pcsx2/locales/tr_TR/pcsx2_Main.po

2172 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:40+0200\n"
"Last-Translator: PyramidHead <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: PyramidHead <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
msgid "Parse error"
msgstr "Çözümleme hatası"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "Bilgisayarınızın donanımı PCSX2'ye uyumsuz. Kusura bakma birader."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Olamaz! Hafıza hatası!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"Sanal hafıza hatası! Sisteminizde çakışan sürücüler ya da hizmetler "
"bulunabilir ya da sisteminiz PCSX2'nin gerektirdiği donanımları "
"karşılayamıyor."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
msgid "Path: "
msgstr "Klasör:"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[İsimsiz ya da bilinmeyen]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333
msgid "A file could not be created."
msgstr "Dosya oluşturulamadı."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353
msgid "File not found."
msgstr "Dosya bulunamadı."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgstr "Dosya açılamadı, muhtemelen hesap ayarlarına göre izniniz yok."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr "Dosya bozuk."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "İşlemler bekleniyor..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
msgid "Waiting for task..."
msgstr "İşlem bekleniyor..."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
msgstr "ISO yüklemesi başarısız: PCSX2 ISO dosyası türünü tanımlayamıyor."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr "ELF dosyası yüklenemiyor. Dosya bozuk olabilir."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"Eğer bir ISO dosyası yüklemeye çalışıyorsanız bu hata desteklenmeyen dosya "
"formatı ya da PCSX2'deki bir bug'dan kaynaklanıyor olabilir."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:692
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr "Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya bozuk olabilir."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:702
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"%s eklentisi açılamıyor. Bilgisayarınızın donanımı yeterli olmayabilir."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"%s eklentisi çalışmıyor. Bilgisayarınızın donanımı yeterli olmayabilir."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:815
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Ayarlanmış %s eklentisi bulunamıyor."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:819
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "Seçili %s eklentisi geçerli bir kütüphaneye sahip değil"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Seçili %s eklentisi geçerli bir PCSX2 eklentisi değil ya da eski ve "
"desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:862
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr "Donanım, yazılım ya da sürücüleriniz desteklenmiyor."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:883
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"Seçili eklenti bir PCSX2 eklentisi değil ya da desteklenmeyen eski bir "
"sürüme ait."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:909
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Ayarlanmış %s eklentisi geçerli bir PCSX2 eklentisi değil ya da eski ve "
"artık desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1726
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Yüklenmemiş Eklenti"
#: pcsx2/SaveState.cpp:338
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya bilinmeyen ya da desteklenmeyen bir sürüme "
"ait."
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"Kayıt konumu doğru şekilde kaydedilemedi. Geçici dosya oluşturuldu fakat "
"tamamlanamadı."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:937 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:943
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr "Dosya üzerine yazmak için yetkiniz yok."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "PS2 sistem eklentileri yükleniyor..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
msgstr "PCSX2 - SSE2 Önerilir"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
msgid ""
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE instruction set."
msgstr ""
"Hiçbir SSE uzantısı desteklenmiyor. PCSX2 SSE destekleyen bir işlemci "
"gerektirir."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "PCSX2 Derleyici Hataları"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr "Tüm ayarlar şimdiki oturum için geçerlidir ve kaydedilmeyecektir.\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:290
msgid "IsoFile"
msgstr "IsoFile"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
msgid "displays this list of command line options"
msgstr "komut satırı komutlarının listesini gösterir"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "program günlüğünün ya da konsolunun gösterilmesini zorlar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "tam ekran GS modu kullan"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "pencere GS modu kullan"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "oyun esnasında kullanıcı panelini gizler"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
msgid "executes an ELF image"
msgstr "ELF dosyalarını açar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr "PS2 sistem menüsünü açmak için boş bir dvd sürücüsünü yürütür"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr "CDVD eklentisini çalıştırır (IsoFile parametresini zorlar)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "tüm hız hacklerini devre dışı bırakır"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr ""
"oyun yamaları için belirli nokta ya da virgülle ayrılmış listeyi kullan."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
msgid "disables fast booting"
msgstr "çabuk çalıştırmayı devre dışı bırakır"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "ayar dosyasının konumunu değiştirir"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "kullanılacak PCSX2 ayar dosyasını belirler"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "%s 'nın İlk Ayar Sihirbazının çalıştırmasını zorlar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "%s eklentisi olarak kullanılacak dosyayı belirle"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr "Eklenti Hatası - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
"valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s Eklenti Hatası! %s eklentisi bulunamıyor ya da bozuk:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr ""
"Varsayılan eklentiyi kullanmak için Tamam'a basın ya da %s 'ı kapatmak için "
"İptal'e basın. "
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2 Hatası: Donanım Yetersiz"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495 pcsx2/gui/AppInit.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
" %s 'ı kapatmak için Tamam'a basın."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
msgstr "%s Önemli Hata"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
msgid "&OK"
msgstr "&Tamam"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
msgid "&Apply"
msgstr "&Uygula"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
msgid "&Next >"
msgstr "&İleri >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
#, fuzzy
msgid "< &Back"
msgstr "&Geri"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
msgid "&Back"
msgstr "&Geri"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
msgid "&Finish"
msgstr "&Tamamla"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "Hayır"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Göz at..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
msgid "Save &As..."
msgstr "&Farklı Kaydet"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
msgid "&Home"
msgstr "Web Sayfası"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:78
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Eklenti Ayarlama Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:131 pcsx2/gui/AppMain.cpp:145
msgid ""
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr "Dikkat! Eklentiler yüklenemedi. PCSX2 çalışmayabilir."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:300
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "%s Konsol Ayarları"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:503
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "PS2 BIOS Hatası"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"BIOS Ayarlama Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:556
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "PCSX2 Yanıt Vermeyen İşlem"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:566
msgid "Terminate"
msgstr "Sonlandır"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:876
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Sanal PS2 çalıştırılıyor..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
msgstr "Bir ISO dosyası seçmek için."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse..."
msgstr "Göz at..."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:101
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:106
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "Eklenti Hatası - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:159
msgid ""
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
"following errors:"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Switch to User Documents Mode"
msgstr "Belgelerim (önerilen)"
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr "Ayarlar uygulanamıyor. Yanlış ayar yapılmış olabilir."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
msgid "Save log question"
msgstr "Günlük sorgulamasını kaydet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:412
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
msgid "Huge"
msgstr "Çok Büyük"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422
msgid "Light theme"
msgstr "Aydınlık Tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Dark theme"
msgstr "Karanlık Tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:426
msgid "Always on Top"
msgstr "Her zaman üstte"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429
msgid "&Save..."
msgstr "Kaydet..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Günlüğü bir dosyaya kaydet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "C&lear"
msgstr "Temizle"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "Günlük penceresini temizle"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
msgid "&Close"
msgstr "Kapat"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "Günlük penceresini kapat; içerik silinmeyecek"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
msgid "Dev/Verbose"
msgstr "Dev/Verbose"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "PCSX2 geliştirici günlüklerini gösterir"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454
msgid "Enable all"
msgstr "Tümünü etkinleştir"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "Tüm günlük kaynak filtrelerini etkinleştir"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455
msgid "Disable all"
msgstr "Tümünü devre dışı bırak"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "Tüm günlük kaynak filtrelerini devre dışı bırak"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
msgid "&Log"
msgstr "Günlük"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
msgid "&Sources"
msgstr "Kaynaklar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkında"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:97
msgid "A Playstation 2 Emulator"
msgstr "Playstation 2 Emülatörü"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:101
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "PCSX2 Resmi Website ve Forumu"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:105
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
msgstr "PCSX2 Resmi SVN Sayfası"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "Onaylama İşlemi Hatası"
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:189
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "Bu ayarlar ekranını bir PNG olarak kaydeder."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:300
msgid "Save dialog screenshots to..."
msgstr "İleti ekran görüntülerini şu klasöre kaydet..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
msgid "BIOS Selector"
msgstr "BIOS Seçici"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"Bu pencerenin çıkmasını engeller ve bundan sonra bu seçim geçerli olarak "
"kullanılır."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
"settings panels."
msgstr ""
"Bu pencere bir daha gösterilmeyecek. Bu ayar ayarlar panelinden "
"değiştirilebilir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
msgid "Reset"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:32
#, c-format
msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u"
msgstr "%u / %u port ve slotu için bir hazıfa kartı seçin"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
msgid "Create new memory card"
msgstr "Hafıza kartı oluştur"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:60
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:464
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:511
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
msgid "New card will be saved to:"
msgstr "Yeni hafıza kartının kaydedileceği yer:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:135
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "Hata: Hafıza kartı oluşturulamadı."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:136
msgid "memory card creation error"
msgstr "hafıza kartı oluşturma hatası"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:147
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "Kartı oluştururken NTFS sıkıştırması kullan"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MB [en uyumlusu]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgstr ""
"Standart Sony boyutu. Tüm BIOS versiyonları ve oyunlar tarafından "
"desteklenir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr ""
"3. parti hafıza kartlarının genel boyutu. Çoğu oyunda sorun çıkarmaması "
"gerekir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175
msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175
msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
msgstr ""
"Düşük uyumluluk uyarısı: Evet hız artışı çok fazla fakat çoğu oyunla "
"çalışmayabilir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "%s ayarları için bir klasör seçin"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Language selector"
msgstr "Dil Seçici - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
msgid "Configuration Guides (online)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "%s İlk Kullanım Ayarları Sihirbazı"
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
#, c-format
msgid "Game database - %s"
msgstr "Oyun veritabanı - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "Varolan ayarları içe aktarmak istediğinizden emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39
msgid "Import"
msgstr "İçe Aktar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr "İz Günlükleme"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr "Kayıt dosyalarını yüklerken hafıza kartlarını otomatik olarak çıkart."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:47
msgid "Backup existing Savestate when creating a new one"
msgstr "Yeni bir Kayıt dosyası oluşturulurken eskisini yedekle"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Enable Multitap on Port %u"
msgstr "%u portunda Multitap'ı etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:95
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "Hafıza Kartı Yöneticisi"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:102
msgid "Drag items over other items in the list to swap or copy memory cards."
msgstr "Hafıza kartlarını kopyalamak ya da değiştirmek için sürükleyin."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
msgstr "PCSX2 İlk Kullanım ayarları"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr ""
"%s bilinmeyen ya da yeni bir klasörden başlatıldı ve ayarlanması gerekiyor."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
msgstr "PCSX2 İşlemi yanıt vermiyor"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
msgid "Config Overrides Warning"
msgstr "Ayar Geçersiz Kılma Uyarısı"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56
msgid "Components Overrides Warning"
msgstr "Bileşen Geçersiz Kulma Uyarısı"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Preset:"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:228
#, c-format
msgid "Emulation Settings - %s"
msgstr "Emülatör Ayarları - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237
msgid "EE/IOP"
msgstr "EE/IOP"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:238
msgid "VUs"
msgstr "VUs"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
msgid "GS"
msgstr "GS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:240
msgid "GS Window"
msgstr "GS Ekranı"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:241
msgid "Speedhacks"
msgstr "Hız Hackleri"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242
msgid "Game Fixes"
msgstr "Oyun Yamaları"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:253
#, c-format
msgid "Components Selectors - %s"
msgstr "Bileşen Seçicileri - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:262
msgid "Folders"
msgstr "Klasörler"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Appearance/Themes - %s"
msgstr "Görünüm"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
msgstr "İşlemi iptal etmek için İptal'e tıklayın"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
#, c-format
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
msgstr "%s 'ı sonlandırmak için Sonlandır'a basın."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
msgid "Terminate App"
msgstr "İşlemi Sonlandır"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:274
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "GS Çıkışı devre dışı!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:268 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
msgid "Save state"
msgstr "Kayıt konumu"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:269
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Oyun konumunu şimdiki slota kaydeder."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:274 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
msgid "Load state"
msgstr "Konum yükle"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:275
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Oyun konumunu şimdiki slottan yükler."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:280
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Bir sonraki slota geç"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:281
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "Kayıt işlemini sürekli bir sonraki slota kaydederek yapar."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:286
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Önceki slota geç"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:287
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Kayıt işlemini sürekli bir önceki slota kaydederek yapar."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Sürükle-Bırak Hatası"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
"please, thank you."
msgstr ""
"%s ekranına çok fazla dosya sürüklediğinizde böyle bir hata oluşur. Tek "
"seferde tek dosya, teşekkürler."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:337
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "PS2 yeniden başlatmayı onayla"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ELF dosyasını şuraya sürüklediniz:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135
#, c-format
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
msgstr "%s ISO dosyasını şuraya sürüklediniz:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
#, c-format
msgid "Slot %d"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41
msgid "Other..."
msgstr "Diğer..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:312
msgid "Show Console"
msgstr "Konsolu göster"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:313
msgid "Console to Stdio"
msgstr "Console'dan Stdio'ya"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
msgid "&System"
msgstr "Sistem"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:327
msgid "CD&VD"
msgstr "CDVD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:328
msgid "&Config"
msgstr "Ayarlar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:329
msgid "&Misc"
msgstr "Diğer Ayarlar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:331
msgid "&Debug"
msgstr "Günlükleme"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:349
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:350
msgid "(modded)"
msgstr "(modded)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:389
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:395
msgid "Initializing..."
msgstr "Başlatılıyor..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:391
msgid "Run ELF..."
msgstr "ELF Dosyası Aç"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:392
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "Ham PS2 kütüphanelerini doğrudan yürütmek için"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
msgid "Enable Patches"
msgstr "Yamaları Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Hileleri Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
msgid "Enable Host Filesystem"
msgstr "Ana Sistem Dosyasını Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
msgid "Shutdown"
msgstr "Kapat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
msgstr "Tüm PS2 konumlarını temizler ve eklentileri kapatır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
msgid "Exit"
msgstr "Çıkış"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr "%s 'yi kapatmak sağlığınız için zararlı olabilir"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
msgid "Iso Selector"
msgstr "Iso Seçici"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
msgid "Plugin Menu"
msgstr "Eklenti Menüsü"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
msgid "Iso"
msgstr "Iso"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "Seçili ISO dosyasını CDVD için kullanır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
msgstr "CDVD kaynağı olarak seçili eklentiyi kullanır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
msgid "No disc"
msgstr "CD'siz"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "Sanal PS2'nin BIOS ayarlarını açmak için bunu kullanın."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "Emülatör Ayarları"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
msgid "&Memory cards"
msgstr "Hafıza Kartları"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "Eklenti/BIOS Seçici"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:348
msgid "Game Database Editor"
msgstr "Oyun Veritabanı Düzenleyici"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
msgid "&Video (GS)"
msgstr "Video (GS)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "Ses (SPU2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "Kontroller (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
msgid "Dev9"
msgstr "Dev9"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
msgid "Patches (unimplemented)"
msgstr "Yamalar (düzenlenmedi)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
msgid "Multitap 1"
msgstr "Multitap 1"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
msgid "Multitap 2"
msgstr "Multitap 2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "Clear all settings..."
msgstr "Tüm ayarları sil..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
#, c-format
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
msgstr "Tüm %s ayarlarını siler ve başlangıç sihirbazını çalıştırır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
msgid "Print CDVD Info"
msgstr "CDVD bilgisini yazdır"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:490
msgid "About..."
msgstr "Hakkında..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:492
msgid "Open Debug Window..."
msgstr "Geliştirici Ekranıılıyor..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:493
msgid "Memory Dump..."
msgstr "Hafıza Dökümü..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:494
msgid "Logging..."
msgstr "Günlükleniyor..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:571
msgid "Suspend"
msgstr "Duraklat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:572
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "Emülatörü güvenli bir şekilde duraklatır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:579
msgid "Resume"
msgstr "Devam Et"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:580
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "Emülatörün çalışmasını kaldığı yerden devam ettirir."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:584
msgid "Suspend/Resume"
msgstr "Duraklat/Devam Et"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr ""
"Etkin bir emülatör konumu yok; duraklatma ya da devam etme mümkün değil."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
msgstr "PS2'deki yeniden başlatma işlevinin aynısını yapar."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
msgid "No emulation state is active; boot something first."
msgstr "Etkin bir emülatör konumu yok; önce bir şeyler başlatın."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
msgid "Reboot CDVD (full)"
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Tam)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
msgid "Hard reset of the active VM."
msgstr "Seçili Sanal Makineyi tamamen yeniden başlatır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
msgid "Boot CDVD (full)"
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Tam)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
msgstr "Seçili DVD ya da Iso ortamı kaynağını kullanarak sanal makineyi başlat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
msgid "Reboot CDVD (fast)"
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Hızlı)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
msgstr "Başlangıç ekranlarını doğrudan atlar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
msgid "Boot CDVD (fast)"
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Hızlı)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "PS2 başlangıc ekranlarını ve BIOS'u atlar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:689 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
msgid "No plugin loaded"
msgstr "Yüklü eklenti yok"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:694
msgid "Core GS Settings..."
msgstr "GS ayarları..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:695
msgid ""
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
"machine."
msgstr "PCSX2'nin PS2 donanım taklidi seçeneklerini düzenleyin"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:697
msgid "Window Settings..."
msgstr "Pencere Ayarları..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:698
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr "Görüntü"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:705
msgid "Plugin Settings..."
msgstr "Eklenti Ayarları..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:706
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr "%s eklentisinin gelişmiş ayarlar iletisini açar."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
msgid "Reset all settings?"
msgstr "Tüm ayarları silmek istediğinden emin misin?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140
msgid "Confirm ISO image change"
msgstr "ISO kalıpı değiştirmeyi onayla"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr ""
"CD mi değiştirmek yoksa programı yeniden başlatarak yeni bir kalıp dosyası "
"mı açmak istiyorsunuz?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
msgid "Swap Disc"
msgstr "CD Değiştir"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
msgid "Confirm CDVD source change"
msgstr "CDVD kaynak değişimini onayla"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
#, c-format
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
msgstr "CDVD kaynağını %s 'dan %s 'a değiştirdiniz."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr ""
"CD mi değiştirmek istiyorsunuz yoksa yeni bir kalıp dosyası açmak mı "
"(yeniden başlatır)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:256
#, c-format
msgid "All Supported (%s)"
msgstr "Tüm Desteklenenler (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:259
#, c-format
msgid "Disc Images (%s)"
msgstr "CD Kalıpları (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:262
#, c-format
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "Yığınlar (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268
msgid "Select CDVD source iso..."
msgstr "CDVD nin çalıştıracağı ISO'yu seçin..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:285
msgid "Select ELF file..."
msgstr "ELF dosyası seçin..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:311
msgid "ISO file not found!"
msgstr "ISO dosyası bulunamadı!"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr ""
"Dosyayı açmaya çalışırken bir hata oluştu:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
msgstr ""
"Hata: Seçili ISO dosyası bulunamıyor. CDVD için yeni bir ISO kaynağı seçmek "
"için Tamam'a basın."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:380
msgid ""
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
"\n"
msgstr ""
"PCSX2 için şu ISO kalıbını seçtiniz:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Could not create a memory card file: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Hafıza kartı oluşturulamıyor: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Access denied to memory card file: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Hafıza kartına erilemiyor: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:97
msgid "Cannot apply settings..."
msgstr "Ayarlar uygulanamıyor..."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "BIOS Klasörü:"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "PS2 BIOS rom'larının olduğu klasörü seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
"for PS2 BIOS roms."
msgstr "Başka bir BIOS klasörü seçmek için Göz at'a basın."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:149
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47
msgid "Refresh list"
msgstr "Listeyi yenile"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
msgid "Select a BIOS rom:"
msgstr "BIOS seçin:"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "Round Mode"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "Clamping Mode"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
msgid "Nearest"
msgstr "Nearest"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
msgid "Negative"
msgstr "Negative"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
msgid "Positive"
msgstr "Positive"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Chop / Zero"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "EE/FPU Gelişmiş Derleyici Ayarları"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Extra + Preserve Sign"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
msgid "Full"
msgstr "Full"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr "VUo / VU1 Gelişmiş Derleyici Ayarları"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101
msgid "Extra"
msgstr "Ekstar"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184
msgid "Interpreter"
msgstr "Yorumlayıcı"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr "Muhtemelen evrendeki en yavaş şey."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid "Recompiler"
msgstr "Derleyici"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
"x86."
msgstr "x86 işlemler için doğru zamanlı 64 bit MIPS-IV kodu dönüşümü sağlar."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "Olabildiğince yavaştır; yalnızca test amaçlı."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
"x86."
msgstr "x86 işlemler için doğru zamanlı 32 bit MIPS-IV kodu dönüşümü sağlar."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Enable EE Cache - Interpreter Only! (Slower)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Varsayılan Ayarları Yükle"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
msgid ""
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
"diagnostics."
msgstr "VU Yorumlayıcısı. Yavaş ve uyumsuzdur. Yalnızca test için kullanın."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "microVU Derleyicisi"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid ""
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr "Daha uyumlu olan yeni VU derleyicisi. Önerilir."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "superVU Derleyicisi [Eski]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
msgid ""
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr "Yeni mVU derleyicisindeki hataları tanımlamak için."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
msgid "Path does not exist"
msgstr "Konum bulunamıyor"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:154
msgid "Use default setting"
msgstr "Varsayılan ayarları kullan"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
msgid "Open in Explorer"
msgstr "Gezgin'de aç"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "Bu klasörü gezginde göster"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
msgid "Create folder?"
msgstr "Klasörü oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr "Klasör bulunamıyor. %s bu klasörü oluştursun mu?"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
msgstr "Ekrana/Pencereye sığdır"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Standart (4:3)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Geniş Ekran (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:44
msgid "Disable window resize border"
msgstr "Pencere konumlama sınırını devre dışı bırak"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
msgid "Always hide mouse cursor"
msgstr "Fare imlecini her zaman gizle"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Hide window on suspend"
msgstr "Duraklatma sırasında pencereyi gizle"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Default to fullscreen mode on open"
msgstr "Varsayılan olarak program çalıştığında doğrudan tam ekrana geç"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
msgid "Wait for vsync on refresh"
msgstr "Vsync'i etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
msgid "Double-click Toggles Full-Screen mode"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)"
msgstr "Tam ekran işlemci önceliğini kullan"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "En Boy Oranı:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:92
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "Özel Pencere Boyutu:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:164
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
msgstr ""
"Yanlış pencere boyutu: Pencere boyutu denen şeyde yalnızca rakamlar olur -_-"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:336
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:370
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
msgid "Gamefixes"
msgstr "Oyun Yamaları"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "VU Add Hack - Tri-Ace oyunlarıılış hatasını düzeltir."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
msgid ""
"Games that need this hack to boot:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
msgstr ""
"Çalışması için bu hack'i açmanız gereken oyunlar:\n"
"*Star Ocean 3\n"
"*Radiata Stories\n"
"*Valkyrie Profile 2"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr ""
"VU Clip Flag Hack - Persona oyunları için (Yalnızca SuperVU derleyicisi "
"etkinse kullanın!)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "FPU Compare Hack - Digimon Rumble Arena 2 için."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "FPU Multiply Hack - Tales of Destiny için."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "FPU Negative Div Hack - Gundam oyunları için."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "VU XGkick hack - Erementar Gerad oyunları için."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr "FFX videos fix - FFX videolarındaki bozuk görüntü sorununu düzeltir."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr ""
"EE timing hack - Çok amaçlı bir hack. Diğer hiçbir hack çalışmazsa bunu "
"deneyin."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr "Skip MPEG hack - Donmaları önlemek için oyunlardaki videoları atlar."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr ""
"OPH Flag hack - Oyun aynı kare hızında kalıp donuyorsa bunu etkinleştirmeyi "
"deneyin."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
msgid "Enable game fixes"
msgstr "Oyun yamalarını etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
msgid ""
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr "Tüm oyun yamalarının kapalı olduğuna emin olmak için en garanti yol."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "İz Günlüklemeyi Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid ""
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
"using F10."
msgstr ""
"İz günlüklerinin tamamı emulog.txt'de tutulur. Bu ayarııp kapamak için "
"F10 tuşunu kullanın."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
msgid ""
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"Dikkat: İz günlükleme çoğu zaman programı yavaşlatır sonra gelip \"Neden bu "
"kadar az FPS alıyorum?\" gibi sorular sorarsınız. :)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:144
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "PS2 hafıza kartlarının bulunduğu klasörü seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Overwrite memory card?"
msgstr "Hafıza kartını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391
msgid "Copy failed!"
msgstr "Kopyalama başarısız!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:465
msgid "Mount"
msgstr "Oluştur"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:511
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:681
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:514
msgid "Deletes the existing memory card from disk (all contents are lost)."
msgstr "Seçili hafıza kartını siler (tüm içerik kaybedilir)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515
msgid "Creates a new memory card in the empty slot."
msgstr "Boş bir slotta yeni bir hafıza kartı oluşturur."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:519
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:682
msgid "Disable"
msgstr "Devre Dışı Bırak"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:519
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:682
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:522
msgid ""
"Disables the selected memory card, so that it will not be seen by games or "
"BIOS."
msgstr "Seçili hafıza kartını devre dışı bırakır."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:523
msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again."
msgstr "Seçili hafıza kartını etkinleştirir."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:602
msgid "Delete memory card?"
msgstr "Hafıza kartını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:681
msgid "Create new..."
msgstr "Yeni oluştur..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
msgid "Relocate file..."
msgstr "Konumu yeniden belirle..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:688
msgid "Refresh List"
msgstr "Listeyi Yenile"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
msgid "Slot"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106
msgid "Status"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107
msgid "Size"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108
msgid "Formatted"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109
msgid "Modified"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Oluştur"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111
msgid "Filename"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
msgid "Missing"
msgstr "Kayıp"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:137
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
msgid "N/A"
msgstr "Hiçbiri"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
msgid "Usermode Selection"
msgstr "Kullanıcı Modu Seçimi"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "Belgelerim (önerilen)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
msgid "Location: "
msgstr "Konum:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55
msgid "Custom folder:"
msgstr "Seçili klasör:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57
msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
msgstr "Bu ayar kullanıcı izni gerektirebilir."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
#, c-format
msgid "Select a document root for %s"
msgstr "%s için bir belge kökü seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "Bu dili şimdi varsayılan yap!"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Savestates:"
msgstr "Kayıt konumları:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
msgid "Select folder for Savestates"
msgstr "Kayıt konumları için bir klasör seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid "Snapshots:"
msgstr "Ekran görüntüleri:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "Ekran görüntüleri için bir klasör seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58
msgid "Logs/Dumps:"
msgstr "Günlükler/Yığınlar:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59
msgid "Select a folder for logs/dumps"
msgstr "Günlük ve yığın dosyaları için bir klasör seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
msgid "Applying settings..."
msgstr "Ayarlar uygulanıyor"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
msgstr "PS2 sanal makinesini kapat?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
msgstr "Ver bebeğim ver! :D"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323
msgid "Enumerating available plugins..."
msgstr "Var olan eklentiler sıralanıyor..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356
msgid "Plugins Search Path:"
msgstr "Eklenti Klasörü:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "PCSX2 eklentilerinin olduğu bir klasör seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr "Ayarlar"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr "Eklentiler için farklı bir klasör seçmek istiyorsanız Göz at'a basın."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"The selected %s plugin failed to load.\n"
"\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Seçili %s eklentisi yüklenemedi.\n"
"\n"
"Sebep: %s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:729
msgid "Completing tasks..."
msgstr "İşlemler tamamlanıyor..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "Hız hacklerini etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr "Tüm hız hacklerinin kapalı olduğunu garantilemek için"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111
msgid ""
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
"them all OFF."
msgstr ""
"Tüm hız hackleri ayarlarını varsayılan ayarlara alır, yani hepsini kapatır."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE Cyclerate [Önerilmez]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
msgstr "VU Cycle Stealing [Önerilmez]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
msgid "microVU Hacks"
msgstr "microVU Hackleri"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "mVU Flag Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; görüntü ya da ses hatalarına "
"neden olabilir [Önerilir]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
msgid "mVU Block Hack"
msgstr "mVU Block Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..."
msgstr ""
"Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; görüntü ya da ses hatalarına "
"neden olabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
msgid "mVU Min/Max Hack"
msgstr "mVU Min/Max Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
msgid ""
"Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... [Not "
"Recommended]"
msgstr ""
"Hızı biraz artırır; saçma sapan ses ya da görüntü hatalarına neden olabilir "
"[Önerilmez]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
msgid "Other Hacks"
msgstr "Diğer Hackler"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "INTC Spin Tanımlamasını Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
msgid ""
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Bazı oyunlarda hiçbir soruna yol açmadan büyük hız artışı sağlar. [Önerilir]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "Wait Loop Tanımlamasını Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr "Bazı oyunlarda hiçvir soruna yol açmadan hız artışı sağlar. [Önerilir]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:198
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "Hızlı CDVD'yi etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr "CD'ye daha hızlı ulaşarak yükleme süresini azaltır. [Önerilmez]"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Themes Search Path:"
msgstr "BIOS Klasörü:"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
msgstr "Kayıt konumları için bir klasör seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
"themes."
msgstr "Eklentiler için farklı bir klasör seçmek istiyorsanız Göz at'a basın."
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Select a visual theme:"
msgstr "Dil seçiniz:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "Kare Sınırlamasını Devre Dışı Bırak"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr ""
"Donanım testi için kullanışlıdır. Oyun içinde F4'e basarak bu seçeneği açıp "
"kapatabilirsiniz."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "Oynatılacak Kare Hızı"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67
msgid "Slow Motion Adjust:"
msgstr "Ağır Çekim Hızı:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73
msgid "Turbo Adjust:"
msgstr "Turbo Hızı:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "NTSC Kare hızı:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "PAL Kare hızı:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180
msgid "Disabled [default]"
msgstr "Devre dışı [varsayılan]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
msgstr "Yalnızca Turbo açıkken kare atla"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188
msgid "Constant skipping"
msgstr "Sürekli kare atlama"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190
msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
msgstr ""
"Normal ve Turbo kare atlar. Ağır çekim modu kare atlamayı devre dışı bırakır."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:213
msgid "Frames to Draw"
msgstr "Çizilecek Kare Sayısı"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:218
msgid "Frames to Skip"
msgstr "Atlanacak Kare Sayısı"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "Senkronize MTGS Kullan"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
msgid "Disable all GS output"
msgstr "Tüm GS çıkışını devre dışı bırak"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Kare Atlama"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:319
msgid "Framelimiter"
msgstr "Kare Sınırlama"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
msgid ""
"Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
"PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
msgstr ""
"Yüklü konum yüklenemiyor. Dosya büyük ihtimalle farklı bir PCSX2 sürümüyle "
"kaydedilmiş."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
msgid ""
"Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
"created by a newer edition of PCSX2."
msgstr ""
"Yüklü konum yüklenemiyor. Dosya büyük ihtimalle farklı bir PCSX2 sürümüyle "
"kaydedilmiş."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
msgid ""
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Kayıt konumu geçerli bir gzip arşivi olmadığından yüklenemedi. Dosya "
"muhtemelen farklı bir PCSX2 sürümünde oluşturulmuş ya da bozuk."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr ""
"Bu kayıt konumu geçerli bir PCSX2 dosyası değil. Ayrıntılar için günlük "
"dosyasına bakın."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
msgstr ""
"Kayıt konumu bazı kritik bileşenler eksik olduğundan yüklenemedi. Ayrıntılar "
"için günlük dosyasına bakın."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr "Seçili BIOS dosyası geçerli değil. Lütfen ayarları tekrar yapın."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"PS2 BIOS'u yüklenemedi. BIOS ayarları yapılmamış ya da bozulmuş. Lütfen "
"ayarları tekrar yapın."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "Seçili BIOS dosyası bulunamıyor. Lütfen ayarları kontrol edin."
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s Uzantıları bulunamıyor. R5900-32 derleyicisi MMX, SSE ve SSE2 gerektiren "
"bir işlemci gerektirir."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s Uzantıları bulunamıyor. microVU MMX, SSE ve SSE2 destekleyen bir işlemci "
"gerektirir."
#~ msgid "&Back >"
#~ msgstr "&Geri >"
#~ msgid "Appearance..."
#~ msgstr "Görünüm..."
#~ msgid ""
#~ "%s will create the following folder for documents. You can change this "
#~ "setting later, at any time."
#~ msgstr ""
#~ "%s bu klasörleri oluşturacak. Bu ayarları daha sonra istediğiniz zaman "
#~ "değiştirebilirsiniz."
#~ msgid "Flush to Zero"
#~ msgstr "Flush to Zero"
#~ msgid "Denormals are Zero"
#~ msgstr "Denormals are Zero"