pcsx2/locales/tr_TR/pcsx2_Main.po

1873 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 10:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:40+0200\n"
"Last-Translator: PyramidHead <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: PyramidHead <atiamar@hotmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr "ELF dosyası yüklenemiyor. Dosya bozuk olabilir."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr "Eğer bir ISO dosyası yüklemeye çalışıyorsanız bu hata desteklenmeyen dosya formatı ya da PCSX2'deki bir bug'dan kaynaklanıyor olabilir."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:692
msgid "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr "Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya bozuk olabilir."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:702
#, c-format
msgid "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or incompatible hardware/drivers."
msgstr "%s eklentisi açılamıyor. Bilgisayarınızın donanımı yeterli olmayabilir."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
#, c-format
msgid "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or resources needed."
msgstr "%s eklentisi çalışmıyor. Bilgisayarınızın donanımı yeterli olmayabilir."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:815
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Ayarlanmış %s eklentisi bulunamıyor."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:819
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "Seçili %s eklentisi geçerli bir kütüphaneye sahip değil"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
#, c-format
msgid "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
msgstr "Seçili %s eklentisi geçerli bir PCSX2 eklentisi değil ya da eski ve desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:862
msgid "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr "Donanım, yazılım ya da sürücüleriniz desteklenmiyor."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:883
msgid "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
msgstr "Seçili eklenti bir PCSX2 eklentisi değil ya da desteklenmeyen eski bir sürüme ait."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:909
#, c-format
msgid "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
msgstr "Ayarlanmış %s eklentisi geçerli bir PCSX2 eklentisi değil ya da eski ve artık desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1726
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Yüklenmemiş Eklenti"
#: pcsx2/SaveState.cpp:338
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr "Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya bilinmeyen ya da desteklenmeyen bir sürüme ait."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
msgstr "ISO yüklemesi başarısız: PCSX2 ISO dosyası türünü tanımlayamıyor."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:769
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr "Dosya üzerine yazmak için yetkiniz yok."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "PS2 sistem eklentileri yükleniyor..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:42
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
msgstr "PCSX2 - SSE2 Önerilir"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
msgid "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE instruction set."
msgstr "Hiçbir SSE uzantısı desteklenmiyor. PCSX2 SSE destekleyen bir işlemci gerektirir."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:287
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "PCSX2 Derleyici Hataları"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:360
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr "Tüm ayarlar şimdiki oturum için geçerlidir ve kaydedilmeyecektir.\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:370
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:297
msgid "IsoFile"
msgstr "IsoFile"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:371
msgid "displays this list of command line options"
msgstr "komut satırı komutlarının listesini gösterir"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:372
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "program günlüğünün ya da konsolunun gösterilmesini zorlar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:373
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "tam ekran GS modu kullan"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:374
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "pencere GS modu kullan"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:376
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "oyun esnasında kullanıcı panelini gizler"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:377
msgid "executes an ELF image"
msgstr "ELF dosyalarını açar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:378
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr "PS2 sistem menüsünü açmak için boş bir dvd sürücüsünü yürütür"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:379
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr "CDVD eklentisini çalıştırır (IsoFile parametresini zorlar)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:381
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "tüm hız hacklerini devre dışı bırakır"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:382
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr "oyun yamaları için belirli nokta ya da virgülle ayrılmış listeyi kullan."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:383
msgid "disables fast booting"
msgstr "çabuk çalıştırmayı devre dışı bırakır"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:385
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "ayar dosyasının konumunu değiştirir"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:386
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "kullanılacak PCSX2 ayar dosyasını belirler"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:387
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "%s 'nın İlk Ayar Sihirbazının çalıştırmasını zorlar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:391
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "%s eklentisi olarak kullanılacak dosyayı belirle"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:439
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr "Eklenti Hatası - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s Eklenti Hatası! %s eklentisi bulunamıyor ya da bozuk:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:449
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr "Varsayılan eklentiyi kullanmak için Tamam'a basın ya da %s 'ı kapatmak için İptal'e basın. "
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:626
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:638
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press OK to close %s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
" %s 'ı kapatmak için Tamam'a basın."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:626
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2 Hatası: Donanım Yetersiz"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:639
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
msgstr "%s Önemli Hata"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:807
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:808
msgid "&OK"
msgstr "&Tamam"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:809
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:810
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:811
msgid "&Apply"
msgstr "&Uygula"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:812
msgid "&Next >"
msgstr "&İleri >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:813
msgid "&Back >"
msgstr "&Geri >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:814
msgid "&Back"
msgstr "&Geri"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:815
msgid "&Finish"
msgstr "&Tamamla"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:817
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:818
msgid "Save &As..."
msgstr "&Farklı Kaydet"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:819
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:820
msgid "&Home"
msgstr "Web Sayfası"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:85
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Eklenti Ayarlama Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:138
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:152
msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr "Dikkat! Eklentiler yüklenemedi. PCSX2 çalışmayabilir."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:307
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "%s Konsol Ayarları"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:511
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "PS2 BIOS Hatası"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:512
msgid ""
"\n"
"Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"BIOS Ayarlama Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "PCSX2 Yanıt Vermeyen İşlem"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:574
msgid "Terminate"
msgstr "Sonlandır"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:884
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Sanal PS2 çalıştırılıyor..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse..."
msgstr "Göz at..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
msgstr "Bir ISO dosyası seçmek için."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
msgid "Save log question"
msgstr "Günlük sorgulamasını kaydet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:412
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
msgid "Huge"
msgstr "Çok Büyük"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422
msgid "Light theme"
msgstr "Aydınlık Tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Dark theme"
msgstr "Karanlık Tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:426
msgid "Always on Top"
msgstr "Her zaman üstte"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429
msgid "&Save..."
msgstr "Kaydet..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Günlüğü bir dosyaya kaydet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "C&lear"
msgstr "Temizle"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "Günlük penceresini temizle"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
msgid "&Close"
msgstr "Kapat"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "Günlük penceresini kapat; içerik silinmeyecek"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
msgid "Dev/Verbose"
msgstr "Dev/Verbose"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "PCSX2 geliştirici günlüklerini gösterir"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454
msgid "Enable all"
msgstr "Tümünü etkinleştir"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "Tüm günlük kaynak filtrelerini etkinleştir"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455
msgid "Disable all"
msgstr "Tümünü devre dışı bırak"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "Tüm günlük kaynak filtrelerini devre dışı bırak"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
msgid "&Log"
msgstr "Günlük"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
msgid "&Sources"
msgstr "Kaynaklar"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:432
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
msgstr "İşlemi iptal etmek için İptal'e tıklayın"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:433
#, c-format
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
msgstr "%s 'ı sonlandırmak için Sonlandır'a basın."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:436
msgid "Terminate App"
msgstr "İşlemi Sonlandır"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:254
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "GS Çıkışı devre dışı!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:243
msgid "Save state"
msgstr "Kayıt konumu"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:244
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Oyun konumunu şimdiki slota kaydeder."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:249
msgid "Load state"
msgstr "Konum yükle"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:250
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Oyun konumunu şimdiki slottan yükler."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:255
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Bir sonraki slota geç"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:256
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "Kayıt işlemini sürekli bir sonraki slota kaydederek yapar."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:261
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Önceki slota geç"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:262
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Kayıt işlemini sürekli bir önceki slota kaydederek yapar."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Sürükle-Bırak Hatası"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
#, c-format
msgid "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, thank you."
msgstr "%s ekranına çok fazla dosya sürüklediğinizde böyle bir hata oluşur. Tek seferde tek dosya, teşekkürler."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:343
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "PS2 yeniden başlatmayı onayla"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ELF dosyasını şuraya sürüklediniz:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135
#, c-format
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
msgstr "%s ISO dosyasını şuraya sürüklediniz:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41
msgid "Other..."
msgstr "Diğer..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:317
msgid "Show Console"
msgstr "Konsolu göster"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:318
msgid "Console to Stdio"
msgstr "Console'dan Stdio'ya"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:331
msgid "&System"
msgstr "Sistem"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:332
msgid "CD&VD"
msgstr "CDVD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:333
msgid "&Config"
msgstr "Ayarlar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:334
msgid "&Misc"
msgstr "Diğer Ayarlar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:336
msgid "&Debug"
msgstr "Günlükleme"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:348
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:354
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
msgid "(modded)"
msgstr "(modded)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:392
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:394
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400
msgid "Initializing..."
msgstr "Başlatılıyor..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:396
msgid "Run ELF..."
msgstr "ELF Dosyası Aç"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "Ham PS2 kütüphanelerini doğrudan yürütmek için"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
msgid "Enable Patches"
msgstr "Yamaları Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Hileleri Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
msgid "Enable Host Filesystem"
msgstr "Ana Sistem Dosyasını Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
msgid "Shutdown"
msgstr "Kapat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
msgstr "Tüm PS2 konumlarını temizler ve eklentileri kapatır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
msgid "Exit"
msgstr "Çıkış"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr "%s 'yi kapatmak sağlığınız için zararlı olabilir"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Iso Selector"
msgstr "Iso Seçici"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
msgid "Plugin Menu"
msgstr "Eklenti Menüsü"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
msgid "Iso"
msgstr "Iso"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "Seçili ISO dosyasını CDVD için kullanır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
msgstr "CDVD kaynağı olarak seçili eklentiyi kullanır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
msgid "No disc"
msgstr "CD'siz"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "Sanal PS2'nin BIOS ayarlarını açmak için bunu kullanın."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "Emülatör Ayarları"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
msgid "&Memory cards"
msgstr "Hafıza Kartları"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "Eklenti/BIOS Seçici"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
msgid "Game Database Editor"
msgstr "Oyun Veritabanı Düzenleyici"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
msgid "Appearance..."
msgstr "Görünüm..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
msgid "&Video (GS)"
msgstr "Video (GS)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "Ses (SPU2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "Kontroller (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
msgid "Dev9"
msgstr "Dev9"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "Patches (unimplemented)"
msgstr "Yamalar (düzenlenmedi)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
msgid "Multitap 1"
msgstr "Multitap 1"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
msgid "Multitap 2"
msgstr "Multitap 2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
msgid "Clear all settings..."
msgstr "Tüm ayarları sil..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
#, c-format
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
msgstr "Tüm %s ayarlarını siler ve başlangıç sihirbazını çalıştırır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:490
msgid "Print CDVD Info"
msgstr "CDVD bilgisini yazdır"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:497
msgid "About..."
msgstr "Hakkında..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499
msgid "Open Debug Window..."
msgstr "Geliştirici Ekranıılıyor..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500
msgid "Memory Dump..."
msgstr "Hafıza Dökümü..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501
msgid "Logging..."
msgstr "Günlükleniyor..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:578
msgid "Suspend"
msgstr "Duraklat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:579
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "Emülatörü güvenli bir şekilde duraklatır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
msgid "Resume"
msgstr "Devam Et"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:587
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "Emülatörün çalışmasını kaldığı yerden devam ettirir."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
msgid "Suspend/Resume"
msgstr "Duraklat/Devam Et"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr "Etkin bir emülatör konumu yok; duraklatma ya da devam etme mümkün değil."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:602
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
msgstr "PS2'deki yeniden başlatma işlevinin aynısını yapar."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
msgid "No emulation state is active; boot something first."
msgstr "Etkin bir emülatör konumu yok; önce bir şeyler başlatın."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
msgid "Reboot CDVD (full)"
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Tam)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
msgid "Hard reset of the active VM."
msgstr "Seçili Sanal Makineyi tamamen yeniden başlatır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:620
msgid "Boot CDVD (full)"
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Tam)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
msgstr "Seçili DVD ya da Iso ortamı kaynağını kullanarak sanal makineyi başlat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
msgid "Reboot CDVD (fast)"
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Hızlı)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
msgid "Reboot using BOOT2 injection (skips splash screens)"
msgstr "Başlangıç ekranlarını doğrudan atlar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
msgid "Boot CDVD (fast)"
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Hızlı)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
msgid "Use BOOT2 injection to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "PS2 başlangıc ekranlarını ve BIOS'u atlar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:674
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
msgid "No plugin loaded"
msgstr "Yüklü eklenti yok"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:679
msgid "Core GS Settings..."
msgstr "GS ayarları..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:680
msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine."
msgstr "PCSX2'nin PS2 donanım taklidi seçeneklerini düzenleyin"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:682
msgid "Window Settings..."
msgstr "Pencere Ayarları..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:683
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr "Görüntü"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:690
msgid "Plugin Settings..."
msgstr "Eklenti Ayarları..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:691
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr "%s eklentisinin gelişmiş ayarlar iletisini açar."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
msgid "Reset all settings?"
msgstr "Tüm ayarları silmek istediğinden emin misin?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146
msgid "Confirm ISO image change"
msgstr "ISO kalıpı değiştirmeyi onayla"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:152
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr "CD mi değiştirmek yoksa programı yeniden başlatarak yeni bir kalıp dosyası mı açmak istiyorsunuz?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:154
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:197
msgid "Swap Disc"
msgstr "CD Değiştir"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
msgid "Confirm CDVD source change"
msgstr "CDVD kaynak değişimini onayla"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
#, c-format
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
msgstr "CDVD kaynağını %s 'dan %s 'a değiştirdiniz."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr "CD mi değiştirmek istiyorsunuz yoksa yeni bir kalıp dosyası açmak mı (yeniden başlatır)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:262
#, c-format
msgid "All Supported (%s)"
msgstr "Tüm Desteklenenler (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265
#, c-format
msgid "Disc Images (%s)"
msgstr "CD Kalıpları (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268
#, c-format
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "Yığınlar (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:271
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:292
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:274
msgid "Select CDVD source iso..."
msgstr "CDVD nin çalıştıracağı ISO'yu seçin..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
msgid "Select ELF file..."
msgstr "ELF dosyası seçin..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:317
msgid "ISO file not found!"
msgstr "ISO dosyası bulunamadı!"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319
msgid ""
"An error occurred while trying to open the file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosyayı açmaya çalışırken bir hata oluştu:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:320
msgid "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO source for CDVD."
msgstr "Hata: Seçili ISO dosyası bulunamıyor. CDVD için yeni bir ISO kaynağı seçmek için Tamam'a basın."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
msgid ""
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
"\n"
msgstr ""
"PCSX2 için şu ISO kalıbını seçtiniz:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Could not create a memory card file: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Hafıza kartı oluşturulamıyor: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Access denied to memory card file: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Hafıza kartına erilemiyor: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
msgid "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
msgstr "Yüklü konum yüklenemiyor. Dosya büyük ihtimalle farklı bir PCSX2 sürümüyle kaydedilmiş."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely created by a newer edition of PCSX2."
msgstr "Yüklü konum yüklenemiyor. Dosya büyük ihtimalle farklı bir PCSX2 sürümüyle kaydedilmiş."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:513
msgid "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be corrupted."
msgstr "Kayıt konumu geçerli bir gzip arşivi olmadığından yüklenemedi. Dosya muhtemelen farklı bir PCSX2 sürümünde oluşturulmuş ya da bozuk."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:572
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr "Bu kayıt konumu geçerli bir PCSX2 dosyası değil. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:591
msgid "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the log file for details."
msgstr "Kayıt konumu bazı kritik bileşenler eksik olduğundan yüklenemedi. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkında"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:95
msgid "A Playstation 2 Emulator"
msgstr "Playstation 2 Emülatörü"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:99
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "PCSX2 Resmi Website ve Forumu"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:103
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
msgstr "PCSX2 Resmi SVN Sayfası"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "Onaylama İşlemi Hatası"
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:139
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "Bu ayarlar ekranını bir PNG olarak kaydeder."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:268
msgid "Save dialog screenshots to..."
msgstr "İleti ekran görüntülerini şu klasöre kaydet..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
msgid "BIOS Selector"
msgstr "BIOS Seçici"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
msgid "Disables this popup and whatever response you select here will be automatically used from now on."
msgstr "Bu pencerenin çıkmasını engeller ve bundan sonra bu seçim geçerli olarak kullanılır."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the settings panels."
msgstr "Bu pencere bir daha gösterilmeyecek. Bu ayar ayarlar panelinden değiştirilebilir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
msgid "Reset"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:32
#, c-format
msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u"
msgstr "%u / %u port ve slotu için bir hazıfa kartı seçin"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
msgid "Create new memory card"
msgstr "Hafıza kartı oluştur"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:60
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:123
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:68
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:228
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
msgid "New card will be saved to:"
msgstr "Yeni hafıza kartının kaydedileceği yer:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:135
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "Hata: Hafıza kartı oluşturulamadı."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:136
msgid "memory card creation error"
msgstr "hafıza kartı oluşturma hatası"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:147
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "Kartı oluştururken NTFS sıkıştırması kullan"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MB [en uyumlusu]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
msgid "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and BIOS versions."
msgstr "Standart Sony boyutu. Tüm BIOS versiyonları ve oyunlar tarafından desteklenir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171
msgid "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr "3. parti hafıza kartlarının genel boyutu. Çoğu oyunda sorun çıkarmaması gerekir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175
msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175
msgid "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games."
msgstr "Düşük uyumluluk uyarısı: Evet hız artışı çok fazla fakat çoğu oyunla çalışmayabilir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:46
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:46
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "%s ayarları için bir klasör seçin"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:72
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr "%s bilinmeyen ya da yeni bir klasörden başlatıldı ve ayarlanması gerekiyor."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:118
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:223
msgid "Create folder?"
msgstr "Klasörü oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:119
#, c-format
msgid "%s will create the following folder for documents. You can change this setting later, at any time."
msgstr "%s bu klasörleri oluşturacak. Bu ayarları daha sonra istediğiniz zaman değiştirebilirsiniz."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:132
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "%s İlk Kullanım Ayarları Sihirbazı"
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
#, c-format
msgid "Game database - %s"
msgstr "Oyun veritabanı - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "Varolan ayarları içe aktarmak istediğinizden emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39
msgid "Import"
msgstr "İçe Aktar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr "İz Günlükleme"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr "Kayıt dosyalarını yüklerken hafıza kartlarını otomatik olarak çıkart."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:47
msgid "Backup existing Savestate when creating a new one"
msgstr "Yeni bir Kayıt dosyası oluşturulurken eskisini yedekle"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Enable Multitap on Port %u"
msgstr "%u portunda Multitap'ı etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:95
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "Hafıza Kartı Yöneticisi"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:102
msgid "Drag items over other items in the list to swap or copy memory cards."
msgstr "Hafıza kartlarını kopyalamak ya da değiştirmek için sürükleyin."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
msgstr "PCSX2 İlk Kullanım ayarları"
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
msgstr "PCSX2 İşlemi yanıt vermiyor"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:35
msgid "Config Overrides Warning"
msgstr "Ayar Geçersiz Kılma Uyarısı"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
msgid "Components Overrides Warning"
msgstr "Bileşen Geçersiz Kulma Uyarısı"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:69
#, c-format
msgid "Emulation Settings - %s"
msgstr "Emülatör Ayarları - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:76
msgid "EE/IOP"
msgstr "EE/IOP"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:77
msgid "VUs"
msgstr "VUs"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:78
msgid "GS"
msgstr "GS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:79
msgid "GS Window"
msgstr "GS Ekranı"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:80
msgid "Speedhacks"
msgstr "Hız Hackleri"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:81
msgid "Game Fixes"
msgstr "Oyun Yamaları"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:91
#, c-format
msgid "Components Selectors - %s"
msgstr "Bileşen Seçicileri - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:98
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:99
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:109
#, c-format
msgid "Language Selector - %s"
msgstr "Dil Seçici - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:117
msgid "Folders"
msgstr "Klasörler"
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:97
msgid "Cannot apply settings..."
msgstr "Ayarlar uygulanamıyor..."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:92
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "BIOS Klasörü:"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:93
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "PS2 BIOS rom'larının olduğu klasörü seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:99
msgid "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for PS2 BIOS roms."
msgstr "Başka bir BIOS klasörü seçmek için Göz at'a basın."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101
msgid "Refresh list"
msgstr "Listeyi yenile"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
msgid "Select a BIOS rom:"
msgstr "BIOS seçin:"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "Round Mode"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "Clamping Mode"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:27
msgid "Flush to Zero"
msgstr "Flush to Zero"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:28
msgid "Denormals are Zero"
msgstr "Denormals are Zero"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Nearest"
msgstr "Nearest"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:33
msgid "Negative"
msgstr "Negative"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:34
msgid "Positive"
msgstr "Positive"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:35
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Chop / Zero"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:40
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "EE/FPU Gelişmiş Derleyici Ayarları"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:104
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:119
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Extra + Preserve Sign"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:105
msgid "Full"
msgstr "Full"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:116
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr "VUo / VU1 Gelişmiş Derleyici Ayarları"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
msgid "Extra"
msgstr "Ekstar"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
msgid "Interpreter"
msgstr "Yorumlayıcı"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:131
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr "Muhtemelen evrendeki en yavaş şey."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:133
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:142
msgid "Recompiler"
msgstr "Derleyici"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:134
msgid "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86."
msgstr "x86 işlemler için doğru zamanlı 64 bit MIPS-IV kodu dönüşümü sağlar."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:140
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "Olabildiğince yavaştır; yalnızca test amaçlı."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:143
msgid "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86."
msgstr "x86 işlemler için doğru zamanlı 32 bit MIPS-IV kodu dönüşümü sağlar."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Varsayılan Ayarları Yükle"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for diagnostics."
msgstr "VU Yorumlayıcısı. Yavaş ve uyumsuzdur. Yalnızca test için kullanın."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "microVU Derleyicisi"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
msgid "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr "Daha uyumlu olan yeni VU derleyicisi. Önerilir."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "superVU Derleyicisi [Eski]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:194
msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr "Yeni mVU derleyicisindeki hataları tanımlamak için."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:58
msgid "Path does not exist"
msgstr "Konum bulunamıyor"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:116
msgid "Use default setting"
msgstr "Varsayılan ayarları kullan"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:133
msgid "Open in Explorer"
msgstr "Gezgin'de aç"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:134
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "Bu klasörü gezginde göster"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:224
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr "Klasör bulunamıyor. %s bu klasörü oluştursun mu?"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:336
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:370
msgid "Gamefixes"
msgstr "Oyun Yamaları"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "VU Add Hack - Tri-Ace oyunlarıılış hatasını düzeltir."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
msgid ""
"Games that need this hack to boot:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
msgstr ""
"Çalışması için bu hack'i açmanız gereken oyunlar:\n"
"*Star Ocean 3\n"
"*Radiata Stories\n"
"*Valkyrie Profile 2"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr "VU Clip Flag Hack - Persona oyunları için (Yalnızca SuperVU derleyicisi etkinse kullanın!)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "FPU Compare Hack - Digimon Rumble Arena 2 için."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "FPU Multiply Hack - Tales of Destiny için."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "FPU Negative Div Hack - Gundam oyunları için."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "VU XGkick hack - Erementar Gerad oyunları için."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr "FFX videos fix - FFX videolarındaki bozuk görüntü sorununu düzeltir."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr "EE timing hack - Çok amaçlı bir hack. Diğer hiçbir hack çalışmazsa bunu deneyin."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
msgid "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr "Skip MPEG hack - Donmaları önlemek için oyunlardaki videoları atlar."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr "OPH Flag hack - Oyun aynı kare hızında kalıp donuyorsa bunu etkinleştirmeyi deneyin."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
msgid "Enable game fixes"
msgstr "Oyun yamalarını etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
msgid "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr "Tüm oyun yamalarının kapalı olduğuna emin olmak için en garanti yol."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
msgstr "Ekrana/Pencereye sığdır"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Standart (4:3)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Geniş Ekran (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:44
msgid "Disable window resize border"
msgstr "Pencere konumlama sınırını devre dışı bırak"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
msgid "Always hide mouse cursor"
msgstr "Fare imlecini her zaman gizle"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Hide window on suspend"
msgstr "Duraklatma sırasında pencereyi gizle"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Default to fullscreen mode on open"
msgstr "Varsayılan olarak program çalıştığında doğrudan tam ekrana geç"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
msgid "Wait for vsync on refresh"
msgstr "Vsync'i etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)"
msgstr "Tam ekran işlemci önceliğini kullan"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "En Boy Oranı:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "Özel Pencere Boyutu:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:147
msgid "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! >_<"
msgstr "Yanlış pencere boyutu: Pencere boyutu denen şeyde yalnızca rakamlar olur -_-"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:248
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "İz Günlüklemeyi Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
msgid "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time using F10."
msgstr "İz günlüklerinin tamamı emulog.txt'de tutulur. Bu ayarııp kapamak için F10 tuşunu kullanın."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr "Dikkat: İz günlükleme çoğu zaman programı yavaşlatır sonra gelip \"Neden bu kadar az FPS alıyorum?\" gibi sorular sorarsınız. :)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:144
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "PS2 hafıza kartlarının bulunduğu klasörü seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:386
msgid "Copy failed!"
msgstr "Kopyalama başarısız!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:454
msgid "Mount"
msgstr "Oluştur"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:670
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:503
msgid "Deletes the existing memory card from disk (all contents are lost)."
msgstr "Seçili hafıza kartını siler (tüm içerik kaybedilir)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:504
msgid "Creates a new memory card in the empty slot."
msgstr "Boş bir slotta yeni bir hafıza kartı oluşturur."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:508
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:671
msgid "Disable"
msgstr "Devre Dışı Bırak"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:508
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:671
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:511
msgid "Disables the selected memory card, so that it will not be seen by games or BIOS."
msgstr "Seçili hafıza kartını devre dışı bırakır."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:512
msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again."
msgstr "Seçili hafıza kartını etkinleştirir."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:591
msgid "Delete memory card?"
msgstr "Hafıza kartını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:670
msgid "Create new..."
msgstr "Yeni oluştur..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:672
msgid "Relocate file..."
msgstr "Konumu yeniden belirle..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:677
msgid "Refresh List"
msgstr "Listeyi Yenile"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
msgid "Missing"
msgstr "Kayıp"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:137
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
msgid "N/A"
msgstr "Hiçbiri"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
msgid "Usermode Selection"
msgstr "Kullanıcı Modu Seçimi"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "Belgelerim (önerilen)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
msgid "Location: "
msgstr "Konum:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55
msgid "Custom folder:"
msgstr "Seçili klasör:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57
msgid "This setting may require administration privileges from your operating system, depending on how your system is configured."
msgstr "Bu ayar kullanıcı izni gerektirebilir."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
#, c-format
msgid "Select a document root for %s"
msgstr "%s için bir belge kökü seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "Bu dili şimdi varsayılan yap!"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:127
msgid "Select a language:"
msgstr "Dil seçiniz:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:37
msgid "Savestates:"
msgstr "Kayıt konumları:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Select folder for Savestates"
msgstr "Kayıt konumları için bir klasör seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
msgid "Snapshots:"
msgstr "Ekran görüntüleri:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "Ekran görüntüleri için bir klasör seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:57
msgid "Logs/Dumps:"
msgstr "Günlükler/Yığınlar:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58
msgid "Select a folder for logs/dumps"
msgstr "Günlük ve yığın dosyaları için bir klasör seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
msgid "Applying settings..."
msgstr "Ayarlar uygulanıyor"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
msgstr "PS2 sanal makinesini kapat?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
msgstr "Ver bebeğim ver! :D"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323
msgid "Enumerating available plugins..."
msgstr "Var olan eklentiler sıralanıyor..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356
msgid "Plugins Search Path:"
msgstr "Eklenti Klasörü:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "PCSX2 eklentilerinin olduğu bir klasör seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:378
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr "Eklentiler için farklı bir klasör seçmek istiyorsanız Göz at'a basın."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"The selected %s plugin failed to load.\n"
"\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Seçili %s eklentisi yüklenemedi.\n"
"\n"
"Sebep: %s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:730
msgid "Completing tasks..."
msgstr "İşlemler tamamlanıyor..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "Hız hacklerini etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102
msgid "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr "Tüm hız hacklerinin kapalı olduğunu garantilemek için"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111
msgid "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns them all OFF."
msgstr "Tüm hız hackleri ayarlarını varsayılan ayarlara alır, yani hepsini kapatır."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE Cyclerate [Önerilmez]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
msgstr "VU Cycle Stealing [Önerilmez]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
msgid "microVU Hacks"
msgstr "microVU Hackleri"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "mVU Flag Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... [Recommended]"
msgstr "Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; görüntü ya da ses hatalarına neden olabilir [Önerilir]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
msgid "mVU Block Hack"
msgstr "mVU Block Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..."
msgstr "Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; görüntü ya da ses hatalarına neden olabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
msgid "mVU Min/Max Hack"
msgstr "mVU Min/Max Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
msgid "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... [Not Recommended]"
msgstr "Hızı biraz artırır; saçma sapan ses ya da görüntü hatalarına neden olabilir [Önerilmez]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
msgid "Other Hacks"
msgstr "Diğer Hackler"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "INTC Spin Tanımlamasını Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
msgid "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. [Recommended]"
msgstr "Bazı oyunlarda hiçbir soruna yol açmadan büyük hız artışı sağlar. [Önerilir]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "Wait Loop Tanımlamasını Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
msgid "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr "Bazı oyunlarda hiçvir soruna yol açmadan hız artışı sağlar. [Önerilir]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:198
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "Hızlı CDVD'yi etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr "CD'ye daha hızlı ulaşarak yükleme süresini azaltır. [Önerilmez]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "Kare Sınırlamasını Devre Dışı Bırak"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr "Donanım testi için kullanışlıdır. Oyun içinde F4'e basarak bu seçeneği açıp kapatabilirsiniz."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "Oynatılacak Kare Hızı"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67
msgid "Slow Motion Adjust:"
msgstr "Ağır Çekim Hızı:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73
msgid "Turbo Adjust:"
msgstr "Turbo Hızı:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "NTSC Kare hızı:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "PAL Kare hızı:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
msgid "Disabled [default]"
msgstr "Devre dışı [varsayılan]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188
msgid "Skip when on Turbo only"
msgstr "Yalnızca Turbo açıkken kare atla"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:192
msgid "Constant skipping"
msgstr "Sürekli kare atlama"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:194
msgid "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable frameskipping."
msgstr "Normal ve Turbo kare atlar. Ağır çekim modu kare atlamayı devre dışı bırakır."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:220
msgid "Frames to Draw"
msgstr "Çizilecek Kare Sayısı"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225
msgid "Frames to Skip"
msgstr "Atlanacak Kare Sayısı"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291
msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "Senkronize MTGS Kullan"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
msgid "Disable all GS output"
msgstr "Tüm GS çıkışını devre dışı bırak"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:313
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Kare Atlama"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316
msgid "Framelimiter"
msgstr "Kare Sınırlama"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr "Seçili BIOS dosyası geçerli değil. Lütfen ayarları tekrar yapın."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
msgid "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr "PS2 BIOS'u yüklenemedi. BIOS ayarları yapılmamış ya da bozulmuş. Lütfen ayarları tekrar yapın."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "Seçili BIOS dosyası bulunamıyor. Lütfen ayarları kontrol edin."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:85
#, c-format
msgid "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
msgstr "%s Uzantıları bulunamıyor. microVU MMX, SSE ve SSE2 destekleyen bir işlemci gerektirir."
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
#, c-format
msgid "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
msgstr "%s Uzantıları bulunamıyor. R5900-32 derleyicisi MMX, SSE ve SSE2 gerektiren bir işlemci gerektirir."
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:83
msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr "Kayıt konumu doğru şekilde kaydedilemedi. Geçici dosya oluşturuldu fakat tamamlanamadı."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Olamaz! Hafıza hatası!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
msgid "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet PCSX2's lofty needs."
msgstr "Sanal hafıza hatası! Sisteminizde çakışan sürücüler ya da hizmetler bulunabilir ya da sisteminiz PCSX2'nin gerektirdiği donanımları karşılayamıyor."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
msgid "Path: "
msgstr "Klasör:"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[İsimsiz ya da bilinmeyen]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333
msgid "A file could not be created."
msgstr "Dosya oluşturulamadı."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353
msgid "File not found."
msgstr "Dosya bulunamadı."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373
msgid "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user account rights."
msgstr "Dosya açılamadı, muhtemelen hesap ayarlarına göre izniniz yok."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
msgid "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or corrupted."
msgstr "Dosya bozuk."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "İşlemler bekleniyor..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
msgid "Waiting for task..."
msgstr "İşlem bekleniyor..."
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr "Ayarlar uygulanamıyor. Yanlış ayar yapılmış olabilir."
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
msgid "Parse error"
msgstr "Çözümleme hatası"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "Bilgisayarınızın donanımı PCSX2'ye uyumsuz. Kusura bakma birader."