mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
1873 lines
56 KiB
Plaintext
1873 lines
56 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 10:00-0500\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:40+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: PyramidHead <atiamar@hotmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: PyramidHead <atiamar@hotmail.com>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n"
|
|||
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|||
|
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
|||
|
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
|||
|
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
|||
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
|||
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
|||
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
|||
|
msgstr "ELF dosyası yüklenemiyor. Dosya bozuk olabilir."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
|||
|
msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or bug in PCSX2 ISO image support."
|
|||
|
msgstr "Eğer bir ISO dosyası yüklemeye çalışıyorsanız bu hata desteklenmeyen dosya formatı ya da PCSX2'deki bir bug'dan kaynaklanıyor olabilir."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:692
|
|||
|
msgid "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
|||
|
msgstr "Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya bozuk olabilir."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:702
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or incompatible hardware/drivers."
|
|||
|
msgstr "%s eklentisi açılamıyor. Bilgisayarınızın donanımı yeterli olmayabilir."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or resources needed."
|
|||
|
msgstr "%s eklentisi çalışmıyor. Bilgisayarınızın donanımı yeterli olmayabilir."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:815
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
|||
|
msgstr "Ayarlanmış %s eklentisi bulunamıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:819
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
|||
|
msgstr "Seçili %s eklentisi geçerli bir kütüphaneye sahip değil"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
|
|||
|
msgstr "Seçili %s eklentisi geçerli bir PCSX2 eklentisi değil ya da eski ve desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:862
|
|||
|
msgid "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
|||
|
msgstr "Donanım, yazılım ya da sürücüleriniz desteklenmiyor."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:883
|
|||
|
msgid "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
|
|||
|
msgstr "Seçili eklenti bir PCSX2 eklentisi değil ya da desteklenmeyen eski bir sürüme ait."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:909
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
|
|||
|
msgstr "Ayarlanmış %s eklentisi geçerli bir PCSX2 eklentisi değil ya da eski ve artık desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1726
|
|||
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
|||
|
msgstr "Yüklenmemiş Eklenti"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/SaveState.cpp:338
|
|||
|
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
|||
|
msgstr "Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya bilinmeyen ya da desteklenmeyen bir sürüme ait."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
|
|||
|
msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
|
|||
|
msgstr "ISO yüklemesi başarısız: PCSX2 ISO dosyası türünü tanımlayamıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:769
|
|||
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
|||
|
msgstr "Dosya üzerine yazmak için yetkiniz yok."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
|
|||
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
|||
|
msgstr "PS2 sistem eklentileri yükleniyor..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:42
|
|||
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
|||
|
msgstr "PCSX2 - SSE2 Önerilir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
|||
|
msgid "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE instruction set."
|
|||
|
msgstr "Hiçbir SSE uzantısı desteklenmiyor. PCSX2 SSE destekleyen bir işlemci gerektirir."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:287
|
|||
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
|||
|
msgstr "PCSX2 Derleyici Hataları"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:360
|
|||
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
|||
|
msgstr "Tüm ayarlar şimdiki oturum için geçerlidir ve kaydedilmeyecektir.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:370
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:297
|
|||
|
msgid "IsoFile"
|
|||
|
msgstr "IsoFile"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:371
|
|||
|
msgid "displays this list of command line options"
|
|||
|
msgstr "komut satırı komutlarının listesini gösterir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:372
|
|||
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
|||
|
msgstr "program günlüğünün ya da konsolunun gösterilmesini zorlar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:373
|
|||
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
|||
|
msgstr "tam ekran GS modu kullan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:374
|
|||
|
msgid "use windowed GS mode"
|
|||
|
msgstr "pencere GS modu kullan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:376
|
|||
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
|||
|
msgstr "oyun esnasında kullanıcı panelini gizler"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:377
|
|||
|
msgid "executes an ELF image"
|
|||
|
msgstr "ELF dosyalarını açar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:378
|
|||
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
|||
|
msgstr "PS2 sistem menüsünü açmak için boş bir dvd sürücüsünü yürütür"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:379
|
|||
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
|||
|
msgstr "CDVD eklentisini çalıştırır (IsoFile parametresini zorlar)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:381
|
|||
|
msgid "disables all speedhacks"
|
|||
|
msgstr "tüm hız hacklerini devre dışı bırakır"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:382
|
|||
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
|||
|
msgstr "oyun yamaları için belirli nokta ya da virgülle ayrılmış listeyi kullan."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:383
|
|||
|
msgid "disables fast booting"
|
|||
|
msgstr "çabuk çalıştırmayı devre dışı bırakır"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:385
|
|||
|
msgid "changes the configuration file path"
|
|||
|
msgstr "ayar dosyasının konumunu değiştirir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:386
|
|||
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
|||
|
msgstr "kullanılacak PCSX2 ayar dosyasını belirler"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:387
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
|||
|
msgstr "%s 'nın İlk Ayar Sihirbazının çalıştırmasını zorlar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:391
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
|||
|
msgstr "%s eklentisi olarak kullanılacak dosyayı belirle"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:439
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
|||
|
msgstr "Eklenti Hatası - %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:442
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s Eklenti Hatası! %s eklentisi bulunamıyor ya da bozuk:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:449
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
|||
|
msgstr "Varsayılan eklentiyi kullanmak için Tamam'a basın ya da %s 'ı kapatmak için İptal'e basın. "
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:626
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:638
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press OK to close %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s 'ı kapatmak için Tamam'a basın."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:626
|
|||
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
|||
|
msgstr "PCSX2 Hatası: Donanım Yetersiz"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:639
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s Critical Error"
|
|||
|
msgstr "%s Önemli Hata"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:807
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "Tamam"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:808
|
|||
|
msgid "&OK"
|
|||
|
msgstr "&Tamam"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:809
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "İptal"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:810
|
|||
|
msgid "&Cancel"
|
|||
|
msgstr "&İptal"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:811
|
|||
|
msgid "&Apply"
|
|||
|
msgstr "&Uygula"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:812
|
|||
|
msgid "&Next >"
|
|||
|
msgstr "&İleri >"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:813
|
|||
|
msgid "&Back >"
|
|||
|
msgstr "&Geri >"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:814
|
|||
|
msgid "&Back"
|
|||
|
msgstr "&Geri"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:815
|
|||
|
msgid "&Finish"
|
|||
|
msgstr "&Tamamla"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:817
|
|||
|
msgid "&Save"
|
|||
|
msgstr "&Kaydet"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:818
|
|||
|
msgid "Save &As..."
|
|||
|
msgstr "&Farklı Kaydet"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:819
|
|||
|
msgid "&Help"
|
|||
|
msgstr "&Yardım"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:820
|
|||
|
msgid "&Home"
|
|||
|
msgstr "Web Sayfası"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:85
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Eklenti Ayarlama Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:138
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:152
|
|||
|
msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
|||
|
msgstr "Dikkat! Eklentiler yüklenemedi. PCSX2 çalışmayabilir."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:307
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s Commandline Options"
|
|||
|
msgstr "%s Konsol Ayarları"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:511
|
|||
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
|||
|
msgstr "PS2 BIOS Hatası"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:512
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"BIOS Ayarlama Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
|||
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
|||
|
msgstr "PCSX2 Yanıt Vermeyen İşlem"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:574
|
|||
|
msgid "Terminate"
|
|||
|
msgstr "Sonlandır"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:884
|
|||
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
|||
|
msgstr "Sanal PS2 çalıştırılıyor..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
|||
|
msgid "Browse..."
|
|||
|
msgstr "Göz at..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
|||
|
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
|
|||
|
msgstr "Bir ISO dosyası seçmek için."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
|
|||
|
msgid "Save log question"
|
|||
|
msgstr "Günlük sorgulamasını kaydet"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:412
|
|||
|
msgid "Small"
|
|||
|
msgstr "Küçük"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "Normal"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416
|
|||
|
msgid "Large"
|
|||
|
msgstr "Büyük"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
|
|||
|
msgid "Huge"
|
|||
|
msgstr "Çok Büyük"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422
|
|||
|
msgid "Light theme"
|
|||
|
msgstr "Aydınlık Tema"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
|||
|
msgid "Dark theme"
|
|||
|
msgstr "Karanlık Tema"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:426
|
|||
|
msgid "Always on Top"
|
|||
|
msgstr "Her zaman üstte"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429
|
|||
|
msgid "&Save..."
|
|||
|
msgstr "Kaydet..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429
|
|||
|
msgid "Save log contents to file"
|
|||
|
msgstr "Günlüğü bir dosyaya kaydet"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
|||
|
msgid "C&lear"
|
|||
|
msgstr "Temizle"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
|||
|
msgid "Clear the log window contents"
|
|||
|
msgstr "Günlük penceresini temizle"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
|||
|
msgid "Appearance"
|
|||
|
msgstr "Görünüm"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
|||
|
msgid "&Close"
|
|||
|
msgstr "Kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
|||
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
|||
|
msgstr "Günlük penceresini kapat; içerik silinmeyecek"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
|
|||
|
msgid "Dev/Verbose"
|
|||
|
msgstr "Dev/Verbose"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
|
|||
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
|||
|
msgstr "PCSX2 geliştirici günlüklerini gösterir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454
|
|||
|
msgid "Enable all"
|
|||
|
msgstr "Tümünü etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454
|
|||
|
msgid "Enables all log source filters."
|
|||
|
msgstr "Tüm günlük kaynak filtrelerini etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455
|
|||
|
msgid "Disable all"
|
|||
|
msgstr "Tümünü devre dışı bırak"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455
|
|||
|
msgid "Disables all log source filters."
|
|||
|
msgstr "Tüm günlük kaynak filtrelerini devre dışı bırak"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
|||
|
msgid "&Log"
|
|||
|
msgstr "Günlük"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
|||
|
msgid "&Sources"
|
|||
|
msgstr "Kaynaklar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:432
|
|||
|
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
|
|||
|
msgstr "İşlemi iptal etmek için İptal'e tıklayın"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:433
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
|
|||
|
msgstr "%s 'ı sonlandırmak için Sonlandır'a basın."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:436
|
|||
|
msgid "Terminate App"
|
|||
|
msgstr "İşlemi Sonlandır"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:254
|
|||
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
|||
|
msgstr "GS Çıkışı devre dışı!"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:243
|
|||
|
msgid "Save state"
|
|||
|
msgstr "Kayıt konumu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:244
|
|||
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
|||
|
msgstr "Oyun konumunu şimdiki slota kaydeder."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:249
|
|||
|
msgid "Load state"
|
|||
|
msgstr "Konum yükle"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:250
|
|||
|
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
|
|||
|
msgstr "Oyun konumunu şimdiki slottan yükler."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:255
|
|||
|
msgid "Cycle to next slot"
|
|||
|
msgstr "Bir sonraki slota geç"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:256
|
|||
|
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
|
|||
|
msgstr "Kayıt işlemini sürekli bir sonraki slota kaydederek yapar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:261
|
|||
|
msgid "Cycle to prev slot"
|
|||
|
msgstr "Önceki slota geç"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:262
|
|||
|
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
|
|||
|
msgstr "Kayıt işlemini sürekli bir önceki slota kaydederek yapar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57
|
|||
|
msgid "Drag and Drop Error"
|
|||
|
msgstr "Sürükle-Bırak Hatası"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, thank you."
|
|||
|
msgstr "%s ekranına çok fazla dosya sürüklediğinizde böyle bir hata oluşur. Tek seferde tek dosya, teşekkürler."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:343
|
|||
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
|||
|
msgstr "PS2 yeniden başlatmayı onayla"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s ELF dosyasını şuraya sürüklediniz:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
|||
|
msgstr "%s ISO dosyasını şuraya sürüklediniz:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41
|
|||
|
msgid "Other..."
|
|||
|
msgstr "Diğer..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:317
|
|||
|
msgid "Show Console"
|
|||
|
msgstr "Konsolu göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:318
|
|||
|
msgid "Console to Stdio"
|
|||
|
msgstr "Console'dan Stdio'ya"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:331
|
|||
|
msgid "&System"
|
|||
|
msgstr "Sistem"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:332
|
|||
|
msgid "CD&VD"
|
|||
|
msgstr "CDVD"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:333
|
|||
|
msgid "&Config"
|
|||
|
msgstr "Ayarlar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:334
|
|||
|
msgid "&Misc"
|
|||
|
msgstr "Diğer Ayarlar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:336
|
|||
|
msgid "&Debug"
|
|||
|
msgstr "Günlükleme"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:348
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
|||
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:354
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
|||
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
|||
|
msgid "(modded)"
|
|||
|
msgstr "(modded)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:392
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:394
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400
|
|||
|
msgid "Initializing..."
|
|||
|
msgstr "Başlatılıyor..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:396
|
|||
|
msgid "Run ELF..."
|
|||
|
msgstr "ELF Dosyası Aç"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397
|
|||
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
|||
|
msgstr "Ham PS2 kütüphanelerini doğrudan yürütmek için"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
|||
|
msgid "Enable Patches"
|
|||
|
msgstr "Yamaları Etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
|||
|
msgid "Enable Cheats"
|
|||
|
msgstr "Hileleri Etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
|||
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
|||
|
msgstr "Ana Sistem Dosyasını Etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
|||
|
msgid "Shutdown"
|
|||
|
msgstr "Kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
|||
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
|||
|
msgstr "Tüm PS2 konumlarını temizler ve eklentileri kapatır."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
|||
|
msgid "Exit"
|
|||
|
msgstr "Çıkış"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
|||
|
msgstr "%s 'yi kapatmak sağlığınız için zararlı olabilir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
|||
|
msgid "Iso Selector"
|
|||
|
msgstr "Iso Seçici"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
|||
|
msgid "Plugin Menu"
|
|||
|
msgstr "Eklenti Menüsü"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
|||
|
msgid "Iso"
|
|||
|
msgstr "Iso"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
|||
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
|||
|
msgstr "Seçili ISO dosyasını CDVD için kullanır."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
|||
|
msgid "Plugin"
|
|||
|
msgstr "Eklenti"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
|||
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
|||
|
msgstr "CDVD kaynağı olarak seçili eklentiyi kullanır."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
|||
|
msgid "No disc"
|
|||
|
msgstr "CD'siz"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
|||
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
|||
|
msgstr "Sanal PS2'nin BIOS ayarlarını açmak için bunu kullanın."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
|||
|
msgid "Emulation &Settings"
|
|||
|
msgstr "Emülatör Ayarları"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
|||
|
msgid "&Memory cards"
|
|||
|
msgstr "Hafıza Kartları"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
|||
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
|||
|
msgstr "Eklenti/BIOS Seçici"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
|||
|
msgid "Game Database Editor"
|
|||
|
msgstr "Oyun Veritabanı Düzenleyici"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
|||
|
msgid "Appearance..."
|
|||
|
msgstr "Görünüm..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
|||
|
msgid "&Video (GS)"
|
|||
|
msgstr "Video (GS)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
|||
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
|||
|
msgstr "Ses (SPU2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
|||
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
|||
|
msgstr "Kontroller (PAD)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
|
|||
|
msgid "Dev9"
|
|||
|
msgstr "Dev9"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
|||
|
msgid "USB"
|
|||
|
msgstr "USB"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
|||
|
msgid "Firewire"
|
|||
|
msgstr "Firewire"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
|||
|
msgid "Patches (unimplemented)"
|
|||
|
msgstr "Yamalar (düzenlenmedi)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
|||
|
msgid "Multitap 1"
|
|||
|
msgstr "Multitap 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
|||
|
msgid "Multitap 2"
|
|||
|
msgstr "Multitap 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
|||
|
msgid "Clear all settings..."
|
|||
|
msgstr "Tüm ayarları sil..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
|||
|
msgstr "Tüm %s ayarlarını siler ve başlangıç sihirbazını çalıştırır."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:490
|
|||
|
msgid "Print CDVD Info"
|
|||
|
msgstr "CDVD bilgisini yazdır"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:497
|
|||
|
msgid "About..."
|
|||
|
msgstr "Hakkında..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499
|
|||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
|||
|
msgstr "Geliştirici Ekranı Açılıyor..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500
|
|||
|
msgid "Memory Dump..."
|
|||
|
msgstr "Hafıza Dökümü..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501
|
|||
|
msgid "Logging..."
|
|||
|
msgstr "Günlükleniyor..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:578
|
|||
|
msgid "Suspend"
|
|||
|
msgstr "Duraklat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:579
|
|||
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
|||
|
msgstr "Emülatörü güvenli bir şekilde duraklatır."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
|||
|
msgid "Resume"
|
|||
|
msgstr "Devam Et"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:587
|
|||
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
|||
|
msgstr "Emülatörün çalışmasını kaldığı yerden devam ettirir."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
|||
|
msgid "Suspend/Resume"
|
|||
|
msgstr "Duraklat/Devam Et"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
|||
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
|||
|
msgstr "Etkin bir emülatör konumu yok; duraklatma ya da devam etme mümkün değil."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
|
|||
|
msgid "Restart"
|
|||
|
msgstr "Yeniden Başlat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:602
|
|||
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
|||
|
msgstr "PS2'deki yeniden başlatma işlevinin aynısını yapar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
|||
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
|||
|
msgstr "Etkin bir emülatör konumu yok; önce bir şeyler başlatın."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
|||
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
|||
|
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Tam)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
|||
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
|||
|
msgstr "Seçili Sanal Makineyi tamamen yeniden başlatır."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:620
|
|||
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
|||
|
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Tam)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
|||
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
|||
|
msgstr "Seçili DVD ya da Iso ortamı kaynağını kullanarak sanal makineyi başlat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
|||
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
|||
|
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Hızlı)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
|||
|
msgid "Reboot using BOOT2 injection (skips splash screens)"
|
|||
|
msgstr "Başlangıç ekranlarını doğrudan atlar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
|||
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
|||
|
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Hızlı)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
|||
|
msgid "Use BOOT2 injection to skip PS2 startup and splash screens"
|
|||
|
msgstr "PS2 başlangıc ekranlarını ve BIOS'u atlar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:674
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
|||
|
msgid "No plugin loaded"
|
|||
|
msgstr "Yüklü eklenti yok"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:679
|
|||
|
msgid "Core GS Settings..."
|
|||
|
msgstr "GS ayarları..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:680
|
|||
|
msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine."
|
|||
|
msgstr "PCSX2'nin PS2 donanım taklidi seçeneklerini düzenleyin"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:682
|
|||
|
msgid "Window Settings..."
|
|||
|
msgstr "Pencere Ayarları..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:683
|
|||
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
|||
|
msgstr "Görüntü"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:690
|
|||
|
msgid "Plugin Settings..."
|
|||
|
msgstr "Eklenti Ayarları..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:691
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
|||
|
msgstr "%s eklentisinin gelişmiş ayarlar iletisini açar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
|
|||
|
msgid "Reset all settings?"
|
|||
|
msgstr "Tüm ayarları silmek istediğinden emin misin?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146
|
|||
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
|||
|
msgstr "ISO kalıpı değiştirmeyi onayla"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:152
|
|||
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
|||
|
msgstr "CD mi değiştirmek yoksa programı yeniden başlatarak yeni bir kalıp dosyası mı açmak istiyorsunuz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:154
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:197
|
|||
|
msgid "Swap Disc"
|
|||
|
msgstr "CD Değiştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
|||
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
|||
|
msgstr "CDVD kaynak değişimini onayla"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
|||
|
msgstr "CDVD kaynağını %s 'dan %s 'a değiştirdiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194
|
|||
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
|||
|
msgstr "CD mi değiştirmek istiyorsunuz yoksa yeni bir kalıp dosyası açmak mı (yeniden başlatır)?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:262
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "All Supported (%s)"
|
|||
|
msgstr "Tüm Desteklenenler (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
|||
|
msgstr "CD Kalıpları (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
|||
|
msgstr "Yığınlar (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:271
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:292
|
|||
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|||
|
msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:274
|
|||
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
|||
|
msgstr "CDVD nin çalıştıracağı ISO'yu seçin..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
|
|||
|
msgid "Select ELF file..."
|
|||
|
msgstr "ELF dosyası seçin..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:317
|
|||
|
msgid "ISO file not found!"
|
|||
|
msgstr "ISO dosyası bulunamadı!"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred while trying to open the file:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dosyayı açmaya çalışırken bir hata oluştu:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:320
|
|||
|
msgid "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO source for CDVD."
|
|||
|
msgstr "Hata: Seçili ISO dosyası bulunamıyor. CDVD için yeni bir ISO kaynağı seçmek için Tamam'a basın."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"PCSX2 için şu ISO kalıbını seçtiniz:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not create a memory card file: \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hafıza kartı oluşturulamıyor: \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Access denied to memory card file: \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hafıza kartına erilemiyor: \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
|
|||
|
msgid "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
|
|||
|
msgstr "Yüklü konum yüklenemiyor. Dosya büyük ihtimalle farklı bir PCSX2 sürümüyle kaydedilmiş."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
|
|||
|
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely created by a newer edition of PCSX2."
|
|||
|
msgstr "Yüklü konum yüklenemiyor. Dosya büyük ihtimalle farklı bir PCSX2 sürümüyle kaydedilmiş."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:513
|
|||
|
msgid "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be corrupted."
|
|||
|
msgstr "Kayıt konumu geçerli bir gzip arşivi olmadığından yüklenemedi. Dosya muhtemelen farklı bir PCSX2 sürümünde oluşturulmuş ya da bozuk."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:572
|
|||
|
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
|
|||
|
msgstr "Bu kayıt konumu geçerli bir PCSX2 dosyası değil. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:591
|
|||
|
msgid "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the log file for details."
|
|||
|
msgstr "Kayıt konumu bazı kritik bileşenler eksik olduğundan yüklenemedi. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "About %s"
|
|||
|
msgstr "%s Hakkında"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:95
|
|||
|
msgid "A Playstation 2 Emulator"
|
|||
|
msgstr "Playstation 2 Emülatörü"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:99
|
|||
|
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
|
msgstr "PCSX2 Resmi Website ve Forumu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:103
|
|||
|
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
|||
|
msgstr "PCSX2 Resmi SVN Sayfası"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
|
|||
|
msgid "Assertion Failure - "
|
|||
|
msgstr "Onaylama İşlemi Hatası"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:139
|
|||
|
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
|
|||
|
msgstr "Bu ayarlar ekranını bir PNG olarak kaydeder."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:268
|
|||
|
msgid "Save dialog screenshots to..."
|
|||
|
msgstr "İleti ekran görüntülerini şu klasöre kaydet..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
|
|||
|
msgid "BIOS Selector"
|
|||
|
msgstr "BIOS Seçici"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
|
|||
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|||
|
msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
|
|||
|
msgid "Disables this popup and whatever response you select here will be automatically used from now on."
|
|||
|
msgstr "Bu pencerenin çıkmasını engeller ve bundan sonra bu seçim geçerli olarak kullanılır."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
|
|||
|
msgid "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the settings panels."
|
|||
|
msgstr "Bu pencere bir daha gösterilmeyecek. Bu ayar ayarlar panelinden değiştirilebilir."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
|
|||
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
msgstr "Yoksay"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
|
|||
|
msgid "Reset"
|
|||
|
msgstr "Yeniden Başlat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:32
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u"
|
|||
|
msgstr "%u / %u port ve slotu için bir hazıfa kartı seçin"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
|
|||
|
msgid "Create new memory card"
|
|||
|
msgstr "Hafıza kartı oluştur"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:60
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:123
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:68
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:228
|
|||
|
msgid "Create"
|
|||
|
msgstr "Oluştur"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
|
|||
|
msgid "New card will be saved to:"
|
|||
|
msgstr "Yeni hafıza kartının kaydedileceği yer:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:135
|
|||
|
msgid "Error: The memory card could not be created."
|
|||
|
msgstr "Hata: Hafıza kartı oluşturulamadı."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:136
|
|||
|
msgid "memory card creation error"
|
|||
|
msgstr "hafıza kartı oluşturma hatası"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:147
|
|||
|
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
|
|||
|
msgstr "Kartı oluştururken NTFS sıkıştırması kullan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
|
|||
|
msgid "8 MB [most compatible]"
|
|||
|
msgstr "8 MB [en uyumlusu]"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
|
|||
|
msgid "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and BIOS versions."
|
|||
|
msgstr "Standart Sony boyutu. Tüm BIOS versiyonları ve oyunlar tarafından desteklenir."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167
|
|||
|
msgid "16 MB"
|
|||
|
msgstr "16 MB"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171
|
|||
|
msgid "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
|
|||
|
msgstr "3. parti hafıza kartlarının genel boyutu. Çoğu oyunda sorun çıkarmaması gerekir."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171
|
|||
|
msgid "32 MB"
|
|||
|
msgstr "32 MB"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175
|
|||
|
msgid "64 MB"
|
|||
|
msgstr "64 MB"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175
|
|||
|
msgid "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games."
|
|||
|
msgstr "Düşük uyumluluk uyarısı: Evet hız artışı çok fazla fakat çoğu oyunla çalışmayabilir."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:46
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Ayarlar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:46
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Select a folder for %s settings"
|
|||
|
msgstr "%s ayarları için bir klasör seçin"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:72
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
|
|||
|
msgstr "%s bilinmeyen ya da yeni bir klasörden başlatıldı ve ayarlanması gerekiyor."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:118
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:223
|
|||
|
msgid "Create folder?"
|
|||
|
msgstr "Klasörü oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:119
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s will create the following folder for documents. You can change this setting later, at any time."
|
|||
|
msgstr "%s bu klasörleri oluşturacak. Bu ayarları daha sonra istediğiniz zaman değiştirebilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:132
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s First Time Configuration"
|
|||
|
msgstr "%s İlk Kullanım Ayarları Sihirbazı"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Game database - %s"
|
|||
|
msgstr "Oyun veritabanı - %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
|
|||
|
msgid "Import Existing Settings?"
|
|||
|
msgstr "Varolan ayarları içe aktarmak istediğinizden emin misiniz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39
|
|||
|
msgid "Import"
|
|||
|
msgstr "İçe Aktar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40
|
|||
|
msgid "Overwrite"
|
|||
|
msgstr "Üzerine Yaz"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
|
|||
|
msgid "Trace Logging"
|
|||
|
msgstr "İz Günlükleme"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40
|
|||
|
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
|
|||
|
msgstr "Kayıt dosyalarını yüklerken hafıza kartlarını otomatik olarak çıkart."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:47
|
|||
|
msgid "Backup existing Savestate when creating a new one"
|
|||
|
msgstr "Yeni bir Kayıt dosyası oluşturulurken eskisini yedekle"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:51
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Enable Multitap on Port %u"
|
|||
|
msgstr "%u portunda Multitap'ı etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:95
|
|||
|
msgid "MemoryCard Manager"
|
|||
|
msgstr "Hafıza Kartı Yöneticisi"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:102
|
|||
|
msgid "Drag items over other items in the list to swap or copy memory cards."
|
|||
|
msgstr "Hafıza kartlarını kopyalamak ya da değiştirmek için sürükleyin."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
|
|||
|
msgid "PCSX2 First Time configuration"
|
|||
|
msgstr "PCSX2 İlk Kullanım ayarları"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
|
|||
|
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
|
|||
|
msgstr "PCSX2 İşlemi yanıt vermiyor"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:35
|
|||
|
msgid "Config Overrides Warning"
|
|||
|
msgstr "Ayar Geçersiz Kılma Uyarısı"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
|
|||
|
msgid "Components Overrides Warning"
|
|||
|
msgstr "Bileşen Geçersiz Kulma Uyarısı"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:69
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Emulation Settings - %s"
|
|||
|
msgstr "Emülatör Ayarları - %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:76
|
|||
|
msgid "EE/IOP"
|
|||
|
msgstr "EE/IOP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:77
|
|||
|
msgid "VUs"
|
|||
|
msgstr "VUs"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:78
|
|||
|
msgid "GS"
|
|||
|
msgstr "GS"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:79
|
|||
|
msgid "GS Window"
|
|||
|
msgstr "GS Ekranı"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:80
|
|||
|
msgid "Speedhacks"
|
|||
|
msgstr "Hız Hackleri"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:81
|
|||
|
msgid "Game Fixes"
|
|||
|
msgstr "Oyun Yamaları"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:91
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Components Selectors - %s"
|
|||
|
msgstr "Bileşen Seçicileri - %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:98
|
|||
|
msgid "Plugins"
|
|||
|
msgstr "Eklentiler"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:99
|
|||
|
msgid "BIOS"
|
|||
|
msgstr "BIOS"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:109
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Language Selector - %s"
|
|||
|
msgstr "Dil Seçici - %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:117
|
|||
|
msgid "Folders"
|
|||
|
msgstr "Klasörler"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:97
|
|||
|
msgid "Cannot apply settings..."
|
|||
|
msgstr "Ayarlar uygulanamıyor..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:92
|
|||
|
msgid "BIOS Search Path:"
|
|||
|
msgstr "BIOS Klasörü:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:93
|
|||
|
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
|
|||
|
msgstr "PS2 BIOS rom'larının olduğu klasörü seçin"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:99
|
|||
|
msgid "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for PS2 BIOS roms."
|
|||
|
msgstr "Başka bir BIOS klasörü seçmek için Göz at'a basın."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101
|
|||
|
msgid "Refresh list"
|
|||
|
msgstr "Listeyi yenile"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
|
|||
|
msgid "Select a BIOS rom:"
|
|||
|
msgstr "BIOS seçin:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
|
|||
|
msgid "Round Mode"
|
|||
|
msgstr "Round Mode"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
|
|||
|
msgid "Clamping Mode"
|
|||
|
msgstr "Clamping Mode"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:27
|
|||
|
msgid "Flush to Zero"
|
|||
|
msgstr "Flush to Zero"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:28
|
|||
|
msgid "Denormals are Zero"
|
|||
|
msgstr "Denormals are Zero"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
|
|||
|
msgid "Nearest"
|
|||
|
msgstr "Nearest"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:33
|
|||
|
msgid "Negative"
|
|||
|
msgstr "Negative"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:34
|
|||
|
msgid "Positive"
|
|||
|
msgstr "Positive"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:35
|
|||
|
msgid "Chop / Zero"
|
|||
|
msgstr "Chop / Zero"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:40
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Hiçbiri"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
|
|||
|
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
|
|||
|
msgstr "EE/FPU Gelişmiş Derleyici Ayarları"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:104
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:119
|
|||
|
msgid "Extra + Preserve Sign"
|
|||
|
msgstr "Extra + Preserve Sign"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:105
|
|||
|
msgid "Full"
|
|||
|
msgstr "Full"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:116
|
|||
|
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
|
|||
|
msgstr "VUo / VU1 Gelişmiş Derleyici Ayarları"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
|
|||
|
msgid "Extra"
|
|||
|
msgstr "Ekstar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:139
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
|
|||
|
msgid "Interpreter"
|
|||
|
msgstr "Yorumlayıcı"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:131
|
|||
|
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
|
|||
|
msgstr "Muhtemelen evrendeki en yavaş şey."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:133
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:142
|
|||
|
msgid "Recompiler"
|
|||
|
msgstr "Derleyici"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:134
|
|||
|
msgid "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86."
|
|||
|
msgstr "x86 işlemler için doğru zamanlı 64 bit MIPS-IV kodu dönüşümü sağlar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:140
|
|||
|
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
|
|||
|
msgstr "Olabildiğince yavaştır; yalnızca test amaçlı."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:143
|
|||
|
msgid "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86."
|
|||
|
msgstr "x86 işlemler için doğru zamanlı 32 bit MIPS-IV kodu dönüşümü sağlar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226
|
|||
|
msgid "Restore Defaults"
|
|||
|
msgstr "Varsayılan Ayarları Yükle"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
|
|||
|
msgid "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for diagnostics."
|
|||
|
msgstr "VU Yorumlayıcısı. Yavaş ve uyumsuzdur. Yalnızca test için kullanın."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190
|
|||
|
msgid "microVU Recompiler"
|
|||
|
msgstr "microVU Derleyicisi"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
|
|||
|
msgid "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
|
|||
|
msgstr "Daha uyumlu olan yeni VU derleyicisi. Önerilir."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193
|
|||
|
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
|
|||
|
msgstr "superVU Derleyicisi [Eski]"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:194
|
|||
|
msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
|
|||
|
msgstr "Yeni mVU derleyicisindeki hataları tanımlamak için."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:58
|
|||
|
msgid "Path does not exist"
|
|||
|
msgstr "Konum bulunamıyor"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:116
|
|||
|
msgid "Use default setting"
|
|||
|
msgstr "Varsayılan ayarları kullan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:133
|
|||
|
msgid "Open in Explorer"
|
|||
|
msgstr "Gezgin'de aç"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:134
|
|||
|
msgid "Open an explorer window to this folder."
|
|||
|
msgstr "Bu klasörü gezginde göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:224
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
|
|||
|
msgstr "Klasör bulunamıyor. %s bu klasörü oluştursun mu?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:336
|
|||
|
msgid "Search"
|
|||
|
msgstr "Ara"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:370
|
|||
|
msgid "Gamefixes"
|
|||
|
msgstr "Oyun Yamaları"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
|
|||
|
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
|
|||
|
msgstr "VU Add Hack - Tri-Ace oyunları açılış hatasını düzeltir."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Games that need this hack to boot:\n"
|
|||
|
" * Star Ocean 3\n"
|
|||
|
" * Radiata Stories\n"
|
|||
|
" * Valkyrie Profile 2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Çalışması için bu hack'i açmanız gereken oyunlar:\n"
|
|||
|
"*Star Ocean 3\n"
|
|||
|
"*Radiata Stories\n"
|
|||
|
"*Valkyrie Profile 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
|
|||
|
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
|
|||
|
msgstr "VU Clip Flag Hack - Persona oyunları için (Yalnızca SuperVU derleyicisi etkinse kullanın!)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
|
|||
|
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
|
|||
|
msgstr "FPU Compare Hack - Digimon Rumble Arena 2 için."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
|
|||
|
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
|
|||
|
msgstr "FPU Multiply Hack - Tales of Destiny için."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
|
|||
|
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
|
|||
|
msgstr "FPU Negative Div Hack - Gundam oyunları için."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
|
|||
|
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
|
|||
|
msgstr "VU XGkick hack - Erementar Gerad oyunları için."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
|
|||
|
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
|
|||
|
msgstr "FFX videos fix - FFX videolarındaki bozuk görüntü sorununu düzeltir."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
|
|||
|
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
|
|||
|
msgstr "EE timing hack - Çok amaçlı bir hack. Diğer hiçbir hack çalışmazsa bunu deneyin."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
|
|||
|
msgid "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
|
|||
|
msgstr "Skip MPEG hack - Donmaları önlemek için oyunlardaki videoları atlar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79
|
|||
|
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
|
|||
|
msgstr "OPH Flag hack - Oyun aynı kare hızında kalıp donuyorsa bunu etkinleştirmeyi deneyin."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
|
|||
|
msgid "Enable game fixes"
|
|||
|
msgstr "Oyun yamalarını etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
|
|||
|
msgid "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
|||
|
msgstr "Tüm oyun yamalarının kapalı olduğuna emin olmak için en garanti yol."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
|
|||
|
msgid "Fit to Window/Screen"
|
|||
|
msgstr "Ekrana/Pencereye sığdır"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
|
|||
|
msgid "Standard (4:3)"
|
|||
|
msgstr "Standart (4:3)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
|
|||
|
msgid "Widescreen (16:9)"
|
|||
|
msgstr "Geniş Ekran (16:9)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:44
|
|||
|
msgid "Disable window resize border"
|
|||
|
msgstr "Pencere konumlama sınırını devre dışı bırak"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
|
|||
|
msgid "Always hide mouse cursor"
|
|||
|
msgstr "Fare imlecini her zaman gizle"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
|
|||
|
msgid "Hide window on suspend"
|
|||
|
msgstr "Duraklatma sırasında pencereyi gizle"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
|
|||
|
msgid "Default to fullscreen mode on open"
|
|||
|
msgstr "Varsayılan olarak program çalıştığında doğrudan tam ekrana geç"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
|
|||
|
msgid "Wait for vsync on refresh"
|
|||
|
msgstr "Vsync'i etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
|
|||
|
msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)"
|
|||
|
msgstr "Tam ekran işlemci önceliğini kullan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
|||
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|||
|
msgstr "En Boy Oranı:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
|||
|
msgid "Custom Window Size:"
|
|||
|
msgstr "Özel Pencere Boyutu:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:147
|
|||
|
msgid "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! >_<"
|
|||
|
msgstr "Yanlış pencere boyutu: Pencere boyutu denen şeyde yalnızca rakamlar olur -_-"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:248
|
|||
|
msgid "Enable Trace Logging"
|
|||
|
msgstr "İz Günlüklemeyi Etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
|
|||
|
msgid "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time using F10."
|
|||
|
msgstr "İz günlüklerinin tamamı emulog.txt'de tutulur. Bu ayarı açıp kapamak için F10 tuşunu kullanın."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
|
|||
|
msgid "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
|
|||
|
msgstr "Dikkat: İz günlükleme çoğu zaman programı yavaşlatır sonra gelip \"Neden bu kadar az FPS alıyorum?\" gibi sorular sorarsınız. :)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:144
|
|||
|
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
|
|||
|
msgstr "PS2 hafıza kartlarının bulunduğu klasörü seçin"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:386
|
|||
|
msgid "Copy failed!"
|
|||
|
msgstr "Kopyalama başarısız!"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:454
|
|||
|
msgid "Mount"
|
|||
|
msgstr "Oluştur"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:670
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Sil"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:503
|
|||
|
msgid "Deletes the existing memory card from disk (all contents are lost)."
|
|||
|
msgstr "Seçili hafıza kartını siler (tüm içerik kaybedilir)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:504
|
|||
|
msgid "Creates a new memory card in the empty slot."
|
|||
|
msgstr "Boş bir slotta yeni bir hafıza kartı oluşturur."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:508
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:671
|
|||
|
msgid "Disable"
|
|||
|
msgstr "Devre Dışı Bırak"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:508
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:671
|
|||
|
msgid "Enable"
|
|||
|
msgstr "Etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:511
|
|||
|
msgid "Disables the selected memory card, so that it will not be seen by games or BIOS."
|
|||
|
msgstr "Seçili hafıza kartını devre dışı bırakır."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:512
|
|||
|
msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again."
|
|||
|
msgstr "Seçili hafıza kartını etkinleştirir."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:591
|
|||
|
msgid "Delete memory card?"
|
|||
|
msgstr "Hafıza kartını silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:670
|
|||
|
msgid "Create new..."
|
|||
|
msgstr "Yeni oluştur..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:672
|
|||
|
msgid "Relocate file..."
|
|||
|
msgstr "Konumu yeniden belirle..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:677
|
|||
|
msgid "Refresh List"
|
|||
|
msgstr "Listeyi Yenile"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
|
|||
|
msgid "Enabled"
|
|||
|
msgstr "Etkin"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "Devre Dışı"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
|
|||
|
msgid "Missing"
|
|||
|
msgstr "Kayıp"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:137
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
|
|||
|
msgid "N/A"
|
|||
|
msgstr "Hiçbiri"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Evet"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Hayır"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
|
|||
|
msgid "Usermode Selection"
|
|||
|
msgstr "Kullanıcı Modu Seçimi"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
|
|||
|
msgid "User Documents (recommended)"
|
|||
|
msgstr "Belgelerim (önerilen)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
|
|||
|
msgid "Location: "
|
|||
|
msgstr "Konum:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55
|
|||
|
msgid "Custom folder:"
|
|||
|
msgstr "Seçili klasör:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57
|
|||
|
msgid "This setting may require administration privileges from your operating system, depending on how your system is configured."
|
|||
|
msgstr "Bu ayar kullanıcı izni gerektirebilir."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Select a document root for %s"
|
|||
|
msgstr "%s için bir belge kökü seçin"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "Uygula"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
|
|||
|
msgid "Make this language my default right now!"
|
|||
|
msgstr "Bu dili şimdi varsayılan yap!"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:127
|
|||
|
msgid "Select a language:"
|
|||
|
msgstr "Dil seçiniz:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:37
|
|||
|
msgid "Savestates:"
|
|||
|
msgstr "Kayıt konumları:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
|
|||
|
msgid "Select folder for Savestates"
|
|||
|
msgstr "Kayıt konumları için bir klasör seçin"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
|
|||
|
msgid "Snapshots:"
|
|||
|
msgstr "Ekran görüntüleri:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
|||
|
msgid "Select a folder for Snapshots"
|
|||
|
msgstr "Ekran görüntüleri için bir klasör seçin"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:57
|
|||
|
msgid "Logs/Dumps:"
|
|||
|
msgstr "Günlükler/Yığınlar:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58
|
|||
|
msgid "Select a folder for logs/dumps"
|
|||
|
msgstr "Günlük ve yığın dosyaları için bir klasör seçin"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
|
|||
|
msgid "Applying settings..."
|
|||
|
msgstr "Ayarlar uygulanıyor"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
|
|||
|
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
|
|||
|
msgstr "PS2 sanal makinesini kapat?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
|
|||
|
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
|
|||
|
msgstr "Ver bebeğim ver! :D"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323
|
|||
|
msgid "Enumerating available plugins..."
|
|||
|
msgstr "Var olan eklentiler sıralanıyor..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356
|
|||
|
msgid "Plugins Search Path:"
|
|||
|
msgstr "Eklenti Klasörü:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357
|
|||
|
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
|
|||
|
msgstr "PCSX2 eklentilerinin olduğu bir klasör seçin"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:378
|
|||
|
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
|
|||
|
msgstr "Eklentiler için farklı bir klasör seçmek istiyorsanız Göz at'a basın."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:520
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The selected %s plugin failed to load.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Reason: %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Seçili %s eklentisi yüklenemedi.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Sebep: %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:730
|
|||
|
msgid "Completing tasks..."
|
|||
|
msgstr "İşlemler tamamlanıyor..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96
|
|||
|
msgid "Enable speedhacks"
|
|||
|
msgstr "Hız hacklerini etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102
|
|||
|
msgid "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
|||
|
msgstr "Tüm hız hacklerinin kapalı olduğunu garantilemek için"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111
|
|||
|
msgid "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns them all OFF."
|
|||
|
msgstr "Tüm hız hackleri ayarlarını varsayılan ayarlara alır, yani hepsini kapatır."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
|
|||
|
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
|
|||
|
msgstr "EE Cyclerate [Önerilmez]"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141
|
|||
|
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
|
|||
|
msgstr "VU Cycle Stealing [Önerilmez]"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
|
|||
|
msgid "microVU Hacks"
|
|||
|
msgstr "microVU Hackleri"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
|
|||
|
msgid "mVU Flag Hack"
|
|||
|
msgstr "mVU Flag Hack"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
|
|||
|
msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... [Recommended]"
|
|||
|
msgstr "Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; görüntü ya da ses hatalarına neden olabilir [Önerilir]"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
|
|||
|
msgid "mVU Block Hack"
|
|||
|
msgstr "mVU Block Hack"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
|
|||
|
msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..."
|
|||
|
msgstr "Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; görüntü ya da ses hatalarına neden olabilir."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
|||
|
msgid "mVU Min/Max Hack"
|
|||
|
msgstr "mVU Min/Max Hack"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
|
|||
|
msgid "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... [Not Recommended]"
|
|||
|
msgstr "Hızı biraz artırır; saçma sapan ses ya da görüntü hatalarına neden olabilir [Önerilmez]"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
|
|||
|
msgid "Other Hacks"
|
|||
|
msgstr "Diğer Hackler"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
|
|||
|
msgid "Enable INTC Spin Detection"
|
|||
|
msgstr "INTC Spin Tanımlamasını Etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
|
|||
|
msgid "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. [Recommended]"
|
|||
|
msgstr "Bazı oyunlarda hiçbir soruna yol açmadan büyük hız artışı sağlar. [Önerilir]"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
|
|||
|
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
|||
|
msgstr "Wait Loop Tanımlamasını Etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
|
|||
|
msgid "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
|||
|
msgstr "Bazı oyunlarda hiçvir soruna yol açmadan hız artışı sağlar. [Önerilir]"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:198
|
|||
|
msgid "Enable fast CDVD"
|
|||
|
msgstr "Hızlı CDVD'yi etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
|
|||
|
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
|
|||
|
msgstr "CD'ye daha hızlı ulaşarak yükleme süresini azaltır. [Önerilmez]"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
|
|||
|
msgid "Disable Framelimiting"
|
|||
|
msgstr "Kare Sınırlamasını Devre Dışı Bırak"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
|||
|
msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
|
|||
|
msgstr "Donanım testi için kullanışlıdır. Oyun içinde F4'e basarak bu seçeneği açıp kapatabilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
|
|||
|
msgid "Base Framerate Adjust:"
|
|||
|
msgstr "Oynatılacak Kare Hızı"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67
|
|||
|
msgid "Slow Motion Adjust:"
|
|||
|
msgstr "Ağır Çekim Hızı:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73
|
|||
|
msgid "Turbo Adjust:"
|
|||
|
msgstr "Turbo Hızı:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88
|
|||
|
msgid "NTSC Framerate:"
|
|||
|
msgstr "NTSC Kare hızı:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
|
|||
|
msgid "FPS"
|
|||
|
msgstr "FPS"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94
|
|||
|
msgid "PAL Framerate:"
|
|||
|
msgstr "PAL Kare hızı:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
|
|||
|
msgid "Disabled [default]"
|
|||
|
msgstr "Devre dışı [varsayılan]"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188
|
|||
|
msgid "Skip when on Turbo only"
|
|||
|
msgstr "Yalnızca Turbo açıkken kare atla"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:192
|
|||
|
msgid "Constant skipping"
|
|||
|
msgstr "Sürekli kare atlama"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:194
|
|||
|
msgid "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable frameskipping."
|
|||
|
msgstr "Normal ve Turbo kare atlar. Ağır çekim modu kare atlamayı devre dışı bırakır."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:220
|
|||
|
msgid "Frames to Draw"
|
|||
|
msgstr "Çizilecek Kare Sayısı"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225
|
|||
|
msgid "Frames to Skip"
|
|||
|
msgstr "Atlanacak Kare Sayısı"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291
|
|||
|
msgid "Use Synchronized MTGS"
|
|||
|
msgstr "Senkronize MTGS Kullan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
|
|||
|
msgid "Disable all GS output"
|
|||
|
msgstr "Tüm GS çıkışını devre dışı bırak"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:313
|
|||
|
msgid "Frame Skipping"
|
|||
|
msgstr "Kare Atlama"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316
|
|||
|
msgid "Framelimiter"
|
|||
|
msgstr "Kare Sınırlama"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83
|
|||
|
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
|||
|
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
|||
|
msgstr "Seçili BIOS dosyası geçerli değil. Lütfen ayarları tekrar yapın."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
|||
|
msgid "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
|||
|
msgstr "PS2 BIOS'u yüklenemedi. BIOS ayarları yapılmamış ya da bozulmuş. Lütfen ayarları tekrar yapın."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
|||
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
|||
|
msgstr "Seçili BIOS dosyası bulunamıyor. Lütfen ayarları kontrol edin."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:85
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
|||
|
msgstr "%s Uzantıları bulunamıyor. microVU MMX, SSE ve SSE2 destekleyen bir işlemci gerektirir."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
|||
|
msgstr "%s Uzantıları bulunamıyor. R5900-32 derleyicisi MMX, SSE ve SSE2 gerektiren bir işlemci gerektirir."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:83
|
|||
|
msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place."
|
|||
|
msgstr "Kayıt konumu doğru şekilde kaydedilemedi. Geçici dosya oluşturuldu fakat tamamlanamadı."
|
|||
|
|
|||
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
|
|||
|
msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
|||
|
msgstr "Olamaz! Hafıza hatası!"
|
|||
|
|
|||
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
|
|||
|
msgid "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet PCSX2's lofty needs."
|
|||
|
msgstr "Sanal hafıza hatası! Sisteminizde çakışan sürücüler ya da hizmetler bulunabilir ya da sisteminiz PCSX2'nin gerektirdiği donanımları karşılayamıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
|
|||
|
msgid "Path: "
|
|||
|
msgstr "Klasör:"
|
|||
|
|
|||
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313
|
|||
|
msgid "[Unnamed or unknown]"
|
|||
|
msgstr "[İsimsiz ya da bilinmeyen]"
|
|||
|
|
|||
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333
|
|||
|
msgid "A file could not be created."
|
|||
|
msgstr "Dosya oluşturulamadı."
|
|||
|
|
|||
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353
|
|||
|
msgid "File not found."
|
|||
|
msgstr "Dosya bulunamadı."
|
|||
|
|
|||
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373
|
|||
|
msgid "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user account rights."
|
|||
|
msgstr "Dosya açılamadı, muhtemelen hesap ayarlarına göre izniniz yok."
|
|||
|
|
|||
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
|
|||
|
msgid "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or corrupted."
|
|||
|
msgstr "Dosya bozuk."
|
|||
|
|
|||
|
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
|
|||
|
msgid "Waiting for tasks..."
|
|||
|
msgstr "İşlemler bekleniyor..."
|
|||
|
|
|||
|
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
|
|||
|
msgid "Waiting for task..."
|
|||
|
msgstr "İşlem bekleniyor..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
|
|||
|
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
|
|||
|
msgstr "Ayarlar uygulanamıyor. Yanlış ayar yapılmış olabilir."
|
|||
|
|
|||
|
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
|||
|
msgid "Parse error"
|
|||
|
msgstr "Çözümleme hatası"
|
|||
|
|
|||
|
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
|||
|
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
|||
|
msgstr "Bilgisayarınızın donanımı PCSX2'ye uyumsuz. Kusura bakma birader."
|
|||
|
|