Locales: Updated Turkish translations for PCSX2(tr_TR). (#3208)

This commit is contained in:
JudgeJE 2020-01-17 06:06:02 +03:00 committed by lightningterror
parent 96ef800777
commit 6452ae077c
4 changed files with 310 additions and 258 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -5,20 +5,21 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-22 14:07+0300\n"
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-15 19:32+0300\n"
"Last-Translator: Burak Berk (JudgeJE#6269) <pastlesshelios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Burak Berk (JudgeJE#6269) <pastlesshelios@gmail.com>\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:/Users/Ceyhun/Downloads/PCSX2 SVN\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Poedit-Basepath: C:/Users/Burak/Downloads/pcsx2-master/locales\tr_TRX-"
"Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -27,16 +28,15 @@ msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
msgstr ""
"Yetersiz sanal bellek miktarı veya gerekli sanal bellek diğer işlemler, "
"hizmetler ya da DLL'ler tarafından ayrılmış."
"Kullanılabilir sanal bellek miktarı yeterli değil, veya gerekli sanal bellek "
"diğer işlemler, hizmetler ya da DLL'ler tarafından ayrılmış."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
"NMV/MEC dosyası okunamadı/yazılamadı. BIOS kurulumunuzu veya izin "
"ayarlarınızı kontrol edin"
"NMV/MEC dosyası okunamadı/yazılamadı. BIOS kurulumunuzu ve izin ayarlarınızı "
"kontrol edin."
#: pcsx2/System.cpp:112
msgid ""
@ -45,26 +45,26 @@ msgid ""
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
"a lot of memory."
msgstr ""
"Derleyici dahili önbellek için gerekli olan bitişik hafıza miktarını "
"ayıramıyor. Bu hata takas dosyasının küçük olması ya da devre dışı "
"bırakılması nedeniyle düşük sanal bellek miktarı olan bilgisayarlarda veya "
"başka bir programın hafızanın tamamı kullanması nedeniyle olur."
"Derleyici dahili önbellek için gerekli olan bitişik bellek miktarını "
"ayıramıyor. Bu hataya sanal bellek miktarının düşük olması, takas dosyasının "
"küçük olması veya devre dışı bırakılmış olması, ya da çok fazla bellek "
"kullanan başka bir programın olması neden olabilir."
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
msgstr ""
"PCSX2, PS2 sanal makinesi için gerekli hafızayı ayıramıyor. Arkaplanda "
"çalışan uygulamaları kapatıp yeniden deneyin."
"PCSX2, PS2 sanal makinesi için gerekli olan belleği ayıramıyor. Arkaplanda "
"çalışan ve çok bellek kullanan bazı uygulamaları kapatıp yeniden deneyin."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
msgstr ""
"Uyarı: Yapılandırılmış bazı PS2 derleyicileri başlatılamadı ve devre dışı "
"bırakıldı:"
"Uyarı: Yapılandırılmış PS2 derleyicilerinden bazıları başlatılamadı ve devre "
"dışı bırakıldı:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
msgstr ""
"Not: Derleyiciler PCSX2'nin çalışması için gerekli değildir; ancak emülatör "
"Not: Derleyiciler PCSX2'nin çalışması için gerekli değildir; ancak emülatör "
"hızını oldukça artırırlar. Sorun ortadan kalktıktan sonra yukarıda "
"listelenen derleyicileri el ile yeniden etkinleştirmeniz gerekebilir."
@ -106,19 +106,20 @@ msgid ""
"below)."
msgstr ""
"Lütfen bu klasörlerin oluşturulduğundan ve kullanıcı hesabınızına dosya "
"yazma haklarının verildiğinden emin olun veya PCSX2'ye gerekli klasörleri "
"oluşturma yetkisi vermek için PCSX2'yi yükseltilmiş (yönetici) haklar ile "
"tekrar çalıştırın. Bu bilgisayarda yükseltilmiş haklara sahip değilseniz "
"aşağıdan Kullanıcı Dosyaları moduna geçmeniz gerekir (aşağıdaki düğmeyi "
"tıklayın)."
"yazma haklarının verildiğinden emin olun -- veya PCSX2'ye gerekli klasörleri "
"oluşturma yetkisi vermek için PCSX2'yi yükseltilmiş haklar ile (yönetici "
"olarak) tekrar çalıştırın. Bu bilgisayarda yükseltilmiş haklara sahip "
"değilseniz aşağıdan Kullanıcı Dosyaları moduna geçmeniz gerekir (aşağıdaki "
"düğmeyi tıklayın)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
"Kaynak hafıza kartında kaçının bulunduğuna bağlı olarak son dosya tüm "
"kayıtları içermeyebilir."
"Lütfen unutmayın ki oluşturulacak dosya, bütün kayıt dosyalarını "
"içermeyebilir. Bu, kaynak olarak kullandığınız hafıza kartında kaç adet "
"kayıt dosyası olduğuna bağlıdır."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
@ -127,7 +128,7 @@ msgid ""
"responding to input."
msgstr ""
"UYARI: Hafıza kartı dönüştürme işlemi biraz zaman alabilir! Dönüştürme "
"işlemi boyunca emülatör yanıt vermiyor gibi gözükse bile emülatörü "
"işlemi sırasında emülatör yanıt vermiyor gibi görünse de lütfen emülatörü "
"kapatmayın."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
@ -163,7 +164,7 @@ msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
msgstr ""
"Bu klasör PCSX2'nin birçok eklenti tarafından oluşturulan ayarlar da dahil "
"Bu klasör, PCSX2'nin birçok eklenti tarafından oluşturulan ayarlar da dahil "
"olmak üzere (bazı daha eski eklentiler bu kurala uymayabilir) ayarlarınızı "
"kaydettiği klasördür."
@ -175,8 +176,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Buradan isteğe bağlı olarak PCSX2 ayarlarınız için bir konum "
"belirleyebilirsiniz. Seçtiğiniz klasör mevcut PCSX2 ayarları içeriyorsa, "
"bunları 'İçe Aktar' veya 'Üzerine Yaz' seçeneklerinden birini seçmeniz "
"istenecektir."
"size 'İçe Aktar' veya 'Üzerine Yaz' seçenekleri verilecektir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
@ -230,8 +230,8 @@ msgid ""
"Hero)."
msgstr ""
"Kayıt konumlarının yüklenmesinden sonra oyunları kart içeriklerini yeniden "
"dizinlemeleri konusunda zorlayarak hafıza kartı bozulmalarını önler. Tüm "
"oyunlarla uyumlu olmayabilir (Guitar Hero gibi)."
"dizinlemeye zorlayarak hafıza kartı bozulmalarını önler. Tüm oyunlarla "
"uyumlu olmayabilir (Guitar Hero gibi)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
"configured settings. These command line options will not be reflected in "
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
msgstr ""
"Dikkat! PCSX2'yi yapılandırılmış ayarlarınızı etkileyecek komut satırı "
"Dikkat! PCSX2'yi yapılandırılmış ayarlarınızı geçersiz kılacak komut satırı "
"seçenekleriyle çalıştırıyorsunuz. Bu komut satırı seçenekleri doğrudan "
"Ayarlar penceresine yansıtılmaz ve buradan yapılan herhangi bir değişiklik "
"komut satırını devre dışı bırakır."
@ -262,8 +262,8 @@ msgid ""
"settings changes here."
msgstr ""
"Dikkat! PCSX2'yi yapılandırılmış eklenti ve/veya klasör ayarlarınızı "
"etkileyecek komut satırı seçenekleriyle çalıştırıyorsunuz. Bu komut satırı "
"seçenekleri doğrudan Ayarlar sekmesine yansıtılmaz ve buradan yapılan "
"geçersiz kılacak komut satırı seçenekleriyle çalıştırıyorsunuz. Bu komut "
"satırı seçenekleri doğrudan Ayarlar sekmesine yansıtılmaz ve buradan yapılan "
"herhangi bir değişiklik komut satırını devre dışı bırakır."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr "(FolderMcd) Hafıza Kartı dolu, öğe eklenemedi: %s"
msgstr "(FolderMcd) Hafıza Kartı dolu, %s öğesi eklenemedi"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
@ -347,6 +347,14 @@ msgid ""
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
"Kapalı: Geçici en-boy oranı değişimini devre dışı bırakır.\n"
"\n"
"4:3: 4:3 en-boy oranında bir video oynatılırken videoyu doğru bir şekilde "
"göstermek için en-boy oranını geçici olarak 4:3 olacak şekilde ayarlar.\n"
"\n"
"16:9: 16:9 en-boy oranında bir video oynatılırken videoyu doğru bir şekilde "
"göstermek için en-boy oranını geçici olarak 16:9 geniş ekran olacak şekilde "
"ayarlar."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
@ -386,8 +394,8 @@ msgid ""
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
msgstr ""
"Fare imlecinin GS ekranı üzerinde görünmesini istemiyorsanız bunu "
"etkinleştirin. Özellikle fareyi birincil kontrol cihazı olarak "
"Fare imlecinin GS penceresi üzerinde görünmesini istemiyorsanız bunu "
"etkinleştirin. Özellikle fareyi oyunlarda birincil kontrol cihazı olarak "
"kullanıyorsanız oldukça faydalıdır. Varsayılan olarak 2 saniye boyunca "
"herhangi bir işlem yapılmadığında fare imleci otomatik olarak gizlenir."
@ -397,8 +405,9 @@ msgid ""
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
"enter."
msgstr ""
"Emülatör çalıştığında ya da devam ettirildiğinde otomatik olarak tam ekrana "
"geçişi etkinleştirir. Tam ekrandan çıkmak için Alt+Enter'ı kullanabilirsiniz."
"Emülatör başlatıldığında veya devam ettirildiğinde otomatik olarak tam ekran "
"moduna geçişi etkinleştirir. Tam ekran/pencere modu arasında Alt ve Enter "
"tuşlarına aynı anda basarak istediğiniz zaman geçiş yapabilirsiniz."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
@ -451,7 +460,6 @@ msgstr ""
"* Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
@ -459,10 +467,10 @@ msgid ""
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
"Ayarları buradan yapmak yerine bu sayfayı boş bırakıp ana menüden 'Otomatik "
"oyun düzeltmeleri' seçeneğini etkinleştirmeniz önerilir. ('Otomatik' "
"kelimesi test edilmiş düzeltmelerin belirli oyunlara doğrudan uygulanması "
"anlamına gelir). El ile oyun düzeltmeleri performansı ARTIRMAZ. Aksine "
"azaltabilirler."
"oyun düzeltmeleri' seçeneğini etkinleştirmeniz önerilir. ('Otomatik': test "
"edilmiş düzeltmelerin belirli oyunlara doğrudan uygulanması anlamına gelir.) "
"El ile yapılan oyun düzeltmeleri performansınızı ARTIRMAZ. Aksine azalmasına "
"neden olabilirler."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
msgid ""
@ -471,11 +479,12 @@ msgid ""
"\n"
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr ""
"Oyun düzeltmeleri bazı oyunlarda işe yaramayabilir. \n"
"Oyun düzeltmeleri bazı oyunlarda yanlış emülasyona geçici çözüm "
"olabilirler. \n"
"Bunun yanı sıra uyumluluk ya da performans sorunlarına neden olabilirler.\n"
"\n"
"En güvenli seçenek tüm oyun düzeltmelerinin tamamen devre dışı "
"bırakılmasıdır."
"bırakıldığından emin olmaktır."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format
@ -496,7 +505,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Hata: Hedef %s hafıza kartı kullanımda."
msgstr "Hata: Hedef '%s' hafıza kartı kullanımda."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36
msgid ""
@ -523,7 +532,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
msgstr "Bu klasör PCSX2'nin hile kodlarını içeri aktardığı klasördür."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
@ -560,11 +569,12 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to apply settings now?"
msgstr ""
"Dikkat! Eklentileri değiştirdikten sonra PS2 sanal makinesini baştan "
"başlatmanı gerekir. PCSX2 şu anki konumunuzu kaydetmeyi deneyecek fakat yeni "
"seçilen eklentiler uyumlu değilse şu anki konumunuzu kaybedeceksiniz.\n"
"Dikkat! Eklenti değiştirmek PS2 sanal konsolunun resetlenip yeniden "
"başlatılmasını gerektirir. PCSX2 şu anki konumunuzu kaydetmeyi deneyecek "
"fakat yeni seçilen eklentiler uyumlu değilse kurtarma başarısız olabilir ve "
"şu anki konumunuzu kaybedebilirsiniz.\n"
"\n"
"Ayarları uygulamak istediğinize emin misiniz?"
"Ayarları şimdi uygulamak istediğinize emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format
@ -573,9 +583,10 @@ msgid ""
"make a valid selection due to missing plugins or an incomplete install of "
"%s, then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr ""
"%s'nin çalışması için tüm eklentilerin seçilmiş olması gerekir. %s "
"yüklemesinde oluşan bir hata sonucu veya eksik eklentiler nedeniyle seçim "
"yapamıyorsanız İptal'i tıklayarak Yapılandırma panelini kapatın."
"%s'nin çalışması için tüm eklentilerin geçerli bir şekilde seçilmiş olması "
"gerekir. %s yüklemesinde oluşan bir hata sonucu veya eksik eklentiler "
"nedeniyle seçim yapamıyorsanız İptal'i tıklayarak Yapılandırma panelini "
"kapatın."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, c-format
@ -583,6 +594,9 @@ msgid ""
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"%50 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri oldukça düşürülür. Çok hafif "
"oyunları hızlandırır, diğer oyunları yavaşlatır. Videolar ve seste "
"takılmalar veya atlamalar olabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
@ -590,6 +604,9 @@ msgid ""
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"%60 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri düşürülür. Hafif oyunları "
"hızlandırır, diğer oyunları yavaşlatır. Videolar ve seste takılmalar veya "
"atlamalar olabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
@ -597,11 +614,16 @@ msgid ""
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
"%75 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri biraz düşürülür. Donanım "
"gereksinimleri normalden az olan oyunları hızlandırır, diğer oyunları "
"yavaşlatır."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
"Varsayılan işlem döngüsü hızı. Emülate edilen PS2 Emotion Engine'ini (EE "
"işlemcisi) normal hızda çalıştırır."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
@ -609,6 +631,8 @@ msgid ""
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
"%130 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri artırılır. FPS'i değişken olan "
"oyunları daha yüksek iç FPS ile çalıştırmanızı sağlayabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
@ -617,6 +641,9 @@ msgid ""
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"%180 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri oldukça artırılır. FPS'i "
"değişken olan oyunlar daha yüksek iç FPS ile çalışır. Videolar yavaş "
"olabilir. Stabilite sorunlarına yol açabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
@ -625,29 +652,40 @@ msgid ""
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"%300 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri aşırı artırılır. FPS'i değişken "
"olan oyunlar daha yüksek iç kare hızı ile çalışır. Videolar yavaş olabilir. "
"Stabilite sorunlarına yol açabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr "0 - VU Cycle Stealing'i devre dışı bırakır. En sorunsuz seçenektir!"
msgstr "EE Cycle Stealing'i devre dışı bırakır. En sorunsuz seçenektir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"Hafif EE Döngüsü Atlanması. Çoğu oyunda hafif bir yavaşlamaya neden olur, "
"ancak VU kaynak yetersizliği konusunda hafif sıkıntıları olan oyunların tam "
"hızda çalışmasına yardımcı olabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"Orta Seviyede EE Döngüsü Atlanması. Çoğu oyunda yavaşlamaya neden olur, "
"ancak VU kaynak yetersizliği konusunda sıkıntıları olan oyunların tam hızda "
"çalışmasına yardımcı olabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"Maksimum EE Döngüsü Atlanması. Çoğunlukla zararlıdır. VU kaynak yetersizliği "
"konusunda çok sıkıntılı olan oyunların tam hızda çalışmasına yardımcı "
"olabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
@ -655,8 +693,8 @@ msgid ""
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
"panel first."
msgstr ""
"Hız Hackleri emülatör genelde emülatör hızını artırır; ancak seste "
"bozulmalara ve yanlış FPS okumalarına neden olabilir. Oyunlarda sorunlar "
"Hız Hackleri emülatör genelde emülatör hızını artırır; ancak hatalara, ses "
"bozulmalarına ve yanlış FPS okumalarına neden olabilir. Oyunlarda sorunlar "
"yaşarsanız ilk olarak bu paneli devre dışı bırakın."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
@ -666,6 +704,10 @@ msgid ""
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
"Emülate edilen Emotion Engine CPU frekansını değiştirir. Yüksek değerler "
"FPS'i değişken olan oyunlarda FPS'in artmasını sağlayabilir, ancak CPU "
"gereksinimlerini oldukça artırır. Düşük değerler CPU yükünü azaltarak hafif "
"oyunların zayıf CPU'larda tam hızda çalışmasını sağlayabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
@ -674,6 +716,11 @@ msgid ""
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
"Emülate edilen Emotion Engine CPU'nun döngü atlamasını ve bu şekilde VU "
"mikroprogramlarının daha hızlı aralıklarla çalışmasını sağlar. VU kaynak "
"yetersizliği sıkıntısı olan bazı oyunlara yardımcı olur. (Shadow of the "
"Colossus gibi.) Bu seçenek çoğunlukla performansa zarar verir ve yanlış FPS "
"okumalarına neden olabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
@ -693,8 +740,8 @@ msgid ""
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
msgstr ""
"VU1'i kendi işlemi altında yürütür (yalnızca microVU1 için geçerlidir). 3 ya "
"da daha fazla çekirdeği olan işlemcilerde hız artışı sağlar. Birçok oyun "
"için güvenlidir fakat birkaç oyunla uyumsuz olduğundan donmalar meydana "
"da daha fazla çekirdeği olan işlemcilerde genelde hız artışı sağlar. Birçok "
"oyun için güvenlidir fakat birkaç oyunla uyumsuz olduğundan donmalar meydana "
"gelebilir. GS sınırlı oyunlarda FPS düşebilir (özellikle çift çekirdekli "
"işlemcilerde)."
@ -704,9 +751,10 @@ msgid ""
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
msgstr ""
"Bu hack en çok özellikle 3D olmayan ve vsync'i beklemek için INTC status'u "
"kullanan oyunlarla uyumludur. Bu vsync yöntemini kullanmayan oyunlarda hiç "
"hız artışı görülmez veya çok az bir hız artışı görülür."
"Bu hack en çok 3D olmayan ve vsync'i beklemek için INTC status'u kullanan "
"oyunlarla uyumludur, özellikle de 3D olmayan RPG oyunları ile. Bu vsync "
"yöntemini kullanmayan oyunlarda hiç hız artışı görülmez veya çok az bir hız "
"artışı görülür."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid ""
@ -724,13 +772,13 @@ msgstr ""
"da bir sonraki olayın zamanlamasına ilerlenir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"Bilinen sorunlu oyunlar listesini görmek için HDLoader uyumluluk listesine "
"bakın (Sorunlu oyunlar 'mode1' ya da 'slow DVD' olarak işaretlidir)."
"Bununla sorunu olduğu bilinen oyunlar listesini görmek için HDLoader "
"uyumluluk listesine bakın (Sorunlu oyunlar 'mode1' ya da 'slow DVD' "
"gereksinimi vardır olarak işaretlidir)."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
@ -764,7 +812,7 @@ msgid ""
"hogging resources."
msgstr ""
"Sistem PCSX2'nin çalışması için yeterli sanal kaynağa sahip değil. Bu hata "
"takas dosyasının çok küçük boyutlu olması ya da devre dışı bırakılması veya "
"takas dosyasının çok küçük boyutlu olması ya da devre dışı bırakılması, veya "
"arkaplanda çalışan uygulamaların hafızanın tamamını kullanması sonucu oluşur."
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:367
@ -774,9 +822,9 @@ msgid ""
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
"microVU instead anyway. :)"
msgstr ""
"Hafıza hatası: SuperVU derleyicisi belirtilen hafıza değerlerini ayıramadığı "
"için kullanılamıyor. Bu hata sVU zaten eski olduğundan ve onun yerine "
"microVU kullansanız daha iyi olacağından çok da ciddi değildir. :)"
"Yetersiz Hafıza(gibi): SuperVU derleyicisi belirtilen hafıza değerlerini "
"ayıramadığı için kullanılamıyor. Bu hata sVU zaten eski olduğundan ve onun "
"yerine microVU kullansanız daha iyi olacağından çok da ciddi değildir. :)"
#~ msgid ""
#~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to "

File diff suppressed because it is too large Load Diff