pcsx2/locales/de_DE/pcsx2_Main.po

2792 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2011 PCSX2 Team
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-03 10:28+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: PCSX2\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt;pxL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
msgid "No reason given."
msgstr "Kein Grund angegeben."
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
msgid "Parse error"
msgstr "Fehler beim Lesen"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "Dieser Computer hat leider zu PCSX2 inkompatible Hardware. Sorry."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Oh nein! Kein RAM Speicher mehr!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"Virtuell Speicherzuweisung ist fehlgeschlagen! Dein System könnte zu wenig "
"RAM haben oder ein Systemtreiber / Systemdienst verweigert die Zuweisung."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
msgid "Path: "
msgstr "Pfad:"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Unbenannt oder unbekannt]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333
msgid "A file could not be created."
msgstr "Eine Datei konnte nicht erstellt werden."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353
msgid "File not found."
msgstr "Datei nicht gefunden."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgstr ""
"Zugriff verweigert beim Versuch die Datei zu öffnen. Überprüfe die "
"Nutzerberechtigungen."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr ""
"Unerwartet auf das Datei / Streamende gestoßen. Datei ist wahrscheinlich "
"korrupt."
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr "Threading Aktivität."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "Warte auf Tasks..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
msgid "Waiting for task..."
msgstr "Warte auf Task..."
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "Idle Zeit und Anderes."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Unbekanntes ISO Dateiformat"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Die ELF-Datei konnte nicht geladen werden. Sie ist korrupt oder ungültig."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"Dieser Fehler könnte durch ein nicht unterstütztes ISO Format oder einen Bug "
"im ISO Code verursacht worden sein."
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgstr "Der MTGS Thread ist eingefroren."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Der Savestate konnte nicht geladen werden. Er ist korrupt oder unvollständig."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"%s Plugin konnte nicht geöffnet werden. Dein Computer hat eventuell zu wenig "
"Ressourcen oder inkompatible Treiber."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"%s Plugin konnte nicht initialisiert werden. Dein Computer hat eventuell zu "
"wenig Ressourcen oder inkompatible Treiber."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:832
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Das konfigurierte %s Plugin konnte nicht gefunden werden"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:836
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "Das konfigurierte %s Plugin ist keine korrektes DLL Datei"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Das konfigurierte %s Plugin ist kein PCSX2 Plugin oder für eine alte Version"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:879
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr ""
"Das Plugin meldet, dass deine Hardware oder Software nicht supported werden."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:900
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"Das konfigurierte %s Plugin ist kein PCSX2 Plugin oder für eine alte Version"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:926
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Konfiguriertes %s Plugin ist kein PCSX2 Plugin oder für eine alte Version"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1355
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Internes Memory Card Plugin konnte nicht Initialisiert werden."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1752
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Plugin entladen"
#: pcsx2/SaveState.cpp:342
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"Kann Savestate nicht laden. Er ist von einer unbekannten, nicht "
"unterstützten Version."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr "Dumpt detailierte PS2 ELF (Ausführungsdateien) informationen."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid ""
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
"performance."
msgstr "Logt manuell geschützte und getrennte Blocks."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
msgstr "Zeigt Entwickler Logtexte (EE)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
msgstr "Zeigt Entwickler Logtexte (IOP)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
msgstr "Zeigt DECI2 Debuglogs (EE)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
msgstr "SYSCALL und DECI2 Aktivität."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr "Zugriff auf unmapped oder unbekannten EE Speicher."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
msgstr "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
msgstr "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
msgstr "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
msgstr "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
msgid "Execution of EE cache instructions."
msgstr "Execution of EE cache instructions."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
msgid ""
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
"options below."
msgstr "Alle bekannten Register (sehr langsam!); bis auf die Optionen tiefer."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
msgstr ""
"Logt nur unbekannte, unmapped, oder nicht implementierte Registerzugriffe."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
msgid "Logs only DMA-related registers."
msgstr "Logt nur DMA Register."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
msgstr "IPU Aktivitäten: Register, Operationen, DMA Status, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
msgstr "GIFtag Dekodierung: Pfad, Tags, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
msgstr "Vifcode Verarbeitung; Commands, Tags, Interrupts."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
msgstr "Alle Aktivitäten, die in Path3 Masking involviert sind"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
msgstr "Scratchpad MFIFO."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
msgstr "Logs der Datentransfers, Busrechte, Stalls, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
msgstr "EE Counters."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
msgstr "Verschiedene VIF und VIFcode dumps."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
msgstr "Verschiedene GIF und GIFTAG dumps."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
msgid "SYSCALL and IRX activity."
msgstr "SYSCALL und IRX Aktivität."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
msgstr "Zugriff auf unbekannten oder ungemappten IOP Speicher."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
msgstr "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
msgid ""
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgstr "Alle bekannten Registerzugriffe, ohne die Optionen tiefer."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr "Memorycard lese, schreib, lösch, und andere Zugriffe."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
msgid "Gamepad activity on the SIO."
msgstr "Gamepad Aktivität am SIO Prozessor."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
msgstr "DMA Ereignissverarbeitung und Datentransferlogs."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
msgstr "Verfolgt alle IOP Counter Ereignisse."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "Detailierte CDVD Hardwarelogs."
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
msgid "PCSX2 Message"
msgstr "PCSX2 Nachricht"
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"Der Savestate wurde nicht korrekt gespeichert. Die temporäre Datei konnte "
"zwar erstellt, aber nicht an den finalen Platz kopiert werden."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:842
msgid "Safest"
msgstr "Sicher"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:843
msgid "Safe (faster)"
msgstr "Sicher (schneller)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:844
msgid "Balanced"
msgstr "Ausbalanciert"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:845
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:846
msgid "Aggressive plus"
msgstr "Aggressiv Plus"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:847
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "Maximum"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1008 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1014
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr ""
"Konnte existierende Konfigurationsdatei nicht überschreiben. Zugriff "
"verweigert."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "Lade PS2 Systemplugins..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
msgstr "PCSX2 - SSE2 empfohlen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
msgid ""
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE instruction set."
msgstr ""
"SSE Erweiterungen nicht verfügbar. PCSX2 benötigt einen Prozessor, der über "
"SSE verfügt."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "PCSX2 Recompiler Fehler"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr ""
"Alle Optionen sind nur für die aktuelle Sitzung und werden nicht "
"gespeichert. \n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
msgid "IsoFile"
msgstr "IsoDatei"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
msgid "displays this list of command line options"
msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Kommandozeilenoptionen."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "Macht Konsole ständig sichtbar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "Benutze Vollbild GS Modus"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "Benutze Fenster GS Modus"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "Deaktiviere GUI Anzeige während Spiele laufen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
msgid "executes an ELF image"
msgstr "Führt eine ELF Datei aus"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr ""
"Bootet mit einem lehren DVD Laufwerk. Benutze dies, um in das PS2 Systemmenü "
"zu gelangen."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr "Bootet vom CDVD Plugin (override des IsoFile Parameters)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "Deaktiviert alle Speedhacks"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr ""
"Benutze die spezifizierte Komma oder Pipe-getrennte Liste von Spielefixes."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
msgid "disables fast booting"
msgstr "Deaktiviert schnelles Booten"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "Ändert den Pfad zu den Konfigurationsdateien"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "Spezifiziert die zu benutzende PCSX2 Konfigurationsdatei"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "Lässt %s den Konfigurationshelfer starten"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr "Aktiviert den portablen Installationsmodus (benötigt Adminrechte)."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "Wähle die Datei, welche als %s Plugin genutzt werden soll"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr "Plugin Override Fehler - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
"valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s Plugin Override Fehler! Die folgende Datei existiert nicht oder sie ist "
"ungültig: %s Plugin:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr ""
"Drücke OK um das Standardplugin zu benutzen, oder Abbrechen um %s zu "
"schließen."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2 Fehler: Hardwareproblem"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "Wähle OK um %s zu schließen."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
msgstr "%s Kritischer Fehler"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
msgid "&Apply"
msgstr "&Anwenden"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
msgid "&Next >"
msgstr "&Weiter >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
msgid "< &Back"
msgstr "< &Zurück"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
msgid "&Back"
msgstr "&Zurück"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
msgid "&Finish"
msgstr "&Fertigstellen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
msgid "&No"
msgstr "&Nein"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
msgid "Browse"
msgstr "Suche"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
msgid "Save &As..."
msgstr "Speichern &als..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
msgid "&Home"
msgstr "&Home"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
msgid "Show about dialog"
msgstr "Zeige About Dialog"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Drücke OK um in das Pluginkonfigurationsmenü zu gelangen."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
msgid ""
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr "Warnung! Systemplugins sind nicht geladen. PCSX2 kann inoperabel sein."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "%s Kommandozeilenoptionen"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:573
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "PS2 BIOS Fehler"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:574
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "Wähle OK um in das BIOS Konfigurationsmenü zu gelangen."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "PCSX2 nicht antwortender Thread"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:636
msgid "Terminate"
msgstr "Beende"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:963
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Lasse PS2 Virtuelle Maschine laufen..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
msgstr "Wähle ein ISO das nicht in der Liste der letzten Dateien ist."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse..."
msgstr "Suche..."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "Die folgenden Ordner existieren, es bestehen aber keine Schreibrechte:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:104
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
msgstr "Die folgenden Ordner fehlen und können nicht erstellt werden:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:144
#, c-format
msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "Portabler Modus: Fehler - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:157
msgid ""
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
"following errors:"
msgstr ""
"PCSX2 wurde im portablen Modus installiert, kann aber wegen folgender Fehler "
"nicht starten:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:165
msgid "Switch to User Documents Mode"
msgstr "Eigene Dateien Modus"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:178
#, c-format
msgid "%s is switching to local install mode."
msgstr "%s wechselt in den portablen Installationsmodus."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:179
msgid ""
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
"directory manually."
msgstr ""
"Versuche die Datei \"portable.ini\" manuell aus dem "
"Installationsverzeichniss zu löschen."
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr ""
"Konnte neue Einstellungen nicht anwenden, eine Einstellung muss ungültig "
"sein."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
msgid "Save log question"
msgstr "Speiche Logfrage"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "Packt viel Info in ein kleines Fenster."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "Das, was ich auch nutze (der Programmierer)."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Its nice and readable."
msgstr "Nett und lesbar."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Large"
msgstr "Gross"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr "Für Riesendisplays."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "Standard Farbschema."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Light theme"
msgstr "Helles Thema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgstr "Klassisch tiefschwarz :)"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
msgid "Dark theme"
msgstr "Dunkles Thema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "Always on Top"
msgstr "Immer im Vordergrund"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid ""
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
msgstr "Hält das Logfenster im Vordergrund."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "&Save..."
msgstr "&Speichern..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Speichere Logfensterinhalt in eine Datei"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
msgid "C&lear"
msgstr "Löschen"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "Lösche Logfensterinhalt"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280
msgid "Appearance"
msgstr "Ansicht"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "Schließe dieses Logfenster; Inhalt wird beibehalten."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "Dev/Verbose"
msgstr "Dev/Ausgiebig"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "Zeige PCSX2 Entwicklerlogs"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
msgid "CDVD reads"
msgstr "CDVD Zugriff"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
msgid "Shows disk read activity"
msgstr "Zeigt CD/DVD Leseaktivität"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
msgid "Enable all"
msgstr "Aktiviere alle"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "Aktiviere alle Logquellenfilter."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
msgid "Disable all"
msgstr "Deaktiviere alle"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "Deaktiviere alle Logquellenfilter."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
msgid "&Sources"
msgstr "&Quellen"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Betatesting"
msgstr "Betatesting"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Previous versions"
msgstr "Vorherige Versionen"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Webmasters"
msgstr "Webmasters"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Plugin Specialists"
msgstr "Plugin Spezialisten"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Special thanks to"
msgstr "Vielen Dank an"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84
msgid "Contributors"
msgstr "Mithelfer"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98
msgid "A Playstation 2 Emulator"
msgstr "Ein Playstation 2 Emulator"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "PCSX2 offizielle Webseite und Foren (Englisch)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
msgstr "Offizielles PCSX2 SVN Repository auf Googlecode"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
msgid "I've seen enough"
msgstr "Danke, habe genug gesehen"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "Assertion Fehler - "
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:193
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "Speichert einen Screenshot dieser Einstellungen in eine PNG Datei."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:308
msgid "Save dialog screenshots to..."
msgstr "Speichere Dialog Screenshots nach..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
msgid "BIOS Selector"
msgstr "BIOS Wählen"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Zeige diesen Dialog nicht noch einmal."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"Deaktiviert dieses Popup von nun an. Die gewählte Einstellung wird die "
"Standardeinstellung werden."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
"settings panels."
msgstr ""
"Dieses Popup wird nicht noch einmal erscheinen. Diese Einstellung kann im "
"Menü rückgängig gemacht werden."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40
msgid "Create a new memory card"
msgstr "Erstelle neue Memory Card"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:273
msgid "Create"
msgstr "Erstelle"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71
msgid "New memory card:"
msgstr "Neue Memory Card:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
msgid "At folder: "
msgstr "Gewählter Ordner:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75
msgid "Select file name: "
msgstr "Wähle einen Dateinamen:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:855
#, c-format
msgid "Error (%s)"
msgstr "Fehler (%s)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
msgid "Create memory card"
msgstr "Erstelle Memory Card"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "Fehler: Die Memory Card konnte nicht erstellt werden."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "Benutze NTFS Kompression beim Erstellen der Karte."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MB [Standard, kompatibel]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgstr ""
"Dieses ist die Standardgröße der Sony Memory Cards. Alle Spiele unterstützen "
"sie."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgstr "Nutze diese Option, um die sichersten Memory Cards zu Erstellen."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr ""
"Eine typische Drittherstellergröße für Memory Cards welche gut mit Spielen "
"funktionieren sollte."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr "16 und 32MB Karten sind gleich gut kompatibel."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
msgstr ""
"Warnung: Diese Karte wäre zwar sehr gross aber viele Spiele werden damit "
"nicht funktionieren."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"Auf eigenes Riskio benutzen. Fehlerhaftes Memory Card Verhalten ist möglich "
"(aber unwahrscheinlich)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "Wähle einen Ordner für %s Einstellungen"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81
msgid "Language selector"
msgstr "Sprache:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
msgstr ""
"Ändere hier die Sprache falls benötigt.\n"
"Der Systemstandard wurde automatisch gewählt."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:90
msgid "Welcome to PCSX2!"
msgstr "Willkommen bei PCSX2!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
msgid "Configuration Guides (online)"
msgstr "Konfigurationsratgeber (online)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
msgstr "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "%s Konfigurationshelfer"
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
#, c-format
msgid "Game database - %s"
msgstr "Spieldatenbank - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "Importiere existierende Einstellungen?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39
msgid "Import"
msgstr "Importiere"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreibe"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr "Spur Logging"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr "Werfe Memory Cards aus nach einem Savestate Ladevorgang"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:96
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "Memory Card Manager"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
msgstr "Drag und Drop zu / aus PS2 Ports."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113
msgid ""
"\n"
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
msgstr ""
"\n"
"Achtung: Kopieren/Umbenennen/Erstellen/Löschen werden durch 'Abbrechen' "
"nicht rückgängig gemacht."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
msgstr "PCSX2 Konfigurationshelfer"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr ""
"%s startet von einem unbekannten Ordner aus und muss eingestellt werden."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
msgstr "PCSX2 Thread reagiert nicht"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
msgid "Config Overrides Warning"
msgstr "Konfigurations-Override Warnung"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56
msgid "Components Overrides Warning"
msgstr "Komponenten Override Warnung"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:147
msgid "Preset:"
msgstr "Preset:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:228
#, c-format
msgid "Emulation Settings - %s"
msgstr "Emulationseinstellungen - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237
msgid "EE/IOP"
msgstr "EE/IOP"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:238
msgid "VUs"
msgstr "VUs"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
msgid "GS"
msgstr "GS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:240
msgid "GS Window"
msgstr "GS Fenster"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:241
msgid "Speedhacks"
msgstr "Speedhacks"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242
msgid "Game Fixes"
msgstr "Spielefixes"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:253
#, c-format
msgid "Components Selectors - %s"
msgstr "Komponenten Selektoren - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:262
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:273
#, c-format
msgid "Appearance/Themes - %s"
msgstr "Ansicht/Themes - %s"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr "Loggt Ereignisse, die der PS2 Virtual Machine übergeben werden."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
msgstr "Drücke Abbrechen um zu versuchen die Aktion abzubrechen."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
#, c-format
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
msgstr "Drücke Beenden um %s sofort zu beenden."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
msgid "Terminate App"
msgstr "Schließe Anwendung"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "GS Ausgabe deaktivert!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
msgid "Save state"
msgstr "Speichere Savestate"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:388
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Speichert den Status der virtuellen Maschine im aktuellen Slot"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
msgid "Load state"
msgstr "Lade Savestate"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:394
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Lädt einen Savestate vom aktuellen Slot."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:399
msgid "Load State Backup"
msgstr "Lade Savestate Backup"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:400
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr "Lädt einen Savestate vom Backup des aktuellen Slots."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:405
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Wähle nächsten Slot"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:406
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "Inkrementiert den aktuellen Slot um 1."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:411
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Wähle vorherigen Slot"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:412
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Dekrementiert den aktuellen Slot um 1."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Drag and Drop Fehler"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
"please, thank you."
msgstr "Bitte nur eine Datei zur gleichen Zeit in das %s Fenster ziehen."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "Bestätige PS2 Reset"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Du hast die folgende ELF Datei in %s gezogen:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135
#, c-format
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
msgstr "Du hast die folgende ISO Datei in %s gezogen:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
#, c-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Slot %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
msgid "Show Console"
msgstr "Öffne Konsole"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
msgid "Console to Stdio"
msgstr "Konsolenausgabe nach Stdio"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
msgid "&System"
msgstr "&System"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
msgid "CD&VD"
msgstr "CD&VD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
msgid "&Config"
msgstr "&Konfiguration"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
msgid "&Misc"
msgstr "&Verschiedenes"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
msgid "(modded)"
msgstr "(modifiziert)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisiere..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
msgid "Run ELF..."
msgstr "Lade ELF..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "Um PS2 Anwendungen (Homebrew) direkt zu laden."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
msgid "Backup before save"
msgstr "Backup vor dem Speichern"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
msgid "Automatic Gamefixes"
msgstr "Automatische Spielefixes"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
msgstr "Aktiviert benötigte Spielefixes für bekannte Spiele automatisch"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Aktiviere Cheats"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
msgid "Enable Host Filesystem"
msgstr "Aktiviere Host-Dateisystem"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
msgstr "Löscht alle VM Daten und Plugins und fährt VM herunter"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr "%s zu verlassen kann gesundheitsschädlich sein."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
msgid "Iso Selector"
msgstr "ISO Wählen"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
msgid "Plugin Menu"
msgstr "Plugin Menü"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
msgid "Iso"
msgstr "ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "Macht die gewählte ISO Datei zur CDVD Quelle."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
msgstr "Benutzt ein externes Plugin als CDVD Quelle."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
msgid "No disc"
msgstr "Keine Disk"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "Benutze dies, um in dein PS2 BIOS zu Booten."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "Emulations&einstellungen"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
msgid "&Memory cards"
msgstr "&Memory Cards"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "&Plugin/BIOS Selektor"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
msgid "Game Database Editor"
msgstr "Spieldatenbankeditor"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "&Video (GS)"
msgstr "&Video (GS)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "&Audio (SPU2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "&Kontroller (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
msgid "Dev9"
msgstr "Dev9"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
msgid "Multitap 1"
msgstr "Multitap 1"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
msgid "Multitap 2"
msgstr "Multitap 2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
msgid "Clear all settings..."
msgstr "Lösche alle Einstellungen..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
#, c-format
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
msgstr "Löscht alle %s Einstellungen, um den Setup Wizard neu auszuführen."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
msgid "About..."
msgstr "Über..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
msgid "Logging..."
msgstr "Logging..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "Pausiert Emulation und sichert den PS2 Status."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "Setzt den angehaltenen Emulationsstatus fort."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pause/Fortsetzen"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr "Kein aktiver VM status; Kann nicht Anhalten oder Fortsetzen."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
msgstr "Simuliert einen Hardware Reset der PS2 VM."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
msgid "No emulation state is active; boot something first."
msgstr "Kein aktiver Emulationsstatus; Boote zuerst etwas."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
msgid "Reboot CDVD (full)"
msgstr "Neustart (Vollständig)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
msgid "Hard reset of the active VM."
msgstr "Reset der aktiven VM."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
msgid "Boot CDVD (full)"
msgstr "Starte CDVD (Vollständig)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
msgstr "Starte die VM mit der aktuellen DVD oder der ISO Datei."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
msgid "Reboot CDVD (fast)"
msgstr "Reboot CDVD (schnell)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
msgstr "Neustart mit Fast Boot (keine BIOS Splashscreens)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
msgid "Boot CDVD (fast)"
msgstr "Boote CDVD (schnell)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "Fast Boot: Umgeht PS2 Start / Splashscreens."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
msgid "No plugin loaded"
msgstr "Kein Plugin geladen"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
msgid "Core GS Settings..."
msgstr "GS Einstellungen"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
msgid ""
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
"machine."
msgstr "Ändere Hardwareemulationseinstellungen der PCSX2 virtuellen Maschine."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
msgid "Window Settings..."
msgstr "Fenster Einstellungen..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr "Ändere Fenster und Ansichtseinstellungen, sowie das Seitenverhältnis."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
msgid "Plugin Settings..."
msgstr "Plugin Einstellungen..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr "Öffnet %s's erweiterte Einstellungen."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
msgid "Reset all settings?"
msgstr "Resette alle Einstellungen?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140
msgid "Confirm ISO image change"
msgstr "Bestätige ISO Abbild Wechsel"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr ""
"Möchtest du die Disk wechseln oder die neue Disk booten (via System Reset)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194
msgid "Swap Disc"
msgstr "Wechsle Disk"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
msgid "Confirm CDVD source change"
msgstr "Bestätige CDVD Quelländerung"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
#, c-format
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
msgstr "Du hast gewählt die CDVD Quelle von %s nach %s zu ändern."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr ""
"Möchtest du die Disk wechseln oder die neue Disk booten (System Reset)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
#, c-format
msgid "All Supported (%s)"
msgstr "Alle unterstützten (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
#, c-format
msgid "Disc Images (%s)"
msgstr "Disk Abbilder (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267
#, c-format
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "Blockdumps (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273
msgid "Select CDVD source iso..."
msgstr "Wähle CDVD Quell ISO"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:290
msgid "Select ELF file..."
msgstr "Wähle ELF Datei..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
msgid "ISO file not found!"
msgstr "ISO Datei nicht gefunden!"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:318
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr ""
"Während des Versuchs folgende Datei zu öffnen ist ein Fehler aufgetreten: "
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319
msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
msgstr ""
"Fehler: Die konfigurierte ISO Datei existiert nicht. Klicke OK um eine neue "
"ISO Quelle zu wählen."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:390
msgid ""
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
"\n"
msgstr ""
"Du hast die folgende ISO Datei gewählt:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Could not create a memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Konnte eine Memory Card Datei nicht erstellen: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Access denied to memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Zugriff verweigert auf Memory Card Datei: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:525
msgid "File name empty or too short"
msgstr "Dateiname leer oder zu kurz"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:530
msgid "File name outside of required directory"
msgstr "Dateiname ist außerhalb des benötigten Ordners"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:536
msgid "File name already exists"
msgstr "Dateiname existiert bereits"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:543
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
msgstr "Das Betriebssystem verhindert, das diese Datei erstellt wird"
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
msgid "Cannot apply settings..."
msgstr "Kann Einstellungen nicht anwenden..."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "BIOS Suchpfad"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "Wähle Ordner mit PS2 BIOS Roms"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
"for PS2 BIOS roms."
msgstr ""
"Drücke den Suchen Button um einen anderen Ordner zu wählen in dem PCSX2 nach "
"BIOS Roms sucht."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47
msgid "Refresh list"
msgstr "Aktualisiere Liste"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
msgid "Select a BIOS rom:"
msgstr "Wähle ein BIOS rom:"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "Rundungsmodus"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "Clampingmodus"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
msgid "Nearest"
msgstr "Nearest"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
msgid "Positive"
msgstr "Positiv"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Chop / Zero"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "EE/FPU erweiterte Recompiler Einstellungen"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Extra + Vorzeichen behalten"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
msgid "Full"
msgstr "Voll"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr "VU0 / VU1 erweiterte Recompiler Einstellungen"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184
msgid "Interpreter"
msgstr "Interpreter"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr "So ziemlich das Langsamste im gesamten Universum ;p"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid "Recompiler"
msgstr "Recompiler"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
"x86."
msgstr "Just-in-time Codeübersetzung von 64bit MIPS IV nach x86."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "Ziemlich langsam, nur zu Diagnosezwecken verwenden."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
"x86."
msgstr "Just-in-time Codeübersetzung von 32bit MIPS I nach x86."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
msgstr "Aktiviere EE Cacheemulation - Nur für Interpreter"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
msgstr "Ziemlich langsam, nur zu Diagnosezwecken verwenden."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Standardeinstellung"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
msgid ""
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
"diagnostics."
msgstr ""
"Vector Unit Interpreter. Langsam, Fehlerhaft und generell nicht empfohlen."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "microVU Recompiler [empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid ""
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr ""
"Neuer Vector Unit Recompiler mit verbesserter Kompatibilität. Empfohlen."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "superVU Recompiler [veraltet]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
msgid ""
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr "Nützlich, um Bugs oder Probleme im mVU Recompiler zu finden."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
msgid "Path does not exist"
msgstr "Pfad existiert nicht"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156
msgid "Use default setting"
msgstr "Benutze Standardeinstellung"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:176
msgid "Open in Explorer"
msgstr "Öffne im Explorer"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:177
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "Öffnet ein Explorerfenster mit diesem Ordner."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:268
msgid "Create folder?"
msgstr "Erstelle Ordner?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:269
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr ""
"Ein eingestellter Ordner existiert nicht. Soll %s versuchen ihn zu erstellen?"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
msgstr "Nutze gesamtes Fenster"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Standard (4:3)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Widescreen (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Disable window resize border"
msgstr "Deaktiviere den Fenstergrößenänderungsrahmen"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Always hide mouse cursor"
msgstr "Verstecke Mauscursor"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
msgid "Hide window when paused"
msgstr "Verstecke Fenster wenn pausiert"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
msgid "Default to fullscreen mode on open"
msgstr "Standardmäßig Vollbild beim Starten"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
msgid "Wait for Vsync on refresh"
msgstr "Warte auf VSync"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
msgstr "Vsync dynamisch An / Ausschalten (Bitte Tooltip lesen!)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
msgstr "Doppelklick für Vollbild ein/aus"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:110
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:112
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "Eigene Fenstergröße:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:196
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
msgstr "Ungültige Fenstergröße angegeben: Größe muss numerisch sein!"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
msgid "Gamefixes"
msgstr "spezielle Spielefixes"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "VU Add Hack - Behebt Crash beim Booten von Tri-Ace Spielen."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
msgid ""
"Games that need this hack to boot:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
msgstr ""
"Behebt Crash beim Booten folgender Spiele:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr "VU Clip Flag Hack - Behebt Probleme mit SuperVU in Persona Spielen."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "FPU Compare Hack - Für Digimon Rumble Arena 2."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "FPU Multiply Hack - Für Tales of Destiny."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "FPU Negative Div Hack - Für Gundam games."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "VU XGkick Hack - Für Erementar Gerad."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr "FFX videos fix - Veraltet"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr ""
"EE timing hack - All Aroundhack. Versuche diesen wenn nichts anderes hilft."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr "Versucht MPEG Videos zu überspringen."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr "OPH Flag Hack - Versuchen, wenn das Spiel hängenbleibt."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
msgstr "Ignoriere DMAC Zugriff wenn Beschäftigt."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
msgstr "Simuliere VIF1 FIFO read ahead. (Transformers Game)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD."
msgstr "Verpätete VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - SOCOM 2 HUD."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:107
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
msgstr "Ignoriere Path3 Transfer Busrichtung - Hotwheels"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:118
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
msgstr "Aktiviere manuelle Spielefixes [nicht empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:127
msgid ""
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr "Beste Methode sicherzugehen, dass alle Spielefixes deaktiviert sind."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "Aktiviere Trace Logging"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid ""
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
"using F10."
msgstr ""
"Trace Logs werden nach emulog.txt geschrieben. Wechsle zwischen an und aus "
"mit F10."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
msgid ""
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr "Warnung: Trace Logs sind sehr langsam!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "Wähle Ordner mit PS2 Memory Cards"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:449
msgid "Duplicate ..."
msgstr "Kopieren ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:450
msgid "Rename ..."
msgstr "Umbenennen ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:451
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
msgid "Create ..."
msgstr "Erstelle ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463
msgid "Card: "
msgstr "Card:"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549
msgid "Create a new memory card."
msgstr "Erstelle neue Memory Card."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:529
msgid "Rename this memory card ..."
msgstr "Benenne diese Memory Card um ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
msgid "Insert ..."
msgstr "Einfügen ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
msgid "Eject the card from this port"
msgstr "Werfe die Karte aus dem Port aus"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
msgid "Insert this card to a port ..."
msgstr "Füge diese Card in einen Port ein ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:538
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
msgstr "Erstelle eine Kopie dieser Memory Card ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
msgid "Delete"
msgstr "Lösche"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:545
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
msgstr ""
"Löscht die gewählte Memory Card von der Festplatte (alle Spielstände gehen "
"verloren)."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
msgstr "Erstellt eine neue Memory Card in dem gewählten Slot."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:726
msgid "Delete memory file?"
msgstr "Lösche Memory Card?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:762
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:783
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "Memory Card duplizieren?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Fehler: Kann nur existierende Cards kopieren."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769
msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Wähle einen Namen für das Duplikat\n"
"( '.ps2' wird automatisch angehängt)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:782
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:808
msgid "Copy failed!"
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816
#, c-format
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
msgstr "Memory Card '%s' dupliziert nach '%s'."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:820
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:841
#, c-format
msgid ""
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Wähle einen neuen Namen für Memory Card '%s'\n"
"( '.ps2' wird automatisch angehängt)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:844
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:856
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872
msgid "Rename memory card"
msgstr "Memory Card umbenennen?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
msgstr "Fehler: Die Memory Card konnte nicht umbenannt werden.\n"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
#, c-format
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
msgstr "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
#, c-format
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
msgstr " Multitap-%u--Port-%u"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:988
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:994
#, c-format
msgid "Select a target port for '%s'"
msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:995
msgid "Insert card"
msgstr "Füge Card ein"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055
msgid "Eject card"
msgstr "Werfe Card aus"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055
msgid "Insert card ..."
msgstr "Karte einfügen ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1056
msgid "Duplicate card ..."
msgstr "Duplizere Card ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1057
msgid "Rename card ..."
msgstr "Karte umbenennen ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1058
msgid "Delete card"
msgstr "Lösche Memory Card?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1061
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1065
msgid "Create a new card ..."
msgstr "Erstelle neu..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1069
msgid "Refresh List"
msgstr "Aktualisiere Liste"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
msgid "PS2 Port"
msgstr "PS2 Port"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107
msgid "Card (file) name"
msgstr "Dateiname"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108
msgid "Card size"
msgstr "Cardgröße"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109
msgid "Formatted"
msgstr "Formatiert"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110
msgid "Last Modified"
msgstr "Modifiziert"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr "[-- Unbenutzte Cards --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171
msgid "[-- No unused cards --]"
msgstr "[-- Keine unbenutzten Cards --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
msgid "Usermode Selection"
msgstr "Wahl des Benutzermodus"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "Eigene Dateien (empfohlen)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
msgid "Location: "
msgstr "Ort:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55
msgid "Custom folder:"
msgstr "Selbst gewählter Ordner:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57
msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
msgstr ""
"Diese Einstellung könnte Administratorberechtigungen benötigen, je nachdem "
"wie dein System konfiguriert ist."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
#, c-format
msgid "Select a document root for %s"
msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "Aktiviere diese Sprache jetzt!"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Savestates:"
msgstr "Savestates:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
msgid "Select folder for Savestates"
msgstr "Wähle einen Ordner für Savestates"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid "Snapshots:"
msgstr "Snapshots:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "Wähle einen Ordner für Snapshots"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58
msgid "Logs/Dumps:"
msgstr "Logdateien / Dumps:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59
msgid "Select a folder for logs/dumps"
msgstr "Wähle einen Ordner für Logdateien / Dumps"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
msgid "Applying settings..."
msgstr "Wende Einstellungen an..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
msgstr "Fahre die virtuelle PS2 herunter?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
msgstr ""
"Kirk: Scotty, ich geb dir 4 Stunden! Scotty: Ok Captain, ich machs in zwei."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323
msgid "Enumerating available plugins..."
msgstr "Prüfe verfügbare Plugins..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356
msgid "Plugins Search Path:"
msgstr "Plugin Suchpfad:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "Wähle einen Ordner mit PCSX2 Plugins"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurieren..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr ""
"Klicke den Suchen Button um einen anderen Ordner für PCSX2 Plugins zu wählen."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:481
#, c-format
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
msgstr "Bitte wähle ein Plugin für %s."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"The selected %s plugin failed to load.\n"
"\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Das gewählte %s Plugin konnte nicht geladen werden.\n"
"\n"
"Ursache: %s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:730
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Beende Aufgaben..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "Aktiviere Speedhacks"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr ""
"Eine einfache Möglichkeit sicherzugehen, dass alle Hacks deaktiviert sind."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111
msgid ""
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
"them all OFF."
msgstr "Stellt die Standardeinstellungen wieder her (alles deaktiviert)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE Cyclerate [nicht empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
msgstr "VU Cycle Stealing [nicht empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
msgid "microVU Hacks"
msgstr "microVU Hacks"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "mVU Flag Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgstr "Guter FPS Anstieg, gute Kompatibilität [empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
msgstr "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
"cores]"
msgstr "Guter FPS Anstieg, gute Kompatibilität [empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:183
msgid "Other Hacks"
msgstr "Andere Hacks"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:185
msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "Aktiviere INTC Warteschleifenerkennung"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:186
msgid ""
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Gute Geschwindigkeitsverbesserung, fast keine "
"Kompatibilitätseinschränkungen. [empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "Aktiviere erkennen von Warteschleifen"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr "Leichte Geschwindigkeitsverbesserung in einigen Spielen [empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "Aktiviere schnelles CDVD"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr "Schnellerer Diskzugriff, kürzere Ladezeiten [nicht empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
msgid "Themes Search Path:"
msgstr "Themes Suchpfad:"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
msgstr "Wähle einen Ordner für PCSX2 Themes."
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
"themes."
msgstr ""
"Klicke den Suchen Button um einen anderen Ordner für PCSX2 Themes zu wählen."
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
msgid "Select a visual theme:"
msgstr "Wähle ein Theme:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "Deaktiviere FPS Limitierung"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr ""
"Sinnvoll für Benchmarks. Kann auch während des Spielens mit F4 aktiviert "
"werden."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "Basis Bildwiederholrate:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67
msgid "Slow Motion Adjust:"
msgstr "Slowmotion Einstellung:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73
msgid "Turbo Adjust:"
msgstr "Turbo Einstellung:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "NTSC Bildwiederholrate"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "PAL Bildwiederholrate"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:166
msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgstr "Fehler beim Einlesen der NTSC oder PAL Framerateeinstellungen."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
msgid "Disabled [default]"
msgstr "Deaktiviert [standard]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
msgstr "Skipping nur im Turbomodus"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:192
msgid "Constant skipping"
msgstr "Konstantes Skipping"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:194
msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
msgstr "Normal und Turbo werden Bilder auslassen, Slow motion nicht."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:217
msgid "Frames to Draw"
msgstr "Bilder darstellen"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:222
msgid "Frames to Skip"
msgstr "Bilder auslassen"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "Benutze synchrones MTGS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgstr "Um eventualle Fehler im MTGS Thread zu debuggen. Sehr langsam!"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
msgid "Disable all GS output"
msgstr "Deaktiviere GS Ausgabe"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303
msgid ""
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
"components."
msgstr ""
"Deaktiviert alle GS Plugin Aktivitäten. Ideal um den Emulatorkern zu "
"Benchmarken."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:320
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Bilder auslassen (skipping)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:323
msgid "Framelimiter"
msgstr "FPS Limitierung"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr ""
"Kann Savestate nicht laden. Er ist von einer unbekannten, nicht "
"unterstützten Version."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr ""
"Kann Savestate nicht laden. Er ist von einer unbekannten, nicht "
"unterstützten Version."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
msgstr "Die VM läuft nicht, es gibt nichts zum Speichern."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
msgid ""
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Dieser Savestate kann nicht geladen werden, da er kein gültiges gzip Format "
"besitzt. Er ist entweder von einer älteren oder nicht unterstützten PCSX2 "
"Version oder er ist beschädigt."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr ""
"Dies ist kein gültiger Savestate oder er ist von einer nicht unterstützten "
"PCSX2 Version."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
msgstr ""
"Dieser Savestate kann nicht geladen werden, da wichtige Komponenten fehlen. "
"Weitere Informationen in der Logdatei."
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
msgid " (default)"
msgstr "(standard)"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr ""
"Die gewählte BIOS-Datei ist kein korrektes PS2 BIOS. Bitte neu konfigurieren."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"Das PS2 BIOS konnte nicht geladen werden. Entweder wurde das BIOS nicht "
"konfiguriert oder die Konfiguration ist korrupt. Bitte neu konfigurieren."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "Die gewählte BIOS-Datei existiert nicht. Bitte neu konfigurieren."
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s Erweiterungen nicht gefunden. Der R5900-32 Recompiler benötigt einen "
"Prozessor mit MMX, SSE und SSE2 Erweiterungen."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s Erweiterungen nicht gefunden. MicroVU benötigt einen Prozessor mit MMX, "
"SSE und SSE2 Erweiterungen."
#~ msgid ""
#~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
#~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
#~ msgstr ""
#~ "Kann diesen Savestate nicht laden. Der State ist von einer inkompatiblem "
#~ "PCSX2 Version."
#~ msgid ""
#~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
#~ "created by a newer edition of PCSX2."
#~ msgstr ""
#~ "Kann den State nicht laden. Der State ist möglicherweise von einer "
#~ "neueren Version von PCSX2."
#~ msgid "mVU Block Hack"
#~ msgstr "mVU Block Hack"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..."
#~ msgstr "Guter FPS Anstieg, gute Kompatibilität [empfohlen]"
#~ msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
#~ msgstr ""
#~ "Die NTFS Komprimierung kann jederzeit via Windows Explorer geändert "
#~ "werden."
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
#~ msgstr ""
#~ "PCSX2 und Plugins werden versuchen ihre Einstellungen in diesen Ordner zu "
#~ "schreiben. Einige (ältere) Plugins könnten dies jedoch nicht unterstützen."
#~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
#~ msgstr ""
#~ "Achtung! PCSX2 läuft mit Kommandozeilenparametern, welche die hier zu "
#~ "tätigenden Einstellungen übergehen. Solltest du hier Änderungen "
#~ "vornehmen, werden diese Kommandozeilenparameter ignoriert."
#~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
#~ msgstr ""
#~ "Achtung! PCSX2 läuft mit Kommandozeilenparametern, welche die hier "
#~ "einzustellenden Plugins und Ordner übergehen. Solltest du hier Änderungen "
#~ "vornehmen, werden diese Kommandozeilenparameter ignoriert."
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
#~ msgstr ""
#~ "Preset info: \n"
#~ " 1 - Akkurat aber langsam \n"
#~ " 3 - Balance zwischen Geschwindigkeit und Kompatibilität \n"
#~ " 4 - Etwas aggressivere Hacks \n"
#~ " 6 - Viele Hacks, wird Spiele verlangsamen"
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
#~ msgstr ""
#~ "Presets erleichtern dir die Konfiguration, indem sie passende "
#~ "Einstellungen zur gewünschten Geschwindigkeitsstufe wählen. Höhere Stufen "
#~ "aktivieren mehr Hacks und sind daher nicht mit allen Spielen kompatibel."
#~ msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
#~ msgstr "Nutzt das Standardverzeichnis des gewählten Installationsmodus."
#~ msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
#~ msgstr ""
#~ "VSync ist eine Grafikoption, die versucht Jidder und Tearing zu "
#~ "vermeiden. Sie setzt voraus, dass das Spiel mit voller Geschwindigkeit "
#~ "läuft, was selten zu 100% der Fall ist. Es wird nicht empfohlen, VSync zu "
#~ "aktivieren."
#~ msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviert Vsync nur bei voller Geschwindigkeit. Sobald die FPS unter 50 "
#~ "(PAL) oder 60 (NTSC) fallen, wird Vsync deaktiviert."
#~ msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
#~ msgstr "Versteckt den Mauscursor."
#~ msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
#~ msgstr "Kann auch während der Emulation mit ALT+ENTER erreicht werden."
#~ msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
#~ msgstr "Versteckt das GS Fenster wenn man mit ESC die Emulation pausiert."
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
#~ msgstr ""
#~ "Ändert das wichtige Timing für alle DMA Komponenten auf einen festen, "
#~ "schnellen Wert. Hat diversen Einfluss auf die Kompatibilität."
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
#~ msgstr "Veraltet"
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
#~ msgstr "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
#~ msgstr ""
#~ "In diesen Ordner wird PCSX2 versuchen Savestates zu schreiben. States "
#~ "können bei vielen Spielen schnell recht viel Platz beanspruchen!"
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
#~ msgstr ""
#~ "In diesen Ordner werden PCSX2 und Plugins versuchen Screenshots zu "
#~ "schreiben."
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
#~ msgstr ""
#~ "In diesen Ordner werden PCSX2 und Plugins versuchen Logdateien zu "
#~ "schreiben."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
#~ msgstr "Deaktiviert"
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
#~ msgstr "Stufe 2."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
#~ msgstr "Stufe 3."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
#~ msgstr "Kein Cycle Steal."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
#~ msgstr "Stufe 1."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
#~ msgstr "Stufe 2."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
#~ msgstr "Stufe 3."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
#~ msgstr ""
#~ "Erhöhen dieses Wertes untertaktet die virtuelle PS2 CPU (Emotion Engine). "
#~ "Daher läuft die Emulation etwas schneller aber viele Spiele laufen "
#~ "stockend."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
#~ msgstr ""
#~ "\"Stiehlt\" der PS2 CPU einige Zyklen bei jeder VU Programmausführung. "
#~ "Geschwindigkeitsgewinn bei reduzierter Kompatibilität."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
#~ msgstr "Lässt einige VU Statusflags aus. Sicher."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
#~ msgstr "Kann die Geschwindigkeit leicht erhöhen. In FFX kontraproduktiv!"
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
#~ msgstr "Kann gefahrlos aktiviert werden."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
#~ msgstr "Kann gefahrlos aktiviert werden."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
#~ msgstr ""
#~ "Einige Spiele erwarten ein standardkonformes (langsam lesendes) DVD "
#~ "Laufwerk. Diese können dann hängenbleiben."
#~ msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
#~ msgstr ""
#~ "Deaktiviert den Framelimiter. Das Spiel läuft so schnell wie es dein "
#~ "Rechner ermöglicht."
#~ msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
#~ msgstr "Nur für das Debugging aktivieren. Sehr langsam."
#~ msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
#~ msgstr ""
#~ "Entfernt störende Faktoren von der Grafikkarte oder Treiberproblemen. Nur "
#~ "für PCSX2 Benchmarks interressant."
#~ msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
#~ msgstr "!ContextTip:Window:Zoom"
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
#~ msgstr "Funktioniert nicht mit Gran Turismo 4 oder Tekken 5."
#~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
#~ msgstr ""
#~ "Versucht das GS Plugin in den exklusiven Vollbildmodus zu versetzen. "
#~ "Einige Treibereinstellungen (VSync) funktionieren damit besser."