não assinado"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:1090
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "unsigned hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal não assinado"
2020-02-27 00:12:03 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:1783
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Main icon not found"
msgstr "O ícone principal não foi encontrado"
2023-02-06 02:00:59 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:1801
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Main display panel not found"
msgstr "O painel de exibição principal não foi encontrado"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:2060
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#, c-format
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Invalid menu item %s; removing"
msgstr "Item do menu inválido %s; removendo"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:2245
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Code"
msgstr "Código"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:2254
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:2328 xrc/CheatAdd.xrc:31
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:2329
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Old Value"
msgstr "Valor Antigo"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:2330
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "New Value"
msgstr "Valor Novo"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: guiinit.cpp:2580
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
msgstr "Hospedeiro JoyBus inválido; desativando"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: opts.cpp:289
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid ""
"The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option"
" values may have been reset."
msgstr "O arquivo INI foi escrito pra uma versão mais recente do VBA-M. Alguns valores da opção INI podem ter sido resetados."
2020-02-17 09:13:08 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: opts.cpp:469 opts.cpp:489 opts.cpp:677
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#, c-format
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Invalid key binding %s for %s"
msgstr "Chave obrigatória inválida %s pra %s"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: opts.cpp:699
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#, c-format
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Unknown option %s with value %s"
msgstr "Opção desconhecida %s com o valor %s"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:218
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#, c-format
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "%s is not a valid ROM file"
msgstr "O %s não é um arquivo de ROM válido"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:219 panel.cpp:280 panel.cpp:344
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Problem loading file"
msgstr "Problema ao carregar o arquivo"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:279
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#, c-format
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
msgstr "Incapaz de carregar a ROM do Game Boy %s"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:295 panel.cpp:406 panel.cpp:1153
msgid "Could not initialize the sound driver!"
msgstr "Não pôde inicializar o driver de som!"
#: panel.cpp:306
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid ""
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
" Boy BIOS file."
msgstr "Não pode usar a BIOS do Game Boy quando o Hack Colorizador estiver ativado, desativando o arquivo da BIOS do Game Boy."
2020-02-17 09:13:08 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:320 panel.cpp:419
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#, c-format
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Could not load BIOS %s"
msgstr "Não pôde carregar a BIOS %s"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:343
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#, c-format
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
msgstr "Incapaz de carregar a ROM do Game Boy Advance %s"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:588
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid " player "
msgstr " jogador "
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:754
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#, c-format
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Loaded state %s"
msgstr "Carregou o state %s"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:754
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading state %s"
msgstr "Erro ao carregar o state %s"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:778
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Saved state %s"
msgstr "State salvo %s"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:778
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Error saving state %s"
msgstr "Erro ao salvar o state %s"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:982
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
msgstr "O modo de tela cheia %d x %d - %d @ %d não é suportado; procurando por outro"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:1020
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
msgstr "O modo de tela cheia %d x %d - %d @ %d não é suportado"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:1025
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
msgstr "Modo válido: %d x %d - %d @ %d"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:1033
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
msgstr "Escolher o modo %d x %d - %d @ %d"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:1037
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
msgstr "Falhou em mudar o modo pra %d x %d - %d @ %d"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:1128
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
msgstr "Não é um cartucho de Game Boy Advance válido"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:1299
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "No memory for rewinding"
msgstr "Não há memória pra retroceder"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:1309
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Error writing rewind state"
msgstr "Erro ao gravar o estado do retrocesso"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:2341
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Enabling EGL VSync."
msgstr "Ativando o VSync do EGL."
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:2343
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Disabling EGL VSync."
msgstr "Desativando o VSync do EGL."
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:2350
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Enabling GLX VSync."
msgstr "Ativando o VSync do GLX."
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:2352
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Disabling GLX VSync."
msgstr "Desativando o VSync do GLX."
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:2370
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
msgstr "Falhou em definir o glXSwapIntervalEXT"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:2379
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
msgstr "Falhou em definir o glXSwapIntervalSGI"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:2388
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
msgstr "Falhou em definir o glXSwapIntervalMESA"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:2395
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
msgstr "Não há suporte pro 'wglGetExtensionsStringEXT'"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:2398
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
msgstr "Não há suporte pro WGL_EXT_swap_control"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:2407
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
msgstr "Falhou em definir o wglSwapIntervalEXT"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:2413
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "No VSYNC available on this platform"
msgstr "Não há VSYNC disponível nesta plataforma"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:2515
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "memory allocation error"
msgstr "Erro de alocação da memória"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:2518
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "error initializing codec"
msgstr "erro ao inicializar o codec"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:2521
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "error writing to output file"
msgstr "erro ao gravar no arquivo de saída"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:2524
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "can't guess output format from file name"
msgstr "não pôde adivinhar o formato de saída a partir do nome do arquivo"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:2529
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "programming error; aborting!"
msgstr "Erro de programação; abortando!"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:2541 panel.cpp:2570
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
msgstr "Incapaz de começar a gravar em %s (%s)"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:2598
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
msgstr "Erro na gravação do áudio/vídeo (%s); abortando"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:2604
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
msgstr "Erro na gravação do áudio (%s); abortando"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:2614
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
msgstr "Erro na gravação do vídeo (%s); abortando"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: panel.cpp:2769
#, c-format
msgid "Volume: %d %%"
msgstr "Volume: %d %%"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: sys.cpp:204 sys.cpp:265
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "No game in progress to record"
msgstr "Nenhum jogo em progresso pra gravar"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: sys.cpp:222
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open output file %s"
msgstr "Não pôde abrir o arquivo de saída%s"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: sys.cpp:229 sys.cpp:249 sys.cpp:399
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Error writing game recording"
msgstr "Erro ao salvar a gravação do jogo"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: sys.cpp:270
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Cannot play game recording while recording"
msgstr "Não pode reproduzir a gravação do jogo enquanto grava"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: sys.cpp:285
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open recording file %s"
msgstr "Não pode abrir o arquivo de gravação %s"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: sys.cpp:294 sys.cpp:304
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Error reading game recording"
msgstr "Erro ao ler a gravação do jogo"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: sys.cpp:414 sys.cpp:433
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Playback ended"
msgstr "Playback finalizado"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: sys.cpp:457
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
msgstr "%d %% (%d, %d fps)"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: sys.cpp:899 xrc/GBPrinter.xrc:65
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "&Discard"
msgstr "&Descartar"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: sys.cpp:933
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
msgstr "Arquivos de imagem (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: sys.cpp:942
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Save printer image to"
msgstr "Salvar a imagem da impressora em"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: sys.cpp:956 sys.cpp:1140
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote printer output to %s"
msgstr "Gravou a saída da impressora em %s"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: sys.cpp:961 sys.cpp:1032
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: sys.cpp:1027
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Printed"
msgstr "Impresso"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: sys.cpp:1302
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
msgstr "Erro ao abrir o pseudo tty: %s"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: sys.cpp:1401
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Error setting up server socket (%d)"
msgstr "Erro ao configurar o soquete do servidor (%d)"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: viewers.cpp:588
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
msgstr "Arquivos texto (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: viewers.cpp:730 viewers.cpp:802
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
msgstr "Dumps de memória (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: viewers.cpp:732
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Select memory dump file"
msgstr "Selecionar o arquivo do dump de memória"
#: viewsupt.cpp:778
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: viewsupt.cpp:787
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: viewsupt.cpp:796
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: viewsupt.h:61
#, c-format
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
msgstr "Incapaz de carregar o diálogo %s a partir dos recursos"
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: widgets/sdljoy.cpp:189
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Connected %s: %s"
msgstr "Conectado com %s: %s"
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: widgets/sdljoy.cpp:204
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Disconnected %s"
msgstr "Desconectou do %s"
#: wxvbam.cpp:400 wxvbam.cpp:417
#, c-format
msgid "Invalid configuration file provided: %s"
msgstr "Arquivo de configuração inválido fornecido: %s"
#: wxvbam.cpp:561
msgid "Could not create main window"
msgstr "Não conseguiu criar a janela principal"
#: wxvbam.cpp:642
msgid "Save built-in XRC file and exit"
msgstr "Salvar o arquivo e a saída embutidos do XRC"
#: wxvbam.cpp:645
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
msgstr "Salvar o vba-over.ini embutido e sair"
#: wxvbam.cpp:648
msgid "Print configuration path and exit"
msgstr "Imprimir o caminho e a saída da configuração"
#: wxvbam.cpp:651
msgid "Start in full-screen mode"
msgstr "Iniciar no modo de tela cheia"
#: wxvbam.cpp:654
msgid "Set a configuration file"
msgstr "Definir um arquivo de configuração"
#: wxvbam.cpp:658
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
msgstr "Apagar o estado do link compartilhado primeiro se ele existir"
#: wxvbam.cpp:665
msgid "List all settable options and exit"
msgstr "Listar todas as opções configuráveis e sair"
#: wxvbam.cpp:668
msgid "ROM file"
msgstr "Arquivo da ROM"
#: wxvbam.cpp:670
msgid "<config>=<value>"
msgstr "<config>=<value>"
#: wxvbam.cpp:701
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
msgstr "Erro de configuração/compilação: não consegue achar o xrc embutido"
#: wxvbam.cpp:709
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
msgstr "Gravou a configuração embutida em %s.\nPra substituir remova tudo menos o(s) nó(s) raiz mudado(s). O Primeiro nó raiz encontrado do nome correto em quaisquer arquivos .xrc ou .xrs no seguinte caminho de busca substitui o embutido:"
#: wxvbam.cpp:723
msgid "Configuration is read from, in order:"
msgstr "De onde a configuração é lida, em ordem:"
#: wxvbam.cpp:737
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
msgstr "Gravou o arquivo de substituição embutido em %s\nPra substituir apague tudo menos a seção mudada. A primeira seção encontrada é usada no caminho da busca:"
#: wxvbam.cpp:743
msgid ""
"\n"
"\tbuilt-in"
msgstr "\n\tembutido"
#: wxvbam.cpp:758
msgid ""
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
"\n"
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
"\n"
msgstr "As opções definidas na linha de comando são salvas se quaisquer mudanças de configuração são feitas na interface do usuário.\n\nPras opções de bandeira o verdadeiro e o falso estão especificados como 1 e 0 respectivamente.\n\n"
#: wxvbam.cpp:766
msgid ""
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
"\n"
msgstr "Os comandos disponíveis para a opção Teclado/* são:\n\n"
#: wxvbam.cpp:777
msgid "Configuration file not found."
msgstr "Arquivo de configuração não encontrado."
#: wxvbam.cpp:808
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
msgstr "Opção ruim da configuração ou múltiplos arquivos de ROMs dados:\n"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: audio/internal/dsound.cpp:105 audio/internal/dsound.cpp:120
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
msgstr "Não pôde criar o DirectSound %08x"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: audio/internal/dsound.cpp:126
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
msgstr "Não pôde SetCooperativeLevel %08x"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: audio/internal/dsound.cpp:141
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
msgstr "Não pôde CreateSoundBuffer %08x"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: audio/internal/dsound.cpp:160
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
msgstr "Falhou em CreateSoundBuffer(primário) %08x"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: audio/internal/dsound.cpp:178
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
msgstr "Falhou em CreateSoundBuffer(secundário) %08x"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: audio/internal/dsound.cpp:183
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
msgstr "O dsbSecondary->SetCurrentPosition falhou %08x"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: audio/internal/dsound.cpp:207
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot Play primary %08x"
msgstr "Não pôde jogar no primário %08x"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: audio/internal/dsound.cpp:328
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
msgstr "O dsbSecondary->Lock() falhou: %08x"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: audio/internal/faudio.cpp:41 audio/internal/faudio.cpp:596
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
msgstr "FAudio: Falhou em enumerar os dispositivos!"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: audio/internal/faudio.cpp:227 audio/internal/faudio.cpp:589
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
msgstr "A interface do FAudio falhou em inicializar!"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: audio/internal/faudio.cpp:258
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
msgstr "FAudio: Falhou em criar uma voz masterizada!"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: audio/internal/faudio.cpp:267
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
msgstr "FAudio: Falhou em criar a voz de origem!"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: audio/internal/xaudio2.cpp:46 audio/internal/xaudio2.cpp:571
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
msgstr "XAudio2: Falhou em enumerar os dispositivos!"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: audio/internal/xaudio2.cpp:297 audio/internal/xaudio2.cpp:564
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
msgstr "A interface do XAudio2 falhou em inicializar!"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: audio/internal/xaudio2.cpp:323
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
msgstr "XAudio2: Falhou em criar a masterização da voz!"
2024-04-07 11:00:30 +00:00
#: audio/internal/xaudio2.cpp:332
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
msgstr "XAudio2: Falhou em criar a voz de origem!"
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:639
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Error, link already connected"
2024-03-28 02:00:21 +00:00
msgstr "Erro, link já conectado"
2024-03-26 22:18:10 +00:00
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:653
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Unable to find link driver"
2024-03-28 02:00:21 +00:00
msgstr "Incapaz de achar o driver do link"
2024-03-26 22:18:10 +00:00
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:696
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Link connection does not need updates."
2024-03-28 02:00:21 +00:00
msgstr "A conexão do link não precisa de atualizações."
2024-03-26 22:18:10 +00:00
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:835
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:899
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1545
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2878
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Player %d disconnected."
2024-03-28 02:00:21 +00:00
msgstr "Jogador %d desconectado."
2024-03-26 22:18:10 +00:00
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:939
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:979
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1019
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1654
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Server disconnected."
2024-03-28 02:00:21 +00:00
msgstr "O servidor desconectou."
2024-03-26 22:18:10 +00:00
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1101
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1133
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1678
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1711
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Network error."
2024-03-28 02:00:21 +00:00
msgstr "Erro da rede."
2024-03-26 22:18:10 +00:00
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1110
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1687
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Player %d connected"
2024-03-28 02:00:21 +00:00
msgstr "Jogador %d conectado"
2024-03-26 22:18:10 +00:00
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1124
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1701
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "All players connected"
2024-03-28 02:00:21 +00:00
msgstr "Todos os jogadores conectados"
2024-03-26 22:18:10 +00:00
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1145
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1723
2024-03-26 22:18:10 +00:00
#, c-format
msgid "Connected as #%d, Waiting for %d players to join"
2024-03-28 02:00:21 +00:00
msgstr "Conectado como #%d, esperando %d jogadores se juntarem"
2024-03-26 22:18:10 +00:00
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1154
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1732
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "All players joined."
2024-03-28 02:00:21 +00:00
msgstr "Todos os jogadores entraram."
2024-03-26 22:18:10 +00:00
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1647
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Server timed out."
2024-03-28 02:00:21 +00:00
msgstr "O tempo do servidor se esgotou."
2024-03-26 22:18:10 +00:00
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2601
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2622
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Error creating file mapping"
2024-03-28 02:00:21 +00:00
msgstr "Erro ao criar o mapeamento do arquivo"
2024-03-26 22:18:10 +00:00
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2612
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Error mapping file"
2024-03-28 02:00:21 +00:00
msgstr "Erro ao mapear o arquivo"
2024-03-26 22:18:10 +00:00
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2659
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "5 or more GBAs not supported."
2024-03-28 02:00:21 +00:00
msgstr "5 ou mais GBAs não suportados."
2024-03-26 22:18:10 +00:00
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2678
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2697
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Error opening event"
2024-03-28 02:00:21 +00:00
msgstr "Erro ao abrir o evento"
2024-03-26 22:18:10 +00:00
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2797
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Lost link; reinitialize to reconnect"
2024-03-28 02:00:21 +00:00
msgstr "Link perdido; reinicializar pra reconectar"
2024-03-26 22:18:10 +00:00
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2804
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Lost link; reconnected"
2024-03-28 02:00:21 +00:00
msgstr "Link perdido; reconectado"
2024-03-26 22:18:10 +00:00
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2925
2024-03-26 22:18:10 +00:00
msgid "Unknown slave timed out; resetting comm"
2024-03-28 02:00:21 +00:00
msgstr "O tempo do escravo desconhecido se esgotou; resetando a comunicação"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Key Shortcuts"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Atalhos das Teclas"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Co&mmands:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Co&mandos:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Current Keys:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Teclas Atuais:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Assign"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Designar"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Remove"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Remover"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Re&set All"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Re&setar Tudo"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Currently assigned to:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Atualmente designado pra:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Shortcut Key:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Tecla de Atalho:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Add Cheat"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Adicionar Trapaça"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Description"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Descrição"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Value"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Valor"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Format"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Formato"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
2017-08-04 06:33:30 +00:00
msgid "Cheat Search"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Busca por Trapaças"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "E&qual"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "I&gual"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Not equal"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Não é igual"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Less than"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Menor do que"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "L&ess or equal"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "M&enor ou igual"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Greater than"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Maior do que"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "G&reater or equal"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "M&aior ou igual"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Compare type"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Tipo de comparação"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "S&igned"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "A&ssinado"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Unsigned"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Não Assinado"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadecimal"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Signed / Unsigned"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Assinado/Não Assinado"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&8 bits"
msgstr "&8 bits"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&16 bits"
msgstr "&16 bits"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&32 bits"
msgstr "&32 bits"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Data size"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Tamanho dos dados"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Ol&d value"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Va&lor Antigo"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Specific &value"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Valor &específico"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Search value"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Procurar valor"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Search"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Busca"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "U&pdate Old"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "A&tualizar o Antigo"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Clear"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Limpar"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Add cheat"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Adicionar trapaça"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Edit Cheat"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Editar Trapaça"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Type"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Tipo"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "C&odes"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "C&ódigos"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatList.xrc:4
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Cheat List"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Lista de Trapaças"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatList.xrc:11
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Open cheat list"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Abrir lista de trapaças"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatList.xrc:15
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Save cheat list"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Salvar a lista de trapaças"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatList.xrc:20
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Add new cheat"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Adicionar nova trapaça"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatList.xrc:24
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Delete selected cheat"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Apagar trapaça selecionada"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatList.xrc:29
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Delete all cheats"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Apagar todas as trapaças"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/CheatList.xrc:35
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Toggle all Cheats"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Alternar todas as Trapaças"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Directories"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Diretórios"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Game Boy Advance ROMs"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "ROMs do Game Boy Advance"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Game Boy ROMs"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "ROMs do Game Boy"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Game Boy Color ROMs"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "ROMs do Game Boy Color"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Native Saves"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Saves Nativos"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Emulator Saves"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Saves do Emulador"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Screenshots"
2021-06-29 11:06:23 +00:00
msgstr "Screenshots"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Recordings"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Gravações"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/Disassemble.xrc:4
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Disassemble"
msgstr "Disassemble"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/Disassemble.xrc:15
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Automatic"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Automático"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Go"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Ir"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Mode:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Modo:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
#: xrc/TileViewer.xrc:91
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Automatic &update"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Atualização &automática"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "G&oto PC"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "I&r pro PC"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Re&fresh"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "At&ualizar"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Next"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Próximo"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Display settings"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Exibir configurações"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:16
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Output module"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Módulo de saída"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:34
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Simple"
2021-06-29 11:06:23 +00:00
msgstr "Simple"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:66
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Filters"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Filtros"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:80
2023-02-12 02:00:57 +00:00
msgid "Display filter:"
2023-02-14 02:01:02 +00:00
msgstr "Exibir filtro:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Super 2xSaI"
msgstr "Super 2xSaI"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Pixelate"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Pixelar"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Advance MAME Scale 2x"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Scale2x do Advance MAME"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Bilinear Plus"
msgstr "Bilinear Plus"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Scanlines"
msgstr "Scanlines"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "TV Mode"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Modo TV"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Simple 2x"
msgstr "Simple 2x"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Simple 3x"
msgstr "Simple 3x"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Simple 4x"
msgstr "Simple 4x"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:116
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Plugin:"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Plugin:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:128
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Interframe blending:"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Mistura dos interframes:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
2022-09-24 02:02:22 +00:00
msgid "Smart"
2022-09-25 02:02:21 +00:00
msgstr "Inteligente"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:138
2022-09-24 02:02:22 +00:00
msgid "Motion Blur"
2022-09-25 02:02:21 +00:00
msgstr "Borrão do Movimento"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:152 xrc/SoundConfig.xrc:93
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Basic"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Básico"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:160
2017-08-04 06:33:30 +00:00
msgid "Frame Skip"
2021-06-29 11:06:23 +00:00
msgstr "Frame Skip"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:178
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "&Number of frames to skip:"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "&Número de frames a ignorar:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:200
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Speed"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Velocidade"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:216
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Speed indicator:"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Indicador de velocidade:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Percentage"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Porcentagem"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:224
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Detailed"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Detalhado"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:238
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "On-Screen Display"
2022-08-25 02:02:21 +00:00
msgstr "Exibição na tela"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:248
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Default magnification:"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Ampliação padrão:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Maximum magnification factor:"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Fator máximo de ampliação:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:268
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "0 = no maximum"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "0 = sem máximo"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:276
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "0 = no limit"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "0 = sem limite"
2019-08-19 22:16:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/DisplayConfig.xrc:286
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Zoom"
2021-06-29 11:06:23 +00:00
msgstr "Zoom"
2019-08-19 22:16:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
msgid "Title:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Título:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
msgid "Description:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Descrição:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
msgid "Notes:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Notas:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Rom Information"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Informações da ROM"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Game title:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Título do jogo:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Internal title:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Título interno:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Scene Release:"
2022-09-06 02:02:22 +00:00
msgstr "Lançamento da Cena:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Release Number:"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Número de lançamento:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Game code:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Código do jogo:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Maker code:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Código do fabricante:"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Maker name:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Nome do fabricante:"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Main unit code:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Código principal da unidade:"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Device type:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Tipo de dispositivo:"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2023-05-26 03:28:10 +00:00
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:132
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "ROM version:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Versão da ROM:"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "ROM Information"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Informações da ROM"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2023-03-20 22:43:31 +00:00
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:9
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Standard"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Padrão"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Blue Sea"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Mar Azul"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Dark Night"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Noite Escura"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Green Forest"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Floresta Verde"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Hot Desert"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Deserto Quente"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Pink Dreams"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Sonhos Rosas"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Weird Colors"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Cores Estranhas"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Real Game Boy Colors"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Cores Verdadeiras do Game Boy"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Cores Verdadeiras do \"Game Boy no Game Boy Advance Special\""
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Background"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Plano de fundo"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Sprites"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Imagens Móveis"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Use this palette"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Usar esta paleta"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Restore"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Restaurar"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Char Base"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Base dos Caracteres"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Map Base"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Base do Mapa"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Stretch to &fit"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Esticar pra &encaixar"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Auto &update"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Auto-&atualizar"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Address:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Endereço:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Tile:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Ladrilho:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Flip:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Inverter:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
#: xrc/TileViewer.xrc:66
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Palette:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Paleta:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Priority:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Prioridade:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
#: xrc/TileViewer.xrc:161
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Refresh"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Atualizar"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Save"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Salvar"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Sprite:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Imagem Móvel:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Pos:"
msgstr "Pos:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Prio:"
msgstr "Prio:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Pal:"
msgstr "Pal:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Flags:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Bandeiras:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Bank:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Banco:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Save..."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Salvar..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Click on a color for more information"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Clique em uma cor pra mais informações"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Save &BG..."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Salvar &BG..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Sprite"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Imagem Móvel"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Save &Sprite..."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Salvar &Imagem Móvel..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Index:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Índice:"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Value:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Valor:"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Print Si&ze"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Tamanho da Im&pressão"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "1x"
msgstr "1x"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "2x"
msgstr "2x"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "3x"
msgstr "3x"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "4x"
msgstr "4x"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "C&ontinue"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "C&ontinuar"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Cartridge type:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Tipo de cartucho:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2023-05-26 03:28:10 +00:00
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
msgid "SGB code:"
msgstr "Código do SGB:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2023-05-26 03:28:10 +00:00
#: xrc/GBROMInfo.xrc:72
msgid "CGB code:"
msgstr "Código do GBC:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:84
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "ROM size:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Tamanho da ROM:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2023-05-26 03:28:10 +00:00
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "RAM size:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Tamanho da RAM:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2023-05-26 03:28:10 +00:00
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Dest. code:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Código de destino:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2023-05-26 03:28:10 +00:00
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "License code:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Código da licença:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2023-05-26 03:28:10 +00:00
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
msgid "Header checksum:"
msgstr "Checksum do cabeçalho:"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
2023-05-26 03:28:10 +00:00
msgid "Cartridge checksum:"
msgstr "Checksum do catucho:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "VRAM Bank"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Banco da VRAM"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
msgid "Game Boy Advance settings"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Configurações do Game Boy Advance"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Save type:"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Tipo de save:"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
msgid "Automatic"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Automático"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
msgid "SRAM"
msgstr "SRAM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
2023-02-06 02:00:59 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "EEPROM + Sensor"
msgstr "EEPROM + Sensor"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Flash size:"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Tamanho do Flash:"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "64 K"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "64 K"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "128 K"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "128 K"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
msgid "Detect Now"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Detectar Agora"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
msgid "Cartridge"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Cartucho"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
msgid "Save type"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Tipo de save"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "BIOS file:"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Arquivo da BIOS:"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Current BIOS file:"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Arquivo da BIOS atual:"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
msgid "Boot ROM"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Inicializar a ROM"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
msgid "Game Code"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Código do Jogo"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
msgid "Comment"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Comentário"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
msgid "Real Time Clock:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Relógio em Tempo Real:"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
msgid "Default"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Padrão"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
msgid "Disabled"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Desativado"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
msgid "Enabled"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Ativado"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
msgid "Save Type:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Tipo de Save:"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
msgid "Flash Size:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Tamanho do Flash:"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
msgid "Mirroring:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Espelhamento:"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
msgid "&Defaults"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Padrões"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
msgid "Game Overrides"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Substituições do Jogo"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Game Boy settings"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Configurações do Game Boy"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Emulated &system:"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Sistema &emulado:"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Display &borders:"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Exibir &bordas:"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
msgid "Never"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Nunca"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
msgid "Always"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Sempre"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
msgid "System"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Sistema"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Arquivo da ROM de &Inicialização do Game Boy:"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
2020-06-21 20:12:55 +00:00
msgid "Select a File"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Selecionar um Arquivo"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Arquivo da ROM de Inicialização do Game Boy &Color:"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Arquivo atual da BIOS do Game Boy:"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Arquivo atual da BIOS do Game Boy Color:"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
msgid "User 1"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Usuário 1"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
msgid "User 2"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Usuário 2"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
msgid "Custom Colors"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Cores Personalizadas"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "General settings"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Configurações gerais"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "General"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Geral"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Screenshot Format:"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Formato do Screenshot:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "&Rewind interval:"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "&Intervalo do retrocesso:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Se não for vazio ou 0, ativar retrocesso (segundos)"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Segundos (0-600); 0 = desativar"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Throttle"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Acelerar"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
2022-12-29 02:04:08 +00:00
msgid "percent of normal:"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Porcentagem do normal:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "0 = no throttle"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "0 = sem aceleração"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-06-21 20:12:55 +00:00
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
2020-05-16 11:25:04 +00:00
msgid "Unlimited"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Ilimitado"
2019-07-04 15:22:54 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/IOViewer.xrc:4
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "IO Viewer"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Visualizador de E/S"
2017-06-03 16:19:28 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid ""
2023-02-06 02:00:59 +00:00
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
" entire contents if too small."
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Clique num campo e pressione uma tecla ou mova o joystick pra adicionar. Pressione o backspace pra apagar a última tecla adicionada. Redimensione a janela ou clique e mova o ponteiro pra ver o conteúdo inteiro se for muito pequeno."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:450
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Up"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Pra cima"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "A"
msgstr "A"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:454
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Down"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Pra baixo"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "B"
msgstr "B"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:458
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Left"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Esquerda"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "L"
2021-06-29 11:06:23 +00:00
msgstr "L"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:462
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Right"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Direita"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
2017-08-04 06:33:30 +00:00
msgid "R"
2021-06-29 11:06:23 +00:00
msgstr "R"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:482
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Select"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:486
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Start"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Motion Up"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Movimento pra Cima"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Autofire A"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Auto-disparar A"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Motion Down"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Movimento pra Baixo"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Autofire B"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Auto-disparar B"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Motion Left / Dark"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Movimento pra Esquerda/Escuro"
2023-02-06 02:00:59 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Motion Right / Light"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Movimento pra Direita/Claro"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Speed Up"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Aceleração"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Spin Left"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Girar pra Esquerda"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Spin Right"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Girar pra Direita"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Screenshot"
2021-06-29 11:06:23 +00:00
msgstr "Screenshot"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Special"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Especial"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Use as default"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Usar como padrão"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Defaults"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Padrões"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
2019-08-19 22:16:33 +00:00
msgid "Clear All"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Limpar Tudo"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
msgid "Joypad Configuration"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Configuração do Joypad"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: xrc/JoypadConfig.xrc:10
msgid "SDL GameController Mode"
2024-04-03 12:00:22 +00:00
msgstr "Modo GameController do SDL"
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Player 1"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Jogador 1"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Player 2"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Jogador 2"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Player 3"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Jogador 3"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
2024-04-02 13:00:37 +00:00
#: xrc/JoypadConfig.xrc:37
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Player 4"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Jogador 4"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Link configuration"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Configuração do link"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Tempo pra esgotar o link (em mili-segundos)"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/Logging.xrc:4
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Logging"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Registro"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/Logging.xrc:20
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Unaligned &memory"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Memória &desalinhada"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/Logging.xrc:27
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Illegal &write"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Gravação &ilegal"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/Logging.xrc:34
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Illegal &read"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Leitura &ilegal"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/Logging.xrc:69
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Undefined instruction"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Instrução indefinida"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/Logging.xrc:83
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Soun&d output"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Saí&da de som"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/Logging.xrc:88
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Verbose"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Descritivo"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:5
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&File"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Arquivo"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:7
2019-09-05 17:24:41 +00:00
msgid "Open..."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Abrir..."
2019-09-05 17:24:41 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:10
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Open &Game Boy..."
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Abrir &Game Boy..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:13
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Open Game Boy &Color..."
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Abrir o Game Boy &Color..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:16
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Open rece&nt"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Abrir os rece&ntes"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:18
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Reset recent list"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Resetar a lista dos recentes"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:21
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Freeze recent list"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Congelar a lista dos recentes"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:26
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "ROM in&formation..."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "In&formações da ROM..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:30
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&e-Reader"
msgstr "&e-Reader"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:32
msgid "&Reset Loading Dot Code"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Resetar o Carregamento do Código Dot"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:35
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Load Dot Code..."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Carregar o Código Dot..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:38
msgid "&Reset Saving Dot Code"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Resetar o Salvamento do Código Dot"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:41
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Save Dot Code..."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Salvar o Código Dot..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:47
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Most &recent"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Os mais &recentes"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:50
2019-09-05 17:24:41 +00:00
msgid "Load current state slot"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Carregar slot do state atual"
2019-09-05 17:24:41 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:53
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Auto load most recent"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Auto-carregar os mais recentes"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:89
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "From &File..."
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Do &Arquivo..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:93
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Do not change &battery save"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Não mudar o save da &bateria"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:97
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Do not change &cheat list"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Não mudar a lista &de trapaças"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:100
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Load state"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Carregar o state"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:104
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Oldest slot"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Slot mais antigo"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:107
2019-09-05 17:24:41 +00:00
msgid "Save current state slot"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Salvar o slot do state atual"
2019-09-05 17:24:41 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:110
2019-09-05 17:24:41 +00:00
msgid "Increase state slot number and save"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Aumentar o número do slot do state atual e salvar"
2019-09-05 17:24:41 +00:00
2023-12-29 14:48:16 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:117
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: xrc/MainMenu.xrc:120
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: xrc/MainMenu.xrc:123
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: xrc/MainMenu.xrc:126
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: xrc/MainMenu.xrc:129
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: xrc/MainMenu.xrc:132
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: xrc/MainMenu.xrc:135
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: xrc/MainMenu.xrc:138
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: xrc/MainMenu.xrc:141
msgid "1&0"
msgstr "1&0"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:145
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "To &File..."
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "No &Arquivo..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:147
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Save state"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Salvar o state"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:150
2019-09-05 17:24:41 +00:00
msgid "Increase state slot number"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Aumentar o número do slot do state"
2019-09-05 17:24:41 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:153
2019-09-05 17:24:41 +00:00
msgid "Decrease state slot number"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Diminuir o número do slot do state"
2019-09-05 17:24:41 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Battery file..."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Arquivo da bateria..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:161
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Game Shark &code file..."
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Arquivo do &código do Game Shark..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2023-02-12 02:00:57 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
msgid "&Game Shark snapshot..."
msgstr "Snapshot do Game Shark..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:166
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Import"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Importar"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:175
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Export"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Exportar"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:179
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Screen capt&ure..."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Captura de te&la..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:183
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Start &sound recording..."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Iniciar a &gravação do som..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:186
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Stop s&ound recording"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Parar a g&ravação do som"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:189
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Start &video recording..."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Iniciar a &gravação do vídeo..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:192
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Stop v&ideo recording"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Parar a g&ravação do vídeo"
2017-06-03 16:19:28 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:195
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Start &game recording..."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Iniciar a &gravação do jogo..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:198
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Stop g&ame recording"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Parar a gr&avação do jogo"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:200
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Record"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Gravar"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:204
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Start playing &movie..."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Iniciar a reprodução do &filme..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:207
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Stop playing m&ovie"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Parar a reprodução do f&ilme"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:209
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Play"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Reproduzir"
2019-01-03 01:25:10 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:214
2019-09-05 17:24:41 +00:00
msgid "&Quit"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Sair"
2019-09-05 17:24:41 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:218
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Emulation"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Emulação"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:220
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Pause"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Pausar"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:224
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Next frame"
2022-08-25 02:02:21 +00:00
msgstr "&Próximo frame"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:227
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Re&wind"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Re&troceder"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:231
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Toggle &full screen"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Alternar &tela cheia"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:238
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Turbo mode"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Modo turbo"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:242
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:246
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Auto skip frames"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Auto-pular os frames"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:251
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Skip BIOS"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Ignorar a BIOS"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:255
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "&Auto-aplcar os patches IPS/UPS/IPF"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:259
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Pause when inactive"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Pausar quando inativo"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:264
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Reset"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Resetar"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:268
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Options"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Opções"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:270
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Link"
msgstr "&Link"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:272
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Start &Network Link..."
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Iniciar o &Link da Rede..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:277
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Nothing"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Nada"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:281
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Cable"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Cabo"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:285
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Wireless"
msgstr "&Wireless"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:298
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Local mode"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Modo local"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:302
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Link at boot"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Link ao inicializar"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:306
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Speed hack"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Hack de velocidade"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-03-08 02:00:29 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:383
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:417
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "&Configure..."
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "&Configurar..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:314
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Video"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Vídeo"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:320
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Start in full screen"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Iniciar em tela cheia"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:324
2019-08-19 22:16:33 +00:00
msgid "&Scaled resize"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Redimensionamento escalonável"
2019-07-04 15:22:54 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:326
2019-07-04 15:22:54 +00:00
msgid "&1x"
2019-11-27 23:14:27 +00:00
msgstr "&1x"
2019-07-04 15:22:54 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:329
2019-07-04 15:22:54 +00:00
msgid "&2x"
2019-11-27 23:14:27 +00:00
msgstr "&2x"
2019-07-04 15:22:54 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:332
2019-07-04 15:22:54 +00:00
msgid "&3x"
2019-11-27 23:14:27 +00:00
msgstr "&3x"
2019-07-04 15:22:54 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:335
2019-07-04 15:22:54 +00:00
msgid "&4x"
2019-11-27 23:14:27 +00:00
msgstr "&4x"
2019-07-04 15:22:54 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:338
2019-07-04 15:22:54 +00:00
msgid "&5x"
2019-11-27 23:14:27 +00:00
msgstr "&5x"
2019-07-04 15:22:54 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:341
2019-07-04 15:22:54 +00:00
msgid "&6x"
2019-11-27 23:14:27 +00:00
msgstr "&6x"
2019-07-04 15:22:54 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:345
2019-09-05 17:24:41 +00:00
msgid "Change pixel filter"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Mudar o filtro dos pixels"
2019-09-05 17:24:41 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:348
2019-09-05 17:24:41 +00:00
msgid "Change interframe blending"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Mudar a mistura dos interframes"
2019-09-05 17:24:41 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:351
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Retain aspect ratio"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Reter a proporção do aspecto"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2023-02-05 17:29:58 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:356
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Bilinear filter"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Filtro bilinear"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2023-02-05 17:29:58 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:367
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Keep window on top"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Manter a janela no topo"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2023-02-05 17:29:58 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:372
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Disable on-screen display"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Desativar a exibição na tela"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-03-08 02:00:29 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:376
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Transparent on-screen display"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Exibição transparente na tela"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-03-08 02:00:29 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:381
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Audio"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Áudio"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-03-08 02:00:29 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:386
2019-07-04 15:22:54 +00:00
msgid "&Increase volume"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Aumentar volume"
2019-07-04 15:22:54 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:389
2019-07-04 15:22:54 +00:00
msgid "&Decrease volume"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Diminuir volume"
2019-07-04 15:22:54 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:392
2019-07-04 15:22:54 +00:00
msgid "&Toggle sound"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Alternar o som"
2019-07-04 15:22:54 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:397
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "&Interpolação de som do Game Boy Advance"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:402
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "&Game Boy sound enhancement"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "&Melhoria de som do Game Boy"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:406
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "&Game Boy surround sound effect"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "&Efeito de som surround do Game Boy"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:410
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "&Game Boy sound declicking"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "&Declicking do som do Game Boy"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:415
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Input"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Entrada"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:420
2020-08-29 21:42:57 +00:00
msgid "Allow &keyboard background input"
2022-09-06 02:02:22 +00:00
msgstr "Permitir a &entrada em 2o plano do teclado"
2020-08-29 21:42:57 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:424
2020-08-29 21:42:57 +00:00
msgid "Allow &joystick background input"
2022-09-06 02:02:22 +00:00
msgstr "Permitir a &entrada em 2o plano do joystick"
2020-08-29 21:42:57 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:429
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Autofire"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Auto-disparar"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:448
2023-12-29 14:48:16 +00:00
msgid "&Autohold"
msgstr "&Auto-pressionar"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:466
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&A"
msgstr "&A"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:470
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&B"
msgstr "&B"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:474
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&L"
msgstr "&L"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:478
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&R"
msgstr "&R"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:494 xrc/MainMenu.xrc:517
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Configure..."
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Configurar..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:498
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Real-time clock"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Relógio em tempo real"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:502
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Use BIOS file"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Usar o arquivo da BIOS"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:506
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Debug print"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Impressão do debug"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:510 xrc/MainMenu.xrc:525
2020-04-13 00:12:21 +00:00
msgid "&LCD Filter"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Filtro LCD"
2020-04-13 00:12:21 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:521
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "&Game Boy color option"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "&Opções de cores do Game Boy"
2020-04-13 00:12:21 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:529
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "&Hack colorizador do Game Boy (requer reiniciar)"
2021-12-19 12:26:39 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:533
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "&Game Boy printer"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "&Impressora do Game Boy"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:537
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Gather a full page before printing"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Reunir uma página completa antes de imprimir"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:541
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Save printouts as screen captures"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Salvar as impressões como capturas de tela"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:546
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "&Usar o arquivo da BIOS do Game Boy (requer reiniciar)"
2021-12-19 12:26:39 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:550
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "&Usar o arquivo da BIOS do Game Boy Color"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:555
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "&General..."
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "&Geral..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:558
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "&Speedup / Turbo..."
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "&Aceleração/Turbo..."
2019-07-04 15:22:54 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:561
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "D&irectories..."
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "D&iretórios..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:564
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "&Key Shortcuts..."
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "&Atalhos das Teclas..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:567
2024-03-08 02:00:29 +00:00
msgid "UI Settings"
msgstr "Configurações da Interface do Usuário"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:569
2024-03-08 02:00:29 +00:00
msgid "Enable &Status bar"
msgstr "Ativar a &Barra de Status"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:573
2024-03-08 02:00:29 +00:00
msgid "Hide &Menu Bar"
msgstr "Esconder a &Barra do Menu"
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:577
2024-03-08 02:00:29 +00:00
msgid "Suspend &Screen Saver"
msgstr "Suspender o &Protetor de Tela"
2020-05-03 00:08:09 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:583
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Tools"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Ferramentas"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:585
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Cheats"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Trapaças"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:587
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "List &cheats..."
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Listar &trapaças..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:590
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Find c&heat..."
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Achar t&rapaça..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:594
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "A&utomatically save / load cheats"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "S&alvar/carregar as trapaças automaticamente"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:598
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Enable cheats"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Ativar trapaças"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:605
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Break into GDB"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Invadir o GDB"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:609
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Configure port..."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Configurar porta..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:612
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Break on load"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "&Pausar ao carregar"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:617
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Disconnect"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Desconectar"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:622
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Disassemble..."
msgstr "&Disassemble..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:625
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Logging..."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Registro..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:628
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&IO Viewer..."
2022-08-25 02:02:21 +00:00
msgstr "&Visualizador de Entrada/Saída..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:631
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Map Viewer..."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Visualizador dos Mapas..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:634
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "M&emory Viewer..."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "V&isualizador de Memória..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:637
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&OAM Viewer..."
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "&Visualizador OAM..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:640
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Palette Viewer..."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Visualizador da Paleta..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:643
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Tile Viewer..."
2022-08-25 02:02:21 +00:00
msgstr "&Visualizador dos Ladrilhos..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:648
2019-09-05 17:24:41 +00:00
msgid "Show all video layers"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Mostrar todas as camadas dos vídeos"
2019-09-05 17:24:41 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:691
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&View Layers"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Visualizar Camadas"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:695
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Channel &1"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Canal &1"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:700
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Channel &2"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Canal &2"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:705
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Channel &3"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Canal &3"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:710
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Channel &4"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Canal &4"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:715
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Direct Sound &A"
msgstr "Direct Sound &A"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:720
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Direct Sound &B"
msgstr "Direct Sound &B"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:724
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Sound Channels"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Canais de Som"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:728
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Help"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Ajuda"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:730
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Report &Bugs"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Reportar &Bugs"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:733
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Fórum de Suporte do Visual Boy &Advance-M"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:736
2017-08-04 06:33:30 +00:00
msgid "Translations"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Traduções"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:744
2019-11-29 04:41:21 +00:00
msgid "Check for updates"
2022-08-25 02:02:21 +00:00
msgstr "Procurar Atualizações"
2019-11-29 04:41:21 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:747
2019-07-04 15:22:54 +00:00
msgid "&Factory Reset..."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Reset de Fábrica..."
2019-09-05 17:24:41 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/MainMenu.xrc:751
2019-09-05 17:24:41 +00:00
msgid "&About..."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Sobre..."
2019-07-04 15:22:54 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MapViewer.xrc:4
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Map Viewer"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Visualizador dos Mapas"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MapViewer.xrc:16
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Frame 0"
2021-06-29 11:06:23 +00:00
msgstr "Frame 0"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MapViewer.xrc:22
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Frame 1"
2021-06-29 11:06:23 +00:00
msgstr "Frame 1"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MapViewer.xrc:25
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Frame"
2021-06-29 11:06:23 +00:00
msgstr "Frame"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MapViewer.xrc:84
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Map Base:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Base do Mapa:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MapViewer.xrc:92
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Char Base:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Base dos Caracteres:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Size:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Tamanho:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Colors:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Cores:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MapViewer.xrc:124
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Mosaic:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Mosaico:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MapViewer.xrc:132
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Overflow:"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Transbordo:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MemViewer.xrc:4
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Memory Viewer"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Visualizador de Memória"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MemViewer.xrc:17
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&8-bit"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&8 bits"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MemViewer.xrc:25
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&16-bit"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&16 bits"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MemViewer.xrc:32
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&32-bit"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&32 bits"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MemViewer.xrc:83
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Current address:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Endereço atual:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/MemViewer.xrc:108
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "&Load..."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "&Carregar..."
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/NetLink.xrc:4
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Start Network Link"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Iniciar o Link da Rede"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/NetLink.xrc:13
msgid "WARNING: Link will likely not work over the internet or LAN."
2024-01-17 02:00:31 +00:00
msgstr "AVISO: O link provavelmente não funcionará na Internet ou na LAN."
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/NetLink.xrc:38
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Server"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Servidor"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/NetLink.xrc:47
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Client"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Cliente"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/NetLink.xrc:66
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Players:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Jogadores:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/NetLink.xrc:83
msgid "2"
2024-01-17 02:00:31 +00:00
msgstr "2"
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/NetLink.xrc:107
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Server:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Servidor:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/NetLink.xrc:124
2020-02-17 09:13:08 +00:00
msgid "Port:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Porta:"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "OAM Viewer"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Visualizador OAM"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Rot.:"
msgstr "Rot.:"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Palette Viewer"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Visualizador da Paleta"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "C&hange backdrop color..."
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "M&udar a cor do plano de fundo..."
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Sound Settings"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Configurações do Som"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/SoundConfig.xrc:18
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Volume:"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Volume:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/SoundConfig.xrc:36
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Mute"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Mudo"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/SoundConfig.xrc:56 xrc/SoundConfig.xrc:314
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Maximum"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Máximo"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/SoundConfig.xrc:73
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Sample rate:"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Taxa da amostra:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "48 KHz"
msgstr "48 KHz"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "44.1 KHz"
msgstr "44.1 KHz"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/SoundConfig.xrc:81
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "22 KHz"
msgstr "22 KHz"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-01-16 02:00:33 +00:00
#: xrc/SoundConfig.xrc:82
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "11 KHz"
msgstr "11 KHz"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/SoundConfig.xrc:112
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Direct Sound"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Direct Sound"
2019-07-04 04:50:39 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/SoundConfig.xrc:140
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Device"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Dispositivo"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/SoundConfig.xrc:148
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Enable stereo upmixing"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Ativar aumento de canais estéreo"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/SoundConfig.xrc:155
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Enable hardware acceleration"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Ativar aceleração do hardware"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/SoundConfig.xrc:184
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Number of sound buffers:"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Número de buffers do som:"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/SoundConfig.xrc:192
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Advanced"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Avançado"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/SoundConfig.xrc:224
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Lots"
msgstr "Lots"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/SoundConfig.xrc:233
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Echo"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Eco"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/SoundConfig.xrc:241
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Stereo"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Estéreo"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/SoundConfig.xrc:252
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Center"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Centralizar"
2015-06-29 13:30:33 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/SoundConfig.xrc:263
2023-02-06 02:00:59 +00:00
msgid "Left / Right"
2023-02-09 16:18:49 +00:00
msgstr "Esquerda/Direita"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2024-04-04 22:00:27 +00:00
#: xrc/SoundConfig.xrc:292
2019-01-03 01:25:10 +00:00
msgid "Sound filtering"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Filtragem do som"
2017-08-04 06:33:30 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/TileViewer.xrc:4
msgid "Tile Viewer"
2022-08-25 02:02:21 +00:00
msgstr "Visualizador dos Ladrilhos"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/TileViewer.xrc:24
msgid "Colors"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Cores"
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
2019-07-04 15:22:54 +00:00
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Configurações da Aceleração/Turbo"
2019-07-04 15:22:54 +00:00
2020-02-17 09:13:08 +00:00
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
2019-07-04 15:22:54 +00:00
msgid "Speedup Throttle"
2022-08-24 02:02:25 +00:00
msgstr "Valor da Aceleração"
2019-07-04 15:22:54 +00:00
2020-06-21 20:12:55 +00:00
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
2020-04-12 00:18:00 +00:00
msgid "Frame skip"
2021-06-29 11:06:23 +00:00
msgstr "Frame skip"