2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
|
2014-04-06 09:53:57 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
|
2020-01-17 14:09:20 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-17 16:21+0300\n"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Burak Berk (JudgeJE#6269) <pastlesshelios@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Burak Berk (JudgeJE#6269) <pastlesshelios@gmail.com>\n"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Language: tr_TR\n"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:216
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "No reason given."
|
|
|
|
|
msgstr "Sebep belirtilmemiş."
|
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:255
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Parse error"
|
|
|
|
|
msgstr "Çözümleme hatası"
|
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:279
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bilgisayarınızın donanımı PCSX2'yi çalıştırmak için yeterli değil. Üzgünüm "
|
|
|
|
|
"gülüm."
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:204
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Olamaz! Yetersiz hafıza!"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
|
|
|
|
|
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
|
|
|
|
|
"meet PCSX2's lofty needs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"Sanal hafıza eşleme hatası! Sisteminizde çakışan sürücüler ya da hizmetler "
|
2020-01-17 14:09:20 +00:00
|
|
|
|
"bulunabilir, ya da sisteminiz PCSX2'nin gerektirdiği donanım gücünü "
|
|
|
|
|
"karşılayamıyor olabilir."
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:290
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path: "
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yol: "
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:294
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Unnamed or unknown]"
|
2013-01-02 10:24:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Adsız veya bilinmeyen]"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:314
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "A file could not be created."
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:334
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "File not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:354
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
|
|
|
|
|
"account rights."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"Dosyayı açmak için gerekli izin alınamadı, büyük olasılıkla hesap "
|
|
|
|
|
"ayarlarından yönetici izinlerine sahip değilsiniz."
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:374
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
|
|
|
|
|
"corrupted."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"Beklenmeyen dosya sonu veya akış hatasıyla karşılaşıldı. Dosya büyük "
|
2020-01-17 14:09:20 +00:00
|
|
|
|
"olasılıkla eksik ya da bozuk."
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "İşlem etkinliği: başlatma, ayırma, eşzamanlama, silme, vs."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for tasks..."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Görevler bekleniyor..."
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:42
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Waiting for task..."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Görev bekleniyor..."
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bekleme durumundaki işlemleri ve diğer yaygın olmayan işlem kullanımlarını "
|
|
|
|
|
"içerir."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:248
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tanımlanamayan ISO dosyası formatı"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:163
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
2020-01-17 14:09:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ELF dosyası yüklenemiyor. Dosya bozuk veya eksik olabilir."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
|
|
|
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"Eğer bir ISO dosyası yüklemeye çalışıyorsanız, bu hata desteklenmeyen ISO "
|
|
|
|
|
"dosyası türü ya da PCSX2'in ISO görüntüsü desteğindeki bir hatadan "
|
|
|
|
|
"kaynaklanıyor olabilir."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:877
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
|
|
|
|
"open."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
"MTGS işlemi GS eklentisinin açılmasını beklerken yanıt vermemeye başladı."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt konumu yüklenemedi. Dosya bozuk veya eksik olabilir."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:720
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
|
|
|
|
"incompatible hardware/drivers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
"%s eklentisi açılamıyor. Bilgisayarınızın kaynakları yeterli olmayabilir "
|
|
|
|
|
"veya donanımınız/sürücüleriniz uyumsuz olabilir."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:727
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
|
|
|
|
"resources needed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
"%s eklentisi başlatılamadı. Bilgisayarınızın hafızası veya kaynakları "
|
|
|
|
|
"yeterli olmayabilir."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:955
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yapılandırılmış %s eklentisi bulunamıyor"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:959
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yapılandırılmış %s eklentisi geçerli bir dinamik kütüphaneye sahip değil"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:976
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
|
|
|
|
"unsupported version of PCSX2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Yapılandırılmış %s eklentisi geçerli bir PCSX2 eklentisi değil ya da eski ve "
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
"desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1010
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eklenti donanım veya yazılımınızın/sürücülerinizin desteklenmediğini "
|
|
|
|
|
"bildiriyor."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1031
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
|
|
|
|
"version of PCSX2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Yapılandırılmış eklenti bir PCSX2 eklentisi değil ya da PCSX2'nin "
|
|
|
|
|
"desteklenmeyen eski bir sürüme ait."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1056
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
|
|
|
|
"unsupported version of PCSX2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Yapılandırılmış %s eklentisi geçerli bir PCSX2 eklentisi değil ya da eski ve "
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
"desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1490
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dahili Hafıza Kartı Eklentisi başlatılamadı."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1883
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Yüklenmemiş Eklenti"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:24
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "panel"
|
|
|
|
|
msgstr "panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "File Path"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya Yolu"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kaydı Yapan Kişi"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Record From"
|
2020-01-17 14:09:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kayda Başlanacak Zaman"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamam"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:42 pcsx2/gui/AppInit.cpp:742
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "İptal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SaveState.cpp:340
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya bilinmeyen veya desteklenmeyen bir sürüme "
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
"ait."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PS2 ELF dosyaları için detaylı döküm bilgileri alır."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
|
|
|
|
"performance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
"Manuel koruma, ayrık öbekler ve performansı etkileyecek diğer tüm öğelerin "
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
"günlüğünü tutar."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oyun geliştiricisinin günlük metnini gösterir (EE işlemcisi)"
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oyun geliştiricisinin günlük metnini gösterir (IOP işlemcisi)"
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DECI2 hata ayıklama günlüklerini gösterir (EE işlemcisi)"
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Shows strings printed to the system output stream."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sistemin çıkış akışına yazdırılmış dizeleri gösterir."
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Shows recording related logs and information"
|
2020-01-17 14:09:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıta bağlı olan günlükleri ve bilgileri gösterir"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Shows detailed controller input values for port 1, every frame"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 14:09:20 +00:00
|
|
|
|
"Her karede Port 1 için olan detaylı oyun kolu girdisi değerlerini gösterir"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:168
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SYSCALL ve DECI2 etkinliği."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:174
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen veya eşlenmemiş EE hafıza konumuna doğrudan erişim."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:180 pcsx2/SourceLog.cpp:299
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Çekirdek işlemlerin yürütülmesinin tersine çevrilmesi (COPs ve CACHE hariç)."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:186
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "MMU, CPU ve DMA durumu gibi COP0 komutlarının tersine çevrilmesi."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:192
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yalznıca EE gezer noktası biriminin (FPU) tersine çevrilmesi."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:198
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "EE'nin VU0macro eş-işlemli komutlarının tersine çevrilmesi."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:204
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execution of EE cache instructions."
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tüm EE önbelleği komutlarının yürütülmesi."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:210
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
|
|
|
|
"options below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Aşağıda belirtilen seçenekler dışındaki tüm bilinen donanım kaydı erişimleri "
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
"(çok yavaş!)."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:216 pcsx2/SourceLog.cpp:317
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
"Yalnızca bilinmeyen, eşlenmemiş ya da uygulanmamış kayıt erişiminin "
|
|
|
|
|
"günlüğünü tutar."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:222 pcsx2/SourceLog.cpp:323
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DMA ile ilgili kayıtların günlüklerini tutar."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:228
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"IPU etkinlikleri; donanım kayıtları, kod çözme işlemleri, DMA durumu vs."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:234
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tüm GIFtag çözümleme işlemleri; konum dizini, im şekli vs."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:240
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tüm VIFcode işlemleri; komutlar, etiket şekli ve işkesmeler."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:246
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Path3 Masking'de yer alan tüm işlemler"
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:252
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Scratchpad'in MFIFO etkinliği."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:258
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Veri yolu hakkı çekişmesi çözümleme, donmalar gibi eylemsel dosya aktarma "
|
|
|
|
|
"günlükleri."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tüm EE karşı etkinliklerini ve diğer karşı kayıt etkinliklerini takip eder."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Çeşitli VIF ve VIFcode işlem verilerini yığınlar."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Çeşitli GIF ve GIFtag çözümleme verilerini yığınlar."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:287
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SYSCALL ve IRX etkinliği."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:293
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen ya da tanımlanmamış IOP hafıza konumuna doğrudan erişim."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:305
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IOP'nin GPU eş-işlemli komutlarının tersine çevrilmesi."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:311
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
2020-01-17 14:09:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aşağıda belirtilen filtreler dışındaki tüm bilinen donanım kaydı erişimi."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:329
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hafıza kartı okumaları, yazmaları, silmeleri, ve diğer işlemleri."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:335
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SIO'daki oyun kolu etkinliği."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:341
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eylemsel DMA işlemlemesi ve dosya aktarma günlükleri."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:347
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Tüm IOP sayaçları etkinliklerini ve bazı karşı kayıt işlemlerini takip eder."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:353
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CDVD donanımının ayrıntılı olarak günlüğe yazılması."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:359
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit."
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hareket (FMV) Kod Çözücü donanım biriminin ayrıntılı olarak günlüğe "
|
|
|
|
|
"yazılması."
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "PCSX2 Message"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PCSX2 İletisi"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
|
|
|
|
|
"successfully but could not be moved to its final resting place."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Kayıt konumu doğru şekilde kaydedilemedi. Geçici dosya başarıyla oluşturuldu "
|
|
|
|
|
"ancak son konumuna taşınamadı."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976
|
|
|
|
|
msgid "Safest (No hacks)"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "En Güvenli (Hackler Kapalı)"
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977
|
|
|
|
|
msgid "Safe (Default)"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Güvenli(varsayılan)"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Balanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Dengeli"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aggressive"
|
|
|
|
|
msgstr "Agresif"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980
|
|
|
|
|
msgid "Very Aggressive"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aşırı Agresif"
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mostly Harmful"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Çoğunlukla Zararlı"
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1144 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1150
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mevcut ayarlar dosyasının üzerine yazılamadı; erişim engellendi."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:398
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
|
|
|
|
msgstr "PS2 sistem eklentileri yükleniyor..."
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:55
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-14 13:04:34 +00:00
|
|
|
|
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
|
|
|
|
"SSE2 instruction set."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-18 05:23:28 +00:00
|
|
|
|
"SSE2 uzantıları kullanılamıyor. PCSX2 SSE2 talimat kümesini destekleyen bir "
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
"işlemci gerektirir."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:155
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "PCSX2 Derleyici Hataları"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tüm seçenekler şimdiki oturum için geçerlidir ve kaydedilmeyecektir.\n"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 pcsx2/gui/AppMain.cpp:368
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "IsoFile"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ISO Dosyası"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "displays this list of command line options"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "komut satırı seçeneklerinin listesini gösterir"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "program günlüğünün/konsolunun gösterilmesini zorlar"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
|
|
|
|
msgstr "tam ekran GS modu kullan"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "use windowed GS mode"
|
|
|
|
|
msgstr "pencere GS modu kullan"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
2013-01-02 10:24:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "oyun yürütülürken kullanıcı arayüzünü devre dışı bırakır"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "nogui seçildiğinde - bekleme durumundayken çıkılırken uyar"
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "executes an ELF image"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bir ELF görüntüsü yürütür"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
2016-02-21 10:55:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "executes an IRX image"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bir IRX görüntüsü yürütür"
|
2016-02-21 10:55:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "boş bir DVD başlatır; PS2 sistem menüsüne girmek için kullanın"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CDVD eklentisini çalıştırır (IsoFile parametresini geçersiz kılar)"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "disables all speedhacks"
|
|
|
|
|
msgstr "tüm hız hacklerini devre dışı bırakır"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
"oyun düzeltmeleri için belirli nokta veya virgülle ayrılmış listeyi kullan."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:260
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "disables fast booting"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "hızlı başlatmayı devre dışı bırakır"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"passes the specified space-delimited string of launch arguments to the game"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"Belirli boşluklarla sınırlandırılmış başlatma seçenekleri dizelerini oyuna "
|
|
|
|
|
"aktarır"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "changes the configuration file path"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "yapılandırma dosyasının konumunu değiştirir"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:264
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "kullanılacak PCSX2 yapılandırma dosyasını belirler"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s'yı İlk Kullanım Sihirbazı'nı çalıştırmaya zorlar"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "taşınabilir sürüm işlemini başlatır (yönetici/kök izni gerektirir)"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "update options to ease profiling (debug)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
"seçenekleri profil oluşturmayı kolaylaştırmak için güncelleştir (hata "
|
|
|
|
|
"ayıklama)"
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "%s eklentisi olarak kullanılacak dosyayı belirle"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:322
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Eklenti Hatası - %s"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:325
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
|
|
|
|
"valid %s plugin:\n"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"%s Eklenti Hatası! Belirtilen dosya bulunamıyor ya da geçerli bir %s "
|
|
|
|
|
"eklentisi değil:\n"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:332
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Varsayılan eklentiyi kullanmak için Tamam'a basın veya %s'yi kapatmak için "
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
"İptal'e basın."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
|
|
|
|
msgstr "PCSX2 Hatası: Donanım Yetersiz"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557 pcsx2/gui/AppInit.cpp:569
|
2011-03-06 11:35:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press OK to close %s."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s'yi kapatmak için Tamam'a basın."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:570
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Critical Error"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s Kritik Hatası"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:740
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamam"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:741
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tamam"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:743
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&İptal"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:744
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uygula"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:745
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Next >"
|
|
|
|
|
msgstr "&İleri >"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:746
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "< &Back"
|
2011-03-06 11:35:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "< &Geri"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:747
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
|
|
msgstr "&Geri"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:748
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Finish"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Bitir"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:749
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Evet"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:750
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "&No"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Hayır"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:751
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Göz At"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:752
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kaydet"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:753
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Farklı &Kaydet..."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:754
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Yardım"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:755
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Home"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Ana Sayfa"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:757
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show about dialog"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "'Hakkında' iletişim kutusunu göster"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Eklenti Yapılandırma Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:136 pcsx2/gui/AppMain.cpp:150
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dikkat! Sistem eklentileri yüklenemedi. PCSX2 çalışmayabilir."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 pcsx2/gui/AppMain.cpp:189
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
|
|
|
|
msgstr "PS2 BIOS Hatası"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "BIOS Yapılandırma Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:207
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable."
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dikkat! Geçerli bir BIOS seçilmedi. PCSX2 çalışmayabilir."
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:380
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Commandline Options"
|
|
|
|
|
msgstr "%s Komut Dizini Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:715
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PCSX2 Yanıt Vermeyen İşlem Zinciri"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:722
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonlandır"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1097
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sanal PS2 çalıştırılıyor..."
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Always ask when booting"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Çalıştırırken her zaman sor"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"Başlatılırken yakın geçmişinizde olan ISO listesini yok sayarak el ile bir "
|
|
|
|
|
"ISO dosyası seçin."
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history."
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yakın geçmişinizde olmayan bir ISO dosyası seçin."
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Göz At..."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:92
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen klasöre erişilemiyor:"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:97
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen klasörler eksik ve oluşturulamıyor:"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:137
|
2011-03-06 11:35:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Portable mode error - %s"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Taşınabilir mod hatası - %s"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:150
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
|
|
|
|
|
"following errors:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"PCSX2 taşınabilir bir uygulama olarak yüklendi, ancak belirtilen hatalar "
|
|
|
|
|
"nedeniyle çalıştırılamıyor:"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:158
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to User Documents Mode"
|
2011-03-06 11:35:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı Belgeleri Moduna Geç"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:171
|
2011-02-27 09:09:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is switching to local install mode."
|
2011-03-06 11:35:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s yerel yükleme moduna geçiyor."
|
2011-02-27 09:09:49 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:172
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
|
|
|
|
|
"directory manually."
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"portable.ini\" dosyasını yükleme klasörünüzden manuel olarak silmeyi "
|
|
|
|
|
"deneyin."
|
2011-02-27 09:09:49 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:53
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni ayarlar uygulanamıyor; ayarlardan biri geçersiz."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:115
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save log question"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Günlük sorusunu kaydet"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Small"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Küçük"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
|
|
|
|
msgstr "Birçok günlüğü ufak bir alana sığdırır."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Normal font"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Normal yazı tipi"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Benim kullandığım (Yani programcının :) )."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Large"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Büyük"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Its nice and readable."
|
|
|
|
|
msgstr "Okunabilir ve güzeldir."
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Huge"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Çok Büyük"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Çok yüksek bir çözünürlüğe sahip monitörünüz varsa."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Light theme"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Aydınlık Tema"
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Varsayılan yumuşak tonlu renk düzeni."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Dark theme"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Karanlık Tema"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
|
|
|
|
"their optic nerves."
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yazıların göz sinirlerine kadar girmesini sevenler için klasik siyah renk "
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"teması."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Save..."
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Kaydet..."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save log contents to file"
|
|
|
|
|
msgstr "Günlüğü bir dosyaya kaydet"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "C&lear"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "T&emizle"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear the log window contents"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Günlük penceresinin içeriğini temizle"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto&dock"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Otomatik&yerleştirme"
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dock log window to main PCSX2 window"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Günlük penceresini ana PCSX2 penceresine tuttur"
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Appearance"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Görünüm"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Kapat"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bu günlük penceresini kapat; içeriği korunacaktır"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dev/&Verbose"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Geliştirici/&Ayrıntılı"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
|
|
|
|
msgstr "PCSX2 geliştirici günlüklerini gösterir"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "&CDVD reads"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&CDVD okumaları"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shows disk read activity"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Disk okuma etkinliğini göster"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Enable all"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Tümünü etkinleştir"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enables all log source filters."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tüm günlük kaynak filtrelerini etkinleştirir."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Disable all"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tümünü &devre dışı bırak"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disables all log source filters."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tüm günlük kaynak filtrelerini devre dışı bırakır."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Restore Default"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Varsayılanları Yükle"
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore default source filters."
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Varsayılan kaynak filtrelerini geri yükler."
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:467
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Log"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Günlük"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:468
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Sources"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Kaynaklar"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:36
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s hakkında"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-22 15:58:07 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Website"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "İnternet sitesi"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Support Forums"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Destek Forumları"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "GitHub Repository"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "GitHub Deposu"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "License"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lisans"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "PlayStation 2 Emulator:"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PlayStation 2 Emülatörü:"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Big thanks to everyone who contributed to the project throughout the years."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yıllar geçtikçe projeye katkıda bulunan herkese çok teşekkürler."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kapat"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:24
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Assertion Failure - "
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Onaylama İşlemi Hatası - "
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bu ayarlar panelinin ekran görüntüsünü bir PNG dosyasına kaydeder."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:287
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save dialog screenshots to..."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "İletişim kutusu ekran görüntülerini şu klasöre kaydet..."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
|
|
|
|
|
"automatically used from now on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"Bu pencerenin gösterilmesini engeller ve bundan sonra hep bu pencerede "
|
|
|
|
|
"seçtiğiniz seçenek otomatik olarak kullanılır."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
|
|
|
|
|
"settings panels."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu pencere bir daha gösterilmeyecek. Bu ayar ayarlar panelinden "
|
|
|
|
|
"değiştirilebilir."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "Yoksay"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yeniden Dene"
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "İptal"
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yeniden Başlat"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Convert a memory card to a different format"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bir hafıza kartını başka bir biçime dönüştürün"
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Convert"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dönüştür"
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Convert: "
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dönüştür: "
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "To: "
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hedef: "
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "8MB File"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "8 MB Dosya"
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "16MB File"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "16 MB Dosya"
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "32MB File"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "32 MB Dosya"
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "64MB File"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "64 MB Dosya"
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu hafıza kartını ayrı ayrı kayıtların bulunduğu bir klasöre dönüştürün."
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Klasör"
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:811
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Convert memory card"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hafıza kartı dönüştür"
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "This target type is not supported!"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bu hedef türü desteklenmiyor!"
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons."
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hafıza Kartı dönüştürme işlemi bilinmeyen bir nedenle başarısız oldu."
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new memory card"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hafıza kartı oluştur"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:58
|
2012-08-10 10:10:55 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Oluştur"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "New memory card:"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni hafıza kartı:"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:73
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "At folder: "
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Klasör: "
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:76
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select file name: "
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya adı seçin: "
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:180
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:192
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create memory card"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hafıza kartı oluştur"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:191
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: The directory for the memory card could not be created."
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: Hafıza kartı dizini oluşturulamadı."
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: The memory card could not be created."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: Hafıza kartı oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:221
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bu kartı oluştururken NTFS sıkıştırması kullanın."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "8 MB [most compatible]"
|
|
|
|
|
msgstr "8 MB [en uyumlusu]"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
|
|
|
|
|
"and BIOS versions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Sony'nin ürettiği standart boyut. Tüm BIOS sürümleri ve oyunlar tarafından "
|
|
|
|
|
"desteklenir."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:240
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
|
|
|
|
"behavior."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En güvenli ve uyumlu hafıza kartı davranışını istiyorsanız her zaman bu "
|
|
|
|
|
"seçeneği kullanın."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "16 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "16 MB"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"3. parti hafıza kartlarının genel boyutu. Çoğu oyunda sorun çıkarmaması "
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
"gerekir."
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:244
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:248
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "16 ve 32 MB kartlar aşağı yukarı aynı uyumluluk oranına sahiptir."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "32 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "32 MB"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "64 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "64 MB"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
|
|
|
|
|
"games."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"Düşük uyumluluk uyarısı: Evet, çok büyük, ancak bu boyut çoğu oyunla uyumlu "
|
|
|
|
|
"değildir."
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:252
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
|
|
|
|
"unlikely)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
"Riski size ait olmak üzere kullanın. Hafıza kartınız dengesiz çalışabilir "
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"(düşük bir ihtimal olsa da)."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder [experimental]"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Klasör [deneysel]"
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
"Hafıza kartı içeriğini bir dosya yerine ana bilgisayar dosya sisteminde "
|
|
|
|
|
"barındırın."
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:256
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically manages memory card contents so that the console only sees "
|
|
|
|
|
"files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop "
|
|
|
|
|
"files in and out of the memory card with your standard file explorer. This "
|
|
|
|
|
"is still experimental, so use at your own risk!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
"Konsolun yalnızca çalışan yazılımla ilişkili dosyaları görmesi için hafıza "
|
|
|
|
|
"kartı içeriğini otomatik olarak yönetir. Bu sayede standart dosya "
|
|
|
|
|
"gezgininizi kullanarak dosyaları hafıza kartına sürükleyip bırakabilirsiniz. "
|
|
|
|
|
"Bu özellik hala deneyseldir, kullanım riski size aittir!"
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "128 KiB (PSX)"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "128 KiB (PSX)"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible "
|
|
|
|
|
"with PSX games."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"Sony'nin ürettiği standart PSX hafıza kartı, sadece PSX oyunları ile "
|
|
|
|
|
"uyumludur."
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This memory card is required by PSX games. It is not compatible with PS2 "
|
|
|
|
|
"games."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"Bu hafıza kartı PSX oyunları için gereklidir. PS2 oyunları ile uyumlu "
|
|
|
|
|
"değildir."
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select a folder for %s settings"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ayarları için bir klasör seçin"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayarlar"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language selector"
|
2011-03-06 11:35:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dil seçici"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:87
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change the language only if you need to.\n"
|
|
|
|
|
"The system default should be fine for most operating systems."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 11:35:24 +00:00
|
|
|
|
"Yalnızca gerekliyse dili değiştirin.\n"
|
|
|
|
|
"Birçok işletim sistemi için varsayılan dil uygundur."
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:93
|
2011-02-27 09:09:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to PCSX2!"
|
2011-03-06 11:35:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PCSX2'ye hoş geldiniz!"
|
2011-02-27 09:09:49 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration Guides (online)"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yapılandırma Kılavuzları (çevrimiçi)"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
|
2011-03-06 11:35:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Beni Oku / SSS (Çevrimdışı/PDF)"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s First Time Configuration"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s İlk Kullanım Yapılandırması"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:25
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import Existing Settings?"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mevcut ayarlar içe aktarılsın mı?"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
|
msgstr "İçe Aktar"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:38
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Üzerine Yaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Trace Logging"
|
|
|
|
|
msgstr "İz Günlükleme"
|
|
|
|
|
|
2012-08-10 10:10:55 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt dosyalarını yüklerken hafıza kartlarını otomatik olarak çıkart"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Automatically manage saves based on running game"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Çalışan oyuna bağlı olarak kayıtları otomatik olarak yönet"
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "MemoryCard Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Hafıza Kartı Yöneticisi"
|
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hafıza kartlarını PS2'ye tak ya da çıkart"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
" Not: Kopyala/Yeniden Adlandır/Oluştur/Sil işlemleri, 'İptal' seçeneğine "
|
|
|
|
|
"tıklanarak iptal edilemez."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "PCSX2 First Time configuration"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PCSX2 İlk Kullanım Yapılandırması"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
"%s bilinmeyen ya da yeni bir klasörden başlatıldı ve yapılandırılması "
|
|
|
|
|
"gerekiyor."
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Config Overrides Warning"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yapılandırmayı Geçersiz Kılma Uyarısı"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2012-08-10 10:10:55 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Components Overrides Warning"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bileşen Geçersiz Kılma Uyarısı"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
2011-03-06 11:35:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ön ayar:"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2012-08-10 10:10:55 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Emulation Settings - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Emülatör Ayarları - %s"
|
|
|
|
|
|
2012-08-10 10:10:55 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "EE/IOP"
|
|
|
|
|
msgstr "EE/IOP"
|
|
|
|
|
|
2012-08-10 10:10:55 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "VUs"
|
|
|
|
|
msgstr "VUs"
|
|
|
|
|
|
2012-08-10 10:10:55 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "GS"
|
|
|
|
|
msgstr "GS"
|
|
|
|
|
|
2012-08-10 10:10:55 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "GS Window"
|
|
|
|
|
msgstr "GS Ekranı"
|
|
|
|
|
|
2012-08-10 10:10:55 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speedhacks"
|
|
|
|
|
msgstr "Hız Hackleri"
|
|
|
|
|
|
2012-08-10 10:10:55 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Game Fixes"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oyun Düzeltmeleri"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Components Selectors - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Bileşen Seçicileri - %s"
|
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Eklentiler"
|
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "BIOS"
|
|
|
|
|
msgstr "BIOS"
|
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:248
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasörler"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language Selector"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dil Seçici"
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
|
2016-02-21 10:55:20 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PS2 sanal makinesinde gerçekleşen olayların günlüğünü tutar."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:316
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit PCSX2?"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PCSX2'den çıkılsın mı?"
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:622
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save state"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Konumu kaydet"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:623
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
|
|
|
|
msgstr "Oyun konumunu şimdiki slota kaydeder."
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:629
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load state"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Konum yükle"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:630
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
|
|
|
|
|
msgstr "Oyun konumunu şimdiki slottan yükler."
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:636
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load State Backup"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Konum Yedeği Yükle"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:637
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oyun konumu yedeğini şimdiki slottan yükler."
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:643
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cycle to next slot"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir sonraki slota geç"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:644
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt işlemini sürekli bir sonraki slota kaydederek yapar!"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:650
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cycle to prev slot"
|
|
|
|
|
msgstr "Önceki slota geç"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:651
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt işlemini sürekli bir önceki slota kaydederek yapar!"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2012-08-10 10:10:55 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag and Drop Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Sürükle-Bırak Hatası"
|
|
|
|
|
|
2012-08-10 10:10:55 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
|
|
|
|
|
"please, thank you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"%s ekranına birden fazla dosya sürüklediğinizde böyle bir hata oluşur. Teker "
|
|
|
|
|
"teker lütfen, teşekkürler."
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:351
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PS2'yi Yeniden Başlatmayı Onaylayın"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2012-08-10 10:10:55 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"Belirtilen ELF dosyasını şuraya sürüklediniz %s:\n"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2012-08-10 10:10:55 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen ISO dosyasını şuraya sürüklediniz %s:"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Slot %d"
|
2011-03-06 11:35:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Slot %d"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:139
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yedek"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "File..."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya..."
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:349
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Show Console"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Konsolu Göster"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:351
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Console to Stdio"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Konsoldan Stdio'ya"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:364
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "&System"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Sistem"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "CD&VD"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CD&VD"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:366
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Config"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Yapılandırma"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:367
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Misc"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Diğer Ayarlar"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:368
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Debug"
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Hata Ayıklama"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid "&Capture"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Yakala"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:377 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:516
|
|
|
|
|
msgid "&Recording"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Kaydediliyor"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Başlatılıyor..."
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Run ELF..."
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&ELF Dosyası Aç..."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
|
|
|
|
msgstr "Ham PS2 kütüphanelerini doğrudan yürütmek için"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Load state"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Konum yükle"
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Save state"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Konumu kaydet"
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Backup before save"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Kaydetmeden önce yedeğini al"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatic &Gamefixes"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Otomatik &Oyun Düzeltmeleri"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
2013-01-02 10:24:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sorunlu olduğu bilinen oyunlara düzeltmeleri otomatik olarak uygular"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable &Cheats"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Hileleri Etkinleştir"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable &Widescreen Patches"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Geniş Ekran Yamalarını Etkinleştir"
|
2013-12-15 12:25:59 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid "Enabling Widescreen Patches may occasionally cause issues."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Geniş Ekran Yamaları bazen sorunlara neden olabilir."
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
|
|
|
|
msgid "Enable &Recording Tools"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Kayıt Etme Araçlarını Etkinleştir"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable &Host Filesystem"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sunucu &Dosya Sistemi Etkinleştir"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shut&down"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Kapat"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tüm dahili VM konumlarını temizler ve eklentileri kapatır."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "E&xit"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Çı&kış"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s'yi kapatmak sağlığınız için zararlı olabilir"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "ISO &Selector"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ISO &Seçici"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:496
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugin &Menu"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eklenti &Menüsü"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "&ISO"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&ISO"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seçili ISO dosyasını CDVD kaynağı olarak kullanır."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Plugin"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Eklenti"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CDVD kaynağı olarak harici bir eklenti kullanır."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&No disc"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Disk yok"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sanal PS2'nin BIOS yapılandırmasını açmak için bu seçeneği kullanın."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Emulation &Settings"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Emülatör &Ayarları"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Memory cards"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Hafıza Kartları"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Eklenti/BIOS Seçici"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Video (GS)"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Görüntü (GS)"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:516
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Ses (SPU2)"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Kontroller (PAD)"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:518
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Dev9"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Dev9"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&USB"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&USB"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:520
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Firewire"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Firewire"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multitap &1"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Multitap &1"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:527
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multitap &2"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Multitap &2"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:530
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "C&lear all settings..."
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tüm ayarları &sil..."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:531
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tüm %s ayarlarını siler ve başlangıç sihirbazını yeniden çalıştırır."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:546
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About..."
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Hakkında..."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:551
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Open Debug Window..."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Hata Ayıklama Penceresini Aç..."
|
2014-03-23 13:29:23 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:554
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Logging..."
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gü&nlüğe yazılıyor..."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556
|
|
|
|
|
msgid "Create &Blockdump"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Blockdump oluştur"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556
|
|
|
|
|
msgid "Creates a block dump for debugging purposes."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hata ayıklamada kullanılmak üzere bir yığın (blockdump) oluşturur."
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "Video"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Görüntü"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:561
|
|
|
|
|
msgid "Start Recording"
|
2020-01-17 14:09:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Video Kaydetmeye Başla"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "Stop Recording"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Video Kaydını Durdur"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ekran Görüntüsü"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:569
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:570
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Durdur"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:571
|
|
|
|
|
msgid "Play"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oynat"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Pad (Port 1)"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sanal Kol (Port 1)"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:574
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Pad (Port 2)"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sanal Kol (Port 2)"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paus&e"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Duraklat"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Emülatörü güvenli bir şekilde duraklatır ve PS2 konumunu korur."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:658
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "R&esume"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D&evam Et"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:659
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
|
|
|
|
msgstr "Emülatörün çalışmasını kaldığı yerden devam ettirir."
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:663
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pause/Resume"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Duraklat/Devam Et"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:664
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
"Geçerli bir emülatör konumu yok; duraklatma ya da devam etme mümkün değil."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:682
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PS2 başlangıç ekranını ve logolarını atlamak için hızlı başlangıç kullan"
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:687
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Boot ISO (&fast)"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ISO'yu başlat (&hızlı)"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:690
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Boot CDVD (&fast)"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CDVD'yi çalıştır (&hızlı)"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Boo&t ISO (full)"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ISO'yu &başlat (tam)"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Boot the VM using the current ISO source media"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sanal makineyi geçerli ISO kaynak ortamını kullanarak başlat"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Boo&t CDVD (full)"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CDVD'yi &başlat (tam)"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sanal makineyi geçerli CD/DVD kaynak ortamını kullanarak başlat"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:721
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Boo&t BIOS"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "BIOS'u &başlat"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Boot the VM without any source media"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sanal makineyi kaynak ortamı olmadan başlat"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:803 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:838
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "No plugin loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Yüklü eklenti yok"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:808
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Core GS Settings..."
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Temel GS Ayarları..."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:809
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
|
|
|
|
"machine."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PCSX2 temel sanal makinesi tarafından yürütülen PS2 donanım taklidi "
|
|
|
|
|
"seçeneklerini düzenleyin."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:811
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Window Settings..."
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Pencere Ayarları..."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "En/boy oranı gibi pencere ve görünüm seçeneklerini değiştirin."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:819
|
2016-06-08 20:48:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Plugin Settings..."
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Eklenti Ayarları..."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:820
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "%s eklentisinin gelişmiş ayarlar iletisini açar."
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:116
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset all settings?"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tüm ayarlar sıfırlansın mı?"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ISO kalıbını değiştirmeyi onayla"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:150
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CD mi değiştirmek yoksa programı yeniden başlatarak yeni bir kalıp dosyası "
|
|
|
|
|
"mı açmak istiyorsunuz?"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:152 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:198
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swap Disc"
|
|
|
|
|
msgstr "CD Değiştir"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
|
|
|
|
msgstr "CDVD kaynak değişimini onayla"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s CDVD kaynağı, %s olarak değiştirildi."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:195
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
"CD mi değiştirmek, yoksa yeni bir kalıp dosyası açmak istiyorsunuz (sistemi "
|
|
|
|
|
"yeniden başlatır)?"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "All Supported (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm Desteklenenler (%s)"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Disk Kalıpları (%s)"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Yığınlar (%s)"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:276
|
2015-05-18 05:23:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-30 07:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compressed (%s)"
|
2015-05-18 05:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sıkıştırılmış (%s)"
|
2014-07-30 07:18:15 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:279 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:300
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:282
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..."
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Disk görüntüsü, sıkıştırılmış disk görüntüsü veya blok yığını seçin..."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:299
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select ELF file..."
|
|
|
|
|
msgstr "ELF dosyası seçin..."
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:325
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "ISO file not found!"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO dosyası bulunamadı!"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:327
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
2011-03-06 11:35:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyayı açmaya çalışırken bir hata oluştu:"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:328
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
|
|
|
|
"source for CDVD."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Hata: Yapılandırılmış ISO dosyası bulunamıyor. CDVD için yeni bir ISO "
|
|
|
|
|
"kaynağı seçmek için Tamam'a basın."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:399
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PCSX2 için şu ISO kalıbını seçtiniz:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "Confirm clearing ISO list"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ISO listesini temizlemeyi onayla"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the "
|
|
|
|
|
"list. Continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"Bu seçenek ISO listenizi temizleyecektir. Eğer bir ISO çalışıyorsa o ISO bu "
|
|
|
|
|
"listede kalmaya devam edecektir. Devam etmek istiyor musunuz?"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please be aware that PCSX2's input recording features are still very much a "
|
|
|
|
|
"work-in-progress.\n"
|
|
|
|
|
"As a result, there may be unforeseen bugs, performance implications and "
|
|
|
|
|
"instability with certain games.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"These tools are provided as-is and should be enabled under your own "
|
|
|
|
|
"discretion."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"Lütfen unutmayın ki PCSX2'nin kayıt özelliklerinin geliştirilmesi şu anda "
|
|
|
|
|
"hala devam etmektedir.\n"
|
|
|
|
|
"Sonuç olarak, bazı oyunlarda bilinmeyen hatalar, performans değişimleri ve "
|
|
|
|
|
"stabilite bozuklukları olabilir.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Bu araçlar olduğu gibi sunulmuştur ve kendi sorumluluğunuz altında "
|
|
|
|
|
"etkinleştirilmelidir."
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid "Load State"
|
|
|
|
|
msgstr "Konum yükle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid "Save State"
|
|
|
|
|
msgstr "Konumu kaydet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:844
|
|
|
|
|
msgid "Select P2M2 record file."
|
2020-01-17 14:09:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "P2M2 kayıt dosyası seç."
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:196
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
"Could not create a memory card: \n"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hafıza kartı oluşturulamıyor: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:214
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
"Access denied to memory card: \n"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Hafıza kartına erişim engellendi: \n"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:697
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "File name empty or too short"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya adı çok kısa ya da girilmemiş"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:702
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "File name outside of required directory"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya adı gerekli klasörün dışında"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:708 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:713
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "File name already exists"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aynı ada sahip başka bir dosya var"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:720
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "İşletim sistemi dosyanın oluşturulmasını engelliyor"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot apply settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ayarlar uygulanamıyor..."
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:100
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "BIOS Search Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "BIOS Klasörü:"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
|
|
|
|
|
msgstr "PS2 BIOS rom'larının olduğu klasörü seçin"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:108
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
|
|
|
|
|
"for PS2 BIOS roms."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Başka bir BIOS klasörü seçmek için Göz at'a basın."
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:110
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:194
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh list"
|
|
|
|
|
msgstr "Listeyi yenile"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a BIOS rom:"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "BIOS rom'u seçin:"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Round Mode"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yuvarlama Modu"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Clamping Mode"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kaskı İşlemi Modu"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nearest"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "En Yakın"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Negative"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Negatif"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Positive"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pozitif"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chop / Zero"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Parçalama / Sıfır"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiçbiri"
|
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "EE/FPU Gelişmiş Derleyici Seçenekleri"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra + Preserve Sign"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ekstra + Koruma İşareti"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tam"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "VU0 / VU1 Gelişmiş Derleyici Seçenekleri"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ekstra"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "Yorumlayıcı"
|
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
|
|
|
|
|
msgstr "Muhtemelen evrendeki en yavaş şey."
|
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recompiler"
|
|
|
|
|
msgstr "Derleyici"
|
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
|
|
|
|
|
"x86."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "x86 işlemler için doğru zamanlı 64 bit MIPS-IV kodu dönüşümü sağlar."
|
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Çok yavaş; yalnızca tanılama amaçlıdır."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
|
|
|
|
|
"x86."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "x86 işlemler için doğru zamanlı 32 bit MIPS-IV kodu dönüşümü sağlar."
|
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "EE Cache'yi aktifleştir (Daha yavaş)"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yalnızca yorumlayıcı; tanılama amaçlıdır"
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:134 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Varsayılan Ayarları Yükle"
|
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
|
|
|
|
|
"diagnostics."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"VU Yorumlayıcısı. Yavaş ve oldukça uyumsuzdur. Yalnızca tanılama amaçlı "
|
|
|
|
|
"kullanın."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "microVU Recompiler"
|
|
|
|
|
msgstr "microVU Derleyicisi"
|
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Çok daha uyumlu olan yeni VU derleyicisi. Önerilir."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "superVU Derleyicisi [eski]"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni mVU derleyicisindeki hataları tanımlamak için."
|
|
|
|
|
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path does not exist"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hedef bulunamıyor"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2012-08-10 10:10:55 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use default setting"
|
|
|
|
|
msgstr "Varsayılan ayarları kullan"
|
|
|
|
|
|
2012-08-10 10:10:55 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in Explorer"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya Gezgini'nde aç"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2012-08-10 10:10:55 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open an explorer window to this folder."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bu klasörü dosya gezgininde göster."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2012-08-10 10:10:55 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create folder?"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasörü oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
2012-08-10 10:10:55 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yapılandırılmış klasör bulunamıyor. %s bu klasörü oluşturmayı denesin mi?"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Fit to Window/Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekrana/Pencereye sığdır"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:38
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Standard (4:3)"
|
|
|
|
|
msgstr "Standart (4:3)"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:39
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widescreen (16:9)"
|
|
|
|
|
msgstr "Geniş Ekran (16:9)"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Off (Default)"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kapalı(Varsayılan)"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Devre Dışı"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Standart"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Adaptive"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adaptif"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable window resize border"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pencere konumlama kenarlığını devre dışı bırak"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always hide mouse cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Fare imlecini her zaman gizle"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide window when paused"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Duraklatma sırasında pencereyi gizle"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default to fullscreen mode on open"
|
|
|
|
|
msgstr "Varsayılan olarak program çalıştığında doğrudan tam ekrana geç"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Çift tıklama tam ekrana geçer"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:102
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
|
|
|
msgstr "En Boy Oranı:"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "FMV Aspect Ratio Override:"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "FMV(Oyun içi video) İçin En-boy Oranı Ayarı:"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:106
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom Window Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Özel Pencere Boyutu:"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:109
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
|
|
|
msgstr "Yakınlaştırma:"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Wait for Vsync on refresh:"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vsync'i etkinleştir:"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:192
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
|
|
|
|
">_<"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"Geçersiz pencere boyutları tanımlandı: Boyut numara olmayan birimler "
|
|
|
|
|
"içeremez! >_<"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gamefixes"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oyun Düzeltmeleri"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 07:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
|
|
|
|
|
msgstr "VU Add Hack - Tri-Ace oyunları açılış hatasını düzeltir."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 07:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Games that need this hack to boot:\n"
|
|
|
|
|
" * Star Ocean 3\n"
|
|
|
|
|
" * Radiata Stories\n"
|
|
|
|
|
" * Valkyrie Profile 2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Çalışması için bu hack'i açmanız gereken oyunlar:\n"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"* Star Ocean 3\n"
|
|
|
|
|
"* Radiata Stories\n"
|
|
|
|
|
"* Valkyrie Profile 2"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 07:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"VU Clip Flag Hack - Persona oyunları için (Yalnızca SuperVU derleyicisi "
|
|
|
|
|
"etkinse kullanın!)"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 07:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
|
|
|
|
|
msgstr "FPU Compare Hack - Digimon Rumble Arena 2 için."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 07:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
|
|
|
|
|
msgstr "FPU Multiply Hack - Tales of Destiny için."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 07:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
|
|
|
|
|
msgstr "FPU Negative Div Hack - Gundam oyunları için."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 07:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
|
|
|
|
|
msgstr "VU XGkick hack - Erementar Gerad oyunları için."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 07:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
|
|
|
|
|
msgstr "FFX videos fix - FFX videolarındaki bozuk görüntü sorununu düzeltir."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 07:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"EE timing hack - Çok amaçlı bir hack. Diğer hiçbir hack çalışmazsa bunu "
|
|
|
|
|
"deneyin."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 07:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skip MPEG hack - Donmaları önlemek için oyunlardaki videoları atlar."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 07:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"OPH Flag hack - Oyun aynı kare hızında kalıp donuyorsa bunu etkinleştirmeyi "
|
|
|
|
|
"deneyin."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 07:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Meşgulken DMAC yazma işlemlerini yoksay."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 07:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "VIF1 FIFO ön okumasını etkinleştir. Yavaş yüklenen oyunlar içindir."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 07:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang."
|
2015-05-18 05:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"VIF1 Beklemelerini Geciktir (VIF1 FIFO) - SOCOM 2 HUD ve Spy Hunter yükleme "
|
|
|
|
|
"ekranındaki donma için."
|
2011-09-28 18:36:31 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 07:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ "
|
|
|
|
|
"Hero)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
"GIF FIFO'Yu etkinleştir (daha yavaştır, ancak Hot Wheels, Wallace and Gromit "
|
|
|
|
|
"ve DJ Hero için gereklidir)"
|
2011-09-28 18:36:31 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 07:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays"
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "FMV oynatılırken GSdx software rendering moduna geç"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 07:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
|
2020-01-17 14:09:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Goemon'daki eksik TLB sorunun önlemek için TLB hack'ini önyükle"
|
2014-07-30 07:18:15 +00:00
|
|
|
|
|
2016-02-21 10:55:20 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
"VU I bit Hack ile sürekli derlemeden kaçınma (Scarface The World Is Yours)"
|
2016-02-21 10:55:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Crash Tag Team Racing)"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "VU I bit Hack ile sürekli derlemeden kaçınma (Crash Tag Team Racing)"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:123
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Manuel oyun düzeltmelerini etkinleştir [Önerilmez]"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Trace Logging"
|
|
|
|
|
msgstr "İz Günlüklemeyi Etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
|
|
|
|
|
"using F10."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"İz günlüklerinin tamamı emulog.txt'de tutulur. Bu ayarı açıp kapamak için "
|
|
|
|
|
"F10 tuşunu kullanın."
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
"Warning: Trace logging is typically very slow, and is a leading cause of "
|
|
|
|
|
"'What happened to my FPS?' problems. :)"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Dikkat: İz günlükleme çoğu zaman programı yavaşlatır; sonra da \"Neden bu "
|
|
|
|
|
"kadar az FPS alıyorum?\" gibi soruların sorulmasına neden olur. :)"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
|
|
|
|
|
msgstr "PS2 hafıza kartlarının bulunduğu klasörü seçin"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:388
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eject"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Çıkart"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate ..."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kopyala ..."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:390
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename ..."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yeniden adlandır ..."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:461
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create ..."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni oluştur ..."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Convert ..."
|
2016-08-28 13:43:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dönüştür\n"
|
|
|
|
|
" ..."
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:404
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Card: "
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kart: "
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new memory card."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hafıza kartı oluştur."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:476
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename this memory card ..."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hafıza kartını yeniden adlandır ..."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert ..."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tak ..."
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eject the card from this port"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kartı bu porttan çıkart"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert this card to a port ..."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kartı bir porta takın ..."
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bu hafıza kartının bir kopyasını oluştur ..."
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Convert this memory card to or from a folder memory card. Creates a "
|
|
|
|
|
"duplicate of the current memory card in the new type.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX "
|
|
|
|
|
"memory cards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"Bu normal hafıza kartını bir klasör hafıza kartına, ya da bu klasör hafıza "
|
|
|
|
|
"kartını normal bir hafıza kartına dönüştür. Seçili hafıza kartının yeni "
|
|
|
|
|
"türde bir kopyasını oluşturur.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Not: Yalnızca hafıza kartı biçimlendirilmiş ise kullanılabilir. PSX hafıza "
|
|
|
|
|
"kartları için geçerli değildir."
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Sil"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:496
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seçili hafıza kartını siler (tüm içerik kaybedilir)"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bu portta yeni bir hafıza kartı oluştur."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete memory file?"
|
|
|
|
|
msgstr "Hafıza kartını silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:721
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:742
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate memory card"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hafıza kartını kopyala"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Başarısız: Yalnızca mevcut bir kart kopyalanabilir."
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
"Select a name for the duplicate\n"
|
|
|
|
|
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
"Kopyanın adını girin \n"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
"('.ps2' otomatik olarak eklenecektir)"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:741
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed: %s"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Başarısız: %s"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy failed!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopyalama başarısız!"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' hafıza kartı '%s' hedefine kopyalandı."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Success"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Başarılı"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:797
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
|
|
|
|
|
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
"'%s' hafıza kartı için yeni bir ad seçin \n"
|
|
|
|
|
"('.ps2' otomatik olarak eklenecektir)"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:800
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename memory card"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hafıza kartını yeniden adlandır"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: Yeniden adlandırma tamamlanamadı.\n"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:926
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:927
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr " Multitap-%u--Port-%u"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:952
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Boş"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:958
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a target port for '%s'"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' için hedef portu seçin"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert card"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kartı tak"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019
|
|
|
|
|
msgid "&Eject card"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Kartı çıkart"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019
|
|
|
|
|
msgid "&Insert card ..."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Kart tak ..."
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1020
|
|
|
|
|
msgid "D&uplicate card ..."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Kartı kopyala ..."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1021
|
|
|
|
|
msgid "&Rename card ..."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Kartı yeniden adlandır ..."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1022
|
|
|
|
|
msgid "&Delete card"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Kartı sil"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024
|
|
|
|
|
msgid "&Convert card"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Kartı dönüştür"
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1030
|
|
|
|
|
msgid "&Create a new card ..."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Yeni hafıza kartı oluştur..."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1035
|
|
|
|
|
msgid "Re&fresh List"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Listeyi Yenile"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "PS2 Port"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PS2 Portu"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Card (file) name"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kart (dosya) adı"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Card size"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kart boyutu"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Formatted"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Biçimlendirilmiş"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104
|
2013-06-16 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
2014-01-24 17:46:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tür"
|
2013-06-16 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last Modified"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Son Değiştirme"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Created on"
|
2020-01-17 14:09:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oluşturulma tarihi"
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Hayır"
|
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Evet"
|
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
|
2013-06-16 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "PS2"
|
2014-01-24 17:46:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PS2"
|
2013-06-16 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
|
2013-06-16 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "PSX"
|
2014-01-24 17:46:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PSX"
|
2013-06-16 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "[-- Unused cards --]"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[-- Kullanılmayan kartlar --]"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "[-- No unused cards --]"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[-- Kullanılmayan kart yok --]"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2016-02-21 10:55:20 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usermode Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı Modu Seçimi"
|
|
|
|
|
|
2016-02-21 10:55:20 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Documents (recommended)"
|
|
|
|
|
msgstr "Belgelerim (önerilen)"
|
|
|
|
|
|
2016-02-21 10:55:20 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location: "
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Konum: "
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2016-02-21 10:55:20 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom folder:"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Özel klasör:"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2016-02-21 10:55:20 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This setting may require administration privileges from your operating "
|
|
|
|
|
"system, depending on how your system is configured."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"Bu ayar işletim sisteminizin yapılandırmasına bağlı olarak yönetici "
|
|
|
|
|
"izinlerine gerek duyabilir."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2016-02-21 10:55:20 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select a document root for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s için bir belge kökü seçin"
|
|
|
|
|
|
2016-02-21 10:55:20 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "Uygula"
|
|
|
|
|
|
2016-02-21 10:55:20 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make this language my default right now!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu dili şimdi varsayılan yap!"
|
|
|
|
|
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cheats:"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hileler:"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Select folder for Cheats"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hile kodları için bir klasör seçin"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Savestates:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kayıt konumları:"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select folder for Savestates"
|
|
|
|
|
msgstr "Kayıt konumları için bir klasör seçin"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snapshots:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekran görüntüleri:"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a folder for Snapshots"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekran görüntüleri için bir klasör seçin"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:62
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logs/Dumps:"
|
|
|
|
|
msgstr "Günlükler/Yığınlar:"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:63
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a folder for logs/dumps"
|
|
|
|
|
msgstr "Günlük ve yığın dosyaları için bir klasör seçin"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:228
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Applying settings..."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ayarlar uygulanıyor..."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:238
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PS2 sanal makinesini kapatmak istiyor musunuz?"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:315
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Elimden geleni yapıyorum Kaptan!"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enumerating available plugins..."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mevcut eklentiler sıralanıyor..."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:351
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugins Search Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Eklenti Klasörü:"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "PCSX2 eklentilerinin olduğu bir klasör seçin"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:365
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yapılandır..."
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"PCSX2 eklentiler için farklı bir klasör seçmek istiyorsanız Göz At'a basın."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:473
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lütfen %s için geçerli bir eklenti seçin."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:511
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The selected %s plugin failed to load.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Reason: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seçili %s eklentisi yüklenemedi.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sebep: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:786
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completing tasks..."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Görevler tamamlanıyor..."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:122
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable speedhacks"
|
|
|
|
|
msgstr "Hız hacklerini etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:126
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tüm hız hacklerinin kapalı olduğunu garantilemenin güvenilir ve kolay bir "
|
|
|
|
|
"yolu."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "EE İşlem Döngüsü Hızı [Önerilmez]"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "EE Cycle Skipping [Not Recommended]"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "EE Döngü Atlanması [Önerilmez]"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "microVU Hacks"
|
|
|
|
|
msgstr "microVU Hackleri"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "mVU Flag Hack"
|
|
|
|
|
msgstr "mVU Flag Hack"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-09-28 18:36:31 +00:00
|
|
|
|
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
"Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; görüntü hatalarına neden "
|
|
|
|
|
"olabilir. [Önerilir]"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176
|
2011-09-28 18:36:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "MTVU (Çok İşlemli microVU1)"
|
2011-09-28 18:36:31 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
2011-09-28 18:36:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
|
|
|
|
|
"cores]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 14:09:20 +00:00
|
|
|
|
"Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; donmalara neden olabilir [3 ve "
|
|
|
|
|
"üzeri sayıda çekirdekli işlemciler için önerilir]"
|
2011-09-28 18:36:31 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other Hacks"
|
|
|
|
|
msgstr "Diğer Hackler"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable INTC Spin Detection"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "INTC Dönüş Algılamasını Etkinleştir"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
|
|
|
|
|
"[Recommended]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"Bazı oyunlarda neredeyse hiçbir soruna veya uyumluluk yan etkisine yol "
|
|
|
|
|
"açmadan büyük hız artışı sağlar. [Önerilir]"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wait Loop Tespit Edilmesini Etkinleştir"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bazı oyunlarda bilinen hiçbir soruna yol açmadan hız artışı sağlar. "
|
|
|
|
|
"[Önerilir]"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable fast CDVD"
|
|
|
|
|
msgstr "Hızlı CDVD'yi etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CD'ye daha hızlı erişerek yükleme süresini azaltır. [Önerilmez]"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable Framelimiting"
|
|
|
|
|
msgstr "Kare Sınırlamasını Devre Dışı Bırak"
|
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Donanım testi için kullanışlıdır. Oyun içinde F4'e basarak bu seçeneği açıp "
|
|
|
|
|
"kapatabilirsiniz."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Base Framerate Adjust:"
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oynatılacak Kare Hızı:"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slow Motion Adjust:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ağır Çekim Hızı:"
|
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turbo Adjust:"
|
|
|
|
|
msgstr "Turbo Hızı:"
|
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "NTSC Framerate:"
|
|
|
|
|
msgstr "NTSC Kare hızı:"
|
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "FPS"
|
|
|
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "PAL Framerate:"
|
|
|
|
|
msgstr "PAL Kare hızı:"
|
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
|
|
|
|
"valid floating point numerics."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
"NTSC ya da PAL kare hızı ayarlanırken bir hata oluştu. Ayarlar geçerli "
|
|
|
|
|
"rakamlardan oluşmalıdır."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabled [default]"
|
|
|
|
|
msgstr "Devre dışı [varsayılan]"
|
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yalnızca Turbo açıkken kare atla (Etkinleştirmek için TAB'a basın)"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Constant skipping"
|
|
|
|
|
msgstr "Sürekli kare atlama"
|
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
|
|
|
|
|
"disable frameskipping."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"Normal ve Turbo kare atlama oranını sınırlar. Ağır çekim modu yine de kare "
|
|
|
|
|
"atlamayı devre dışı bırakacaktır."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Frames to Draw"
|
|
|
|
|
msgstr "Çizilecek Kare Sayısı"
|
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Frames to Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Atlanacak Kare Sayısı"
|
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Synchronized MTGS"
|
|
|
|
|
msgstr "Senkronize MTGS Kullan"
|
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
|
|
|
|
"very slow."
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yalnızca MTGS'deki potansiyel hataların çözümü içindir; aşırı yavaştır."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Frame Skipping"
|
|
|
|
|
msgstr "Kare Atlama"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Framelimiter"
|
|
|
|
|
msgstr "Kare Sınırlama"
|
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/RecentIsoList.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Clear ISO list"
|
2020-01-17 14:09:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ISO listesini temizle"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:96
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slot %d - Empty"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Slot %d - Boş"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:98
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slot %d - %s %s"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Slot %d - %s %s"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:100
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Slot %d - Unknown Time"
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Slot %d - Bilinmeyen Zaman"
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:113
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Write time is %s %s."
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yazma zamanı %s %s."
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298
|
2012-05-02 17:48:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya desteklenmeyen bir sürüme ait."
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:334
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "İndirilecek veya kaydedilecek etkin sanal makine konumu bulunamadı."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:529
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
|
|
|
|
|
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
|
|
|
|
|
"corrupted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"Kayıt konumu geçerli bir gzip arşivi olmadığından yüklenemedi. Dosya eski ve "
|
|
|
|
|
"desteklenmeyen bir PCSX2 sürümünde oluşturulmuş ya da bozuk olabilir."
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:588
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu kayıt konumu geçerli bir PCSX2 dosyası değil. Ayrıntılar için günlük "
|
|
|
|
|
"dosyasına bakın."
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:607
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
|
|
|
|
|
"log file for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
"Kayıt konumu bazı önemli bileşenler eksik olduğundan yüklenemedi. Ayrıntılar "
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
"için günlük dosyasına bakın."
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
msgid " (default)"
|
2017-08-06 17:15:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (varsayılan)"
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:90 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:158
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seçili BIOS dosyası geçerli bir PS2 BIOS dosyası değil. Lütfen "
|
|
|
|
|
"yapılandırmayı tekrar yapın."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:271
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
|
|
|
|
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
"PS2 BIOS'u yüklenemedi. BIOS yapılandırılması yapılmamış ya da bozulmuş. "
|
|
|
|
|
"Lütfen tekrar yapılandırın."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
2012-09-08 16:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seçili BIOS dosyası bulunamıyor. Lütfen tekrar yapılandırın."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472
|
2015-05-18 05:23:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
2014-12-14 13:04:34 +00:00
|
|
|
|
"SSE2 extensions."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-17 03:06:02 +00:00
|
|
|
|
"%s Uzantıları bulunamadı. R5900-32 derleyicisi SSE2 uzantılarını destekleyen "
|
|
|
|
|
"bir ana bilgisayar işlemcisi gerektirir."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:32
|
2015-05-18 05:23:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-14 13:04:34 +00:00
|
|
|
|
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-18 05:23:28 +00:00
|
|
|
|
"%s Uzantıları bulunamadı. microVU, SSE2 destekleyen bir ana bilgisayar "
|
|
|
|
|
"işlemcisi gerektirir."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-15 10:30:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Safest"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "En Güvenli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Aggressive plus"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Daha Agresif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Previous versions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Önceki sürümler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Webmasters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Site Yöneticileri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Specialists"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eklenti Uzmanları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Special thanks to"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Özel teşekkür:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Developers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geliştiriciler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contributors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Katkıda Bulunanlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCSX2 Resmi Web sitesi ve Forumu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCSX2'nin GitHub'daki Resmi Git Deposu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I've seen enough"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Peki..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Game database - %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oyun veritabanı - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCSX2 Thread is not responding"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCSX2 İşlemi yanıt vermiyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance/Themes - %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Görünüm/Temalar -%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Görünüm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "İşlemi iptal etmek için İptal'i tıklayın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s 'ı sonlandırmak için Sonlandır'a basın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Terminate App"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uygulamayı Sonlandır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GS Output is Disabled!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GS Çıkışı devre dışı!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Game Database Editor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oyun Veritabanı Düzenleyici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Res&tart"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Yeniden Başlat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PS2'deki yeniden başlatma işlevinin aynısını yapar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Etkin bir emülatör konumu yok; önce bir şeyler başlatın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bir FMV oynatıldığında 4:3 en/boy oranına geç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Game Database Editor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oyun Veritabanı Düzenleyici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ad: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Region: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bölge: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compatibility: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uyumluluk: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comments: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Açıklamalar: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Patches: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Düzeltmeler: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Themes Search Path:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tema Klasörü:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCSX2 görsel temalarının bulunduğu klasörü seçiniz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 "
|
|
|
|
|
#~ "visual themes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "PCSX2 temaları için farklı bir klasör seçmek istiyorsanız Göz at'ı "
|
|
|
|
|
#~ "tıklayın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a visual theme:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tema seçiniz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable all GS output"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tüm GS çıkışını devre dışı bırak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
|
|
|
|
#~ "components."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Tüm görüntü eklentisi işlemlerini devre dışı bırakır; EEcore "
|
|
|
|
|
#~ "bileşenlerini test etme amaçlıdır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya desteklenmeyen bir sürüme ait."
|
|
|
|
|
|
2016-12-31 10:40:18 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Always on Top"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Her zaman üstte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seçildiğinde günlük penceresi diğer pencerelerin üstünde gözükür."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Iso"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reboot CDVD (f&ull)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Ta&m)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hard reset of the active VM."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seçili SM'yi tamamen yeniden başlatır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reboot CDVD (&fast)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (&Hızlı)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Giriş ekranını atlayarak hızlı başlat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Path3 Transfer'daki Bus Direction'ı göz ardı et - Hot Wheels için."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
|
|
|
|
|
#~ "them all OFF."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Hız hackleri seçeneklerini varsayılan ayarlarına döndürerek hepsini "
|
|
|
|
|
#~ "KAPATIR."
|
|
|
|
|
|
2015-12-22 15:58:07 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Betatesting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Betatesting"
|
|
|
|
|
|
2015-10-23 18:00:16 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "BIOS Selector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "BIOS Seçici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select CDVD source iso..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CDVD nin çalıştıracağı ISO'yu seçin..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-14 13:04:34 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Önerilir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kare hızına göre Vsync'i otomatik aç ya da kapat (ipucunu okuyun!)"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 07:18:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Tüm oyun düzeltmelerinin kapalı olduğuna emin olmak için en garanti yol."
|
|
|
|
|
|
2014-02-01 17:20:44 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "(modded)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(modded)"
|
|
|
|
|
|
2012-05-27 10:24:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "mVU Block Hack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "mVU Block Hack"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, "
|
|
|
|
|
#~ "etc..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; görüntü ya da ses "
|
|
|
|
|
#~ "hatalarına neden olabilir."
|
|
|
|
|
|
2012-05-02 17:48:15 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
|
|
|
|
|
#~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Yüklü konum yüklenemiyor. Dosya büyük ihtimalle farklı bir PCSX2 "
|
|
|
|
|
#~ "sürümüyle kaydedilmiş."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
|
|
|
|
|
#~ "created by a newer edition of PCSX2."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Yüklü konum yüklenemiyor. Dosya büyük ihtimalle farklı bir PCSX2 "
|
|
|
|
|
#~ "sürümüyle kaydedilmiş."
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO yüklemesi başarısız: PCSX2 ISO dosyası türünü tanımlayamıyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%u / %u port ve slotu için bir hazıfa kartı seçin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New card will be saved to:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yeni hafıza kartının kaydedileceği yer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "memory card creation error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "hafıza kartı oluşturma hatası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Backup existing Savestate when creating a new one"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yeni bir Kayıt dosyası oluşturulurken eskisini yedekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Multitap on Port %u"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "%u portunda Multitap'ı etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Drag items over other items in the list to swap or copy memory cards."
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Hafıza kartlarını kopyalamak ya da değiştirmek için sürükleyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diğer..."
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yamalar (düzenlenmedi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print CDVD Info"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CDVD bilgisini yazdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Memory Dump..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hafıza Dökümü..."
|
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Duraklat"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tam ekran işlemci önceliğini kullan"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enable game fixes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oyun yamalarını etkinleştir"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite memory card?"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Hafıza kartının üzerine yazmak istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mount"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oluştur"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Disable"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Devre Dışı Bırak"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Etkinleştir"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#~ "Disables the selected memory card, so that it will not be seen by games "
|
|
|
|
|
#~ "or BIOS."
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Seçili hafıza kartını devre dışı bırakır."
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seçili hafıza kartını etkinleştirir."
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Slot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Slot"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Durum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Boyut"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Filename"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dosya adı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Etkin"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Missing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kayıp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N/A"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hiçbiri"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "mVU Min/Max Hack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "mVU Min/Max Hack"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... "
|
|
|
|
|
#~ "[Not Recommended]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Hızı biraz artırır; saçma sapan ses ya da görüntü hatalarına neden "
|
|
|
|
|
#~ "olabilir [Önerilmez]"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "&Back >"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Geri >"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Görünüm..."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%s will create the following folder for documents. You can change this "
|
|
|
|
|
#~ "setting later, at any time."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%s bu klasörleri oluşturacak. Bu ayarları daha sonra istediğiniz zaman "
|
|
|
|
|
#~ "değiştirebilirsiniz."
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Flush to Zero"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Flush to Zero"
|
2011-02-01 19:12:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-25 18:16:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Denormals are Zero"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Denormals are Zero"
|