pcsx2/locales/de_DE/pcsx2_Main.po

2198 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 22:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 22:45+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: PCSX2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt;pxL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\new trunk!\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr "Die ELF-Datei konnte nicht geladen werden. Sie ist korrupt oder ungültig."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr "Dieser Fehler könnte durch ein nicht unterstütztes ISO Format oder einen Bug im ISO Code verursacht worden sein."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:692
msgid "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr "Der Savestate konnte nicht geladen werden. Er ist korrupt oder unvollständig."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:702
#, c-format
msgid "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or incompatible hardware/drivers."
msgstr "%s Plugin konnte nicht geöffnet werden. Dein Computer hat eventuell zu wenig Ressourcen oder inkompatible Treiber."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
#, c-format
msgid "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or resources needed."
msgstr "%s Plugin konnte nicht initialisiert werden. Dein Computer hat eventuell zu wenig Ressourcen oder inkompatible Treiber."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:815
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Das konfigurierte %s Plugin konnte nicht gefunden werden"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:819
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "Das konfigurierte %s Plugin ist keine korrektes DLL Datei"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
#, c-format
msgid "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
msgstr "Das konfigurierte %s Plugin ist kein PCSX2 Plugin oder für eine alte Version"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:862
msgid "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr "Das Plugin meldet, dass deine Hardware oder Software nicht supported werden."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:883
msgid "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
msgstr "Das konfigurierte %s Plugin ist kein PCSX2 Plugin oder für eine alte Version"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:909
#, c-format
msgid "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
msgstr "Konfiguriertes %s Plugin ist kein PCSX2 Plugin oder für eine alte Version"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1726
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Plugin entladen"
#: pcsx2/SaveState.cpp:338
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr "Kann Savestate nicht laden. Er ist von einer unbekannten, nicht unterstützten Version."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
msgstr "ISO laden fehlgeschlagen: PCSX2 kann den Typ der Imagedatei nicht feststellen."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:937
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:943
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr "Konnte existierende Konfigurationsdatei nicht überschreiben. Zugriff verweigert."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "Lade PS2 Systemplugins..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
msgstr "PCSX2 - SSE2 empfohlen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
msgid "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE instruction set."
msgstr "SSE Erweiterungen nicht verfügbar. PCSX2 benötigt einen Prozessor, der über SSE verfügt."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "PCSX2 Recompiler Fehler"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr "Alle Optionen sind nur für die aktuelle Sitzung und werden nicht gespeichert. \n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:290
msgid "IsoFile"
msgstr "IsoDatei"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
msgid "displays this list of command line options"
msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Kommandozeilenoptionen."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "Macht Konsole ständig sichtbar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "Benutze Vollbild GS Modus"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "Benutze Fenster GS Modus"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "Deaktiviere GUI Anzeige während Spiele laufen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
msgid "executes an ELF image"
msgstr "Führt eine ELF Datei aus"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr "Bootet mit einem lehren DVD Laufwerk. Benutze dies, um in das PS2 Systemmenü zu gelangen."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr "Bootet vom CDVD Plugin (override des IsoFile Parameters)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "Deaktiviert alle Speedhacks"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr "Benutze die spezifizierte Komma oder Pipe-getrennte Liste von Gamefixes."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
msgid "disables fast booting"
msgstr "Deaktiviert schnelles Booten"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "Ändert den Pfad zu den Konfigurationsdateien"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "Spezifiziert die zu benutzende PCSX2 Konfigurationsdatei"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "Lässt %s den Konfigurationshelfer starten"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr "Aktiviert den portablen Installationsmodus (benötigt Adminrechte)."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "Wähle die Datei, welche als %s Plugin genutzt werden soll"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr "Plugin Override Fehler - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s Plugin Override Fehler! Die folgende Datei existiert nicht oder sie ist ungültig: %s Plugin:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr "Drücke OK um das Standardplugin zu benutzen, oder Abbrechen um %s zu schließen."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:507
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "Wähle OK um %s zu schließen."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2 Fehler: Hardwareproblem"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
msgstr "%s Kritischer Fehler"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
msgid "&Apply"
msgstr "&Anwenden"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
msgid "&Next >"
msgstr "&Weiter >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
msgid "< &Back"
msgstr "< &Zurück"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
msgid "&Back"
msgstr "&Zurück"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
msgid "&Finish"
msgstr "&Fertigstellen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
msgid "&No"
msgstr "&Nein"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
msgid "Browse"
msgstr "Suche"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
msgid "Save &As..."
msgstr "Speichern &als..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
msgid "&Home"
msgstr "&Home"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:78
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Drücke OK um in das Pluginkonfigurationsmenü zu gelangen."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:131
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:145
msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr "Warnung! Systemplugins sind nicht geladen. PCSX2 kann inoperabel sein."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:300
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "%s Kommandozeilenoptionen"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:503
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "PS2 BIOS Fehler"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:504
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "Wähle OK um in das BIOS Konfigurationsmenü zu gelangen."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:556
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "PCSX2 nicht antwortender Thread"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:566
msgid "Terminate"
msgstr "Beende"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:876
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Lasse PS2 Virtuelle Maschine laufen..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse..."
msgstr "Suche..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
msgstr "Wähle ein ISO das nicht in der Liste der letzten Dateien ist."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:101
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "Die folgenden Ordner existieren, es bestehen aber keine Schreibrechte:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:106
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
msgstr "Die folgenden Ordner fehlen und können nicht erstellt werden:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:146
#, c-format
msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "Portabler Modus: Fehler - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:159
msgid "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the following errors:"
msgstr "PCSX2 wurde im portablen Modus installiert, kann aber wegen folgender Fehler nicht starten:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:167
msgid "Switch to User Documents Mode"
msgstr "Eigene Dateien Modus"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:180
#, c-format
msgid "%s is switching to local install mode."
msgstr "%s wechselt in den portablen Installationsmodus."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:181
msgid "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation directory manually."
msgstr "Versuche die Datei \"portable.ini\" manuell aus dem Installationsverzeichniss zu löschen."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
msgid "Save log question"
msgstr "Speiche Logfrage"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:412
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416
msgid "Large"
msgstr "Gross"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422
msgid "Light theme"
msgstr "Helles Thema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Dark theme"
msgstr "Dunkles Thema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:426
msgid "Always on Top"
msgstr "Immer im Vordergrund"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429
msgid "&Save..."
msgstr "&Speichern..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Speichere Logfensterinhalt in eine Datei"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "C&lear"
msgstr "Löschen"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "Lösche Logfensterinhalt"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
msgid "Appearance"
msgstr "Ansicht"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "Schließe dieses Logfenster; Inhalt wird beibehalten."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
msgid "Dev/Verbose"
msgstr "Dev/Ausgiebig"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "Zeige PCSX2 Entwicklerlogs"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454
msgid "Enable all"
msgstr "Aktiviere alle"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "Aktiviere alle Logquellenfilter."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455
msgid "Disable all"
msgstr "Deaktiviere alle"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "Deaktiviere alle Logquellenfilter."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
msgid "&Sources"
msgstr "&Quellen"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
msgstr "Drücke Abbrechen um zu versuchen die Aktion abzubrechen."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
#, c-format
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
msgstr "Drücke Beenden um %s sofort zu beenden."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
msgid "Terminate App"
msgstr "Schließe Anwendung"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:274
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "GS Ausgabe deaktivert!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:268
msgid "Save state"
msgstr "Speichere Savestate"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:269
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Speichert den Status der virtuellen Maschine im aktuellen Slot"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:274
msgid "Load state"
msgstr "Lade Savestate"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:275
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Lädt einen Savestate vom aktuellen Slot."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:280
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Wähle nächsten Slot"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:281
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "Inkrementiert den aktuellen Slot um 1."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:286
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Wähle vorherigen Slot"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:287
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Dekrementiert den aktuellen Slot um 1."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Drag and Drop Fehler"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
#, c-format
msgid "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, thank you."
msgstr "Bitte nur eine Datei zur gleichen Zeit in das %s Fenster ziehen."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:337
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "Bestätige PS2 Reset"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Du hast die folgende ELF Datei in %s gezogen:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135
#, c-format
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
msgstr "Du hast die folgende ISO Datei in %s gezogen:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
#, c-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Slot %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41
msgid "Other..."
msgstr "Andere..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:312
msgid "Show Console"
msgstr "Öffne Konsole"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:313
msgid "Console to Stdio"
msgstr "Konsolenausgabe nach Stdio"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
msgid "&System"
msgstr "&System"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:327
msgid "CD&VD"
msgstr "CD&VD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:328
msgid "&Config"
msgstr "&Konfiguration"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:329
msgid "&Misc"
msgstr "&Verschiedenes"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:331
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:349
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:350
msgid "(modded)"
msgstr "(modifiziert)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:387
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:389
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:395
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisiere..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:391
msgid "Run ELF..."
msgstr "Lade ELF..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:392
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "Um PS2 Anwendungen (Homebrew) direkt zu laden."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
msgid "Enable Patches"
msgstr "Aktiviere Patches"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Aktiviere Cheats"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
msgid "Enable Host Filesystem"
msgstr "Aktiviere Host-Dateisystem"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
msgstr "Löscht alle VM Daten und Plugins und fährt VM herunter"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr "%s zu verlassen kann gesundheitsschädlich sein."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
msgid "Iso Selector"
msgstr "ISO Wählen"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
msgid "Plugin Menu"
msgstr "Plugin Menü"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
msgid "Iso"
msgstr "ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "Macht die gewählte ISO Datei zur CDVD Quelle."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
msgstr "Benutzt ein externes Plugin als CDVD Quelle."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
msgid "No disc"
msgstr "Keine Disk"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "Benutze dies, um in dein PS2 BIOS zu Booten."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "Emulations&einstellungen"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
msgid "&Memory cards"
msgstr "&Memory Cards"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "&Plugin/BIOS Selektor"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
msgid "Game Database Editor"
msgstr "Spieldatenbankeditor"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
msgid "&Video (GS)"
msgstr "&Video (GS)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "&Audio (SPU2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "&Kontroller (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
msgid "Dev9"
msgstr "Dev9"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
msgid "Patches (unimplemented)"
msgstr "Patches (nicht implementiert)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
msgid "Multitap 1"
msgstr "Multitap 1"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
msgid "Multitap 2"
msgstr "Multitap 2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "Clear all settings..."
msgstr "Lösche alle Einstellungen..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
#, c-format
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
msgstr "Löscht alle %s Einstellungen, um den Setup Wizard neu auszuführen."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
msgid "Print CDVD Info"
msgstr "Zeige CDVD Aktivität"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:490
msgid "About..."
msgstr "Über..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:492
msgid "Open Debug Window..."
msgstr "Öffne Debug Fenster..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:493
msgid "Memory Dump..."
msgstr "Speicher Dump..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:494
msgid "Logging..."
msgstr "Logging..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:571
msgid "Suspend"
msgstr "Pausiere"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:572
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "Pausiert Emulation und sichert den PS2 Status."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:579
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:580
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "Setzt den angehaltenen Emulationsstatus fort."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:584
msgid "Suspend/Resume"
msgstr "Anhalten/Fortsetzen"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr "Kein aktiver VM status; Kann nicht Anhalten oder Fortsetzen."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
msgstr "Simuliert einen Hardware Reset der PS2 VM."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
msgid "No emulation state is active; boot something first."
msgstr "Kein aktiver Emulationsstatus; Boote zuerst etwas."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
msgid "Reboot CDVD (full)"
msgstr "Neustart (Vollständig)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
msgid "Hard reset of the active VM."
msgstr "Reset der aktiven VM."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
msgid "Boot CDVD (full)"
msgstr "Starte CDVD (Vollständig)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
msgstr "Starte die VM mit der aktuellen DVD oder der ISO Datei."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
msgid "Reboot CDVD (fast)"
msgstr "Reboot CDVD (schnell)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
msgstr "Neustart mit Fast Boot (keine BIOS Splashscreens)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
msgid "Boot CDVD (fast)"
msgstr "Boote CDVD (schnell)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "Fast Boot: Umgeht PS2 Start / Splashscreens."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:689
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
msgid "No plugin loaded"
msgstr "Kein Plugin geladen"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:694
msgid "Core GS Settings..."
msgstr "GS Einstellungen"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:695
msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine."
msgstr "Ändere Hardwareemulationseinstellungen der PCSX2 virtuellen Maschine."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:697
msgid "Window Settings..."
msgstr "Fenster Einstellungen..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:698
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr "Ändere Fenster und Ansichtseinstellungen, sowie das Seitenverhältnis."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:705
msgid "Plugin Settings..."
msgstr "Plugin Einstellungen..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:706
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr "Öffnet %s's erweiterte Einstellungen."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
msgid "Reset all settings?"
msgstr "Resette alle Einstellungen?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140
msgid "Confirm ISO image change"
msgstr "Bestätige ISO Abbild Wechsel"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr "Möchtest du die Disk wechseln oder die neue Disk booten (via System Reset)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
msgid "Swap Disc"
msgstr "Wechsle Disk"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
msgid "Confirm CDVD source change"
msgstr "Bestätige CDVD Quelländerung"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
#, c-format
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
msgstr "Du hast gewählt die CDVD Quelle von %s nach %s zu ändern."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr "Möchtest du die Disk wechseln oder die neue Disk booten (System Reset)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:256
#, c-format
msgid "All Supported (%s)"
msgstr "Alle unterstützten (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:259
#, c-format
msgid "Disc Images (%s)"
msgstr "Disk Abbilder (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:262
#, c-format
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "Blockdumps (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268
msgid "Select CDVD source iso..."
msgstr "Wähle CDVD Quell ISO"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:285
msgid "Select ELF file..."
msgstr "Wähle ELF Datei..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:311
msgid "ISO file not found!"
msgstr "ISO Datei nicht gefunden!"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr "Während des Versuchs folgende Datei zu öffnen ist ein Fehler aufgetreten: "
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
msgid "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO source for CDVD."
msgstr "Fehler: Die konfigurierte ISO Datei existiert nicht. Klicke OK um eine neue ISO Quelle zu wählen."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:380
msgid ""
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
"\n"
msgstr ""
"Du hast die folgende ISO Datei gewählt:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Could not create a memory card file: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Konnte eine Memory Card Datei nicht erstellen: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Access denied to memory card file: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Zugriff verweigert auf Memory Card Datei: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
msgid "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
msgstr "Kann diesen Savestate nicht laden. Der State ist von einer inkompatiblem PCSX2 Version."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely created by a newer edition of PCSX2."
msgstr "Kann den State nicht laden. Der State ist möglicherweise von einer neueren Version von PCSX2."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
msgid "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be corrupted."
msgstr "Dieser Savestate kann nicht geladen werden, da er kein gültiges gzip Format besitzt. Er ist entweder von einer älteren oder nicht unterstützten PCSX2 Version oder er ist beschädigt."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr "Dies ist kein gültiger Savestate oder er ist von einer nicht unterstützten PCSX2 Version."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
msgid "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the log file for details."
msgstr "Dieser Savestate kann nicht geladen werden, da wichtige Komponenten fehlen. Weitere Informationen in der Logdatei."
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:97
msgid "A Playstation 2 Emulator"
msgstr "Ein Playstation 2 Emulator"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:101
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "PCSX2 offizielle Webseite und Foren (Englisch)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:105
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
msgstr "Offizielles PCSX2 SVN Repository auf Googlecode"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "Assertion Fehler - "
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:189
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "Speichert einen Screenshot dieser Einstellungen in eine PNG Datei."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:300
msgid "Save dialog screenshots to..."
msgstr "Speichere Dialog Screenshots nach..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
msgid "BIOS Selector"
msgstr "BIOS Wählen"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Zeige diesen Dialog nicht noch einmal."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
msgid "Disables this popup and whatever response you select here will be automatically used from now on."
msgstr "Deaktiviert dieses Popup von nun an. Die gewählte Einstellung wird die Standardeinstellung werden."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the settings panels."
msgstr "Dieses Popup wird nicht noch einmal erscheinen. Diese Einstellung kann im Menü rückgängig gemacht werden."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:32
#, c-format
msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u"
msgstr "Wähle Memory Card fürr Port %u / Slot %u"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
msgid "Create new memory card"
msgstr "Erstelle neue Memory Card"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:60
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
msgid "Create"
msgstr "Erstelle"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
msgid "New card will be saved to:"
msgstr "Neue Karte wird gespeichert nach:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:135
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "Fehler: Die Memory Card konnte nicht erstellt werden."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:136
msgid "memory card creation error"
msgstr "Memory Card Erstellungsfehler"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:147
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "Benutze NTFS Kompression beim Erstellen der Karte."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MB [Standard, kompatibel]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
msgid "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and BIOS versions."
msgstr "Dieses ist die Standardgröße der Sony Memory Cards. Alle Spiele unterstützen sie."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171
msgid "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr "Eine typische Drittherstellergröße für Memory Cards welche gut mit Spielen funktionieren sollte."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175
msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175
msgid "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games."
msgstr "Warnung: Diese Karte wäre zwar sehr gross aber viele Spiele werden damit nicht funktionieren."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "Wähle einen Ordner für %s Einstellungen"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81
msgid "Language selector"
msgstr "Sprache:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
msgstr ""
"Ändere hier die Sprache falls benötigt.\n"
"Der Systemstandard wurde automatisch gewählt."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:90
msgid "Welcome to PCSX2!"
msgstr "Willkommen bei PCSX2!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
msgid "Configuration Guides (online)"
msgstr "Konfigurationsratgeber (online)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
msgstr "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "%s Konfigurationshelfer"
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
#, c-format
msgid "Game database - %s"
msgstr "Spieldatenbank - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "Importiere existierende Einstellungen?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39
msgid "Import"
msgstr "Importiere"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreibe"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr "Spur Logging"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr "Werfe Memory Cards aus nach einem Savestate Ladevorgang"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:47
msgid "Backup existing Savestate when creating a new one"
msgstr "Sichere (backup) alten Savestate wenn ein neuer angelegt wird"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Enable Multitap on Port %u"
msgstr "Aktiviere Multitap im Port %u"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:95
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "Memory Card Manager"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:103
msgid "Drag items over other items in the list to swap or copy memory cards."
msgstr "Ziehe Memory Cards in die Liste um sie zu wechseln oder zu kopieren."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
msgstr "PCSX2 Konfigurationshelfer"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr "%s startet von einem unbekannten Ordner aus und muss eingestellt werden."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
msgstr "PCSX2 Thread reagiert nicht"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
msgid "Config Overrides Warning"
msgstr "Konfigurations-Override Warnung"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56
msgid "Components Overrides Warning"
msgstr "Komponenten Override Warnung"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:147
msgid "Preset:"
msgstr "Preset:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:228
#, c-format
msgid "Emulation Settings - %s"
msgstr "Emulationseinstellungen - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237
msgid "EE/IOP"
msgstr "EE/IOP"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:238
msgid "VUs"
msgstr "VUs"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
msgid "GS"
msgstr "GS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:240
msgid "GS Window"
msgstr "GS Fenster"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:241
msgid "Speedhacks"
msgstr "Speedhacks"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242
msgid "Game Fixes"
msgstr "Spielefixes"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:253
#, c-format
msgid "Components Selectors - %s"
msgstr "Komponenten Selektoren - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:262
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:273
#, c-format
msgid "Appearance/Themes - %s"
msgstr "Ansicht/Themes - %s"
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:97
msgid "Cannot apply settings..."
msgstr "Kann Einstellungen nicht anwenden..."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "BIOS Suchpfad"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "Wähle Ordner mit PS2 BIOS Roms"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111
msgid "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for PS2 BIOS roms."
msgstr "Drücke den Suchen Button um einen anderen Ordner zu wählen in dem PCSX2 nach BIOS Roms sucht."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
msgid "Refresh list"
msgstr "Aktualisiere Liste"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
msgid "Select a BIOS rom:"
msgstr "Wähle ein BIOS rom:"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "Rundungsmodus"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "Clampingmodus"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
msgid "Nearest"
msgstr "Nearest"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
msgid "Positive"
msgstr "Positiv"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Chop / Zero"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "EE/FPU erweiterte Recompiler Einstellungen"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Extra + Vorzeichen behalten"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
msgid "Full"
msgstr "Voll"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr "VU0 / VU1 erweiterte Recompiler Einstellungen"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184
msgid "Interpreter"
msgstr "Interpreter"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr "So ziemlich das Langsamste im gesamten Universum ;p"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid "Recompiler"
msgstr "Recompiler"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
msgid "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86."
msgstr "Just-in-time Codeübersetzung von 64bit MIPS IV nach x86."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "Ziemlich langsam, nur zu Diagnosezwecken verwenden."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
msgid "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86."
msgstr "Just-in-time Codeübersetzung von 32bit MIPS I nach x86."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Enable EE Cache - Interpreter Only! (Slower)"
msgstr "Aktiviere EE Cacheemulation - Nur für Interpreter"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Standardeinstellung"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
msgid "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for diagnostics."
msgstr "Vector Unit Interpreter. Langsam, Fehlerhaft und generell nicht empfohlen."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "microVU Recompiler [empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr "Neuer Vector Unit Recompiler mit verbesserter Kompatibilität. Empfohlen."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "superVU Recompiler [veraltet]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr "Nützlich, um Bugs oder Probleme im mVU Recompiler zu finden."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
msgid "Path does not exist"
msgstr "Pfad existiert nicht"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:154
msgid "Use default setting"
msgstr "Benutze Standardeinstellung"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
msgid "Open in Explorer"
msgstr "Öffne im Explorer"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "Öffnet ein Explorerfenster mit diesem Ordner."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
msgid "Create folder?"
msgstr "Erstelle Ordner?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr "Ein eingestellter Ordner existiert nicht. Soll %s versuchen ihn zu erstellen?"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
msgid "Gamefixes"
msgstr "spezielle Spielefixes"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "VU Add Hack - Behebt Crash beim Booten von Tri-Ace Spielen."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
msgid ""
"Games that need this hack to boot:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
msgstr ""
"Behebt Crash beim Booten folgender Spiele:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr "VU Clip Flag Hack - Behebt Probleme mit SuperVU in Persona Spielen."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "FPU Compare Hack - Für Digimon Rumble Arena 2."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "FPU Multiply Hack - Für Tales of Destiny."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "FPU Negative Div Hack - Für Gundam games."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "VU XGkick Hack - Für Erementar Gerad."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr "FFX videos fix - Veraltet"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr "EE timing hack - All Aroundhack. Versuche diesen wenn nichts anderes hilft."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
msgid "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr "Versucht MPEG Videos zu überspringen."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr "OPH Flag Hack - Versuchen, wenn das Spiel hängenbleibt."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
msgid "Enable game fixes"
msgstr "Aktiviere Spielspezifische Fixes"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
msgid "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr "Beste Methode sicherzugehen, dass alle Spielefixes deaktiviert sind."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
msgstr "Nutze gesamtes Fenster"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Standard (4:3)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Widescreen (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:44
msgid "Disable window resize border"
msgstr "Deaktiviere den Fenstergrößenänderungsrahmen"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
msgid "Always hide mouse cursor"
msgstr "Verstecke Mauscursor"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Hide window on suspend"
msgstr "Verstecke Fenster wenn pausiert"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Default to fullscreen mode on open"
msgstr "Standardmäßig Vollbild beim Starten"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
msgid "Wait for vsync on refresh"
msgstr "Warte auf VSync"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
msgid "Double-click Toggles Full-Screen mode"
msgstr "Doppelklick für Vollbild ein/aus"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)"
msgstr "Benutze exklusiven Vollbildmodus (wenn verfügbar)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:92
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "Eigene Fenstergröße:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:164
msgid "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! >_<"
msgstr "Ungültige Fenstergröße angegeben: Größe muss numerisch sein!"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "Aktiviere Trace Logging"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time using F10."
msgstr "Trace Logs werden nach emulog.txt geschrieben. Wechsle zwischen an und aus mit F10."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
msgid "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr "Warnung: Trace Logs sind sehr langsam!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:144
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "Wähle Ordner mit PS2 Memory Cards"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:372
msgid "Overwrite memory card?"
msgstr "Memory Card überschreiben?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389
msgid "Copy failed!"
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463
msgid "Mount"
msgstr "Aktiviere"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:509
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
msgid "Delete"
msgstr "Lösche"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:512
msgid "Deletes the existing memory card from disk (all contents are lost)."
msgstr "Löscht die gewählte Memory Card von der Festplatte (alle Spielstände gehen verloren)."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:513
msgid "Creates a new memory card in the empty slot."
msgstr "Erstellt eine neue Memory Card in dem gewählten Slot."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:517
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:680
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiviere"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:517
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:680
msgid "Enable"
msgstr "Aktiviere"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:520
msgid "Disables the selected memory card, so that it will not be seen by games or BIOS."
msgstr "Deaktiviert die gewählte Memory Card, so dass Spiele oder das BIOS sie nicht sehen können."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:521
msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again."
msgstr "Binded die gewählte Memory Card ein, so dass Spiele sie wider sehen können."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:600
msgid "Delete memory card?"
msgstr "Lösche Memory Card?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
msgid "Create new..."
msgstr "Erstelle neu..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:681
msgid "Relocate file..."
msgstr "Bewege Datei..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:686
msgid "Refresh List"
msgstr "Aktualisiere Liste"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108
msgid "Formatted"
msgstr "Formatiert"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109
msgid "Modified"
msgstr "Modifiziert"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
msgid "Missing"
msgstr "Fehlt"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:137
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
msgid "N/A"
msgstr "N/V"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
msgid "Usermode Selection"
msgstr "Wahl des Benutzermodus"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "Eigene Dateien (empfohlen)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
msgid "Location: "
msgstr "Ort:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55
msgid "Custom folder:"
msgstr "Selbst gewählter Ordner:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57
msgid "This setting may require administration privileges from your operating system, depending on how your system is configured."
msgstr "Diese Einstellung könnte Administratorberechtigungen benötigen, je nachdem wie dein System konfiguriert ist."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
#, c-format
msgid "Select a document root for %s"
msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "Aktiviere diese Sprache jetzt!"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Savestates:"
msgstr "Savestates:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
msgid "Select folder for Savestates"
msgstr "Wähle einen Ordner für Savestates"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid "Snapshots:"
msgstr "Snapshots:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "Wähle einen Ordner für Snapshots"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58
msgid "Logs/Dumps:"
msgstr "Logdateien / Dumps:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59
msgid "Select a folder for logs/dumps"
msgstr "Wähle einen Ordner für Logdateien / Dumps"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
msgid "Applying settings..."
msgstr "Wende Einstellungen an..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
msgstr "Fahre die virtuelle PS2 herunter?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
msgstr "Kirk: Scotty, ich geb dir 4 Stunden! Scotty: Ok Captain, ich machs in zwei."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323
msgid "Enumerating available plugins..."
msgstr "Prüfe verfügbare Plugins..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356
msgid "Plugins Search Path:"
msgstr "Plugin Suchpfad:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "Wähle einen Ordner mit PCSX2 Plugins"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurieren..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr "Klicke den Suchen Button um einen anderen Ordner für PCSX2 Plugins zu wählen."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"The selected %s plugin failed to load.\n"
"\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Das gewählte %s Plugin konnte nicht geladen werden.\n"
"\n"
"Ursache: %s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:729
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Beende Aufgaben..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "Aktiviere Speedhacks"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102
msgid "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr "Eine einfache Möglichkeit sicherzugehen, dass alle Hacks deaktiviert sind."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111
msgid "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns them all OFF."
msgstr "Stellt die Standardeinstellungen wieder her (alles deaktiviert)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE Cyclerate [nicht empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
msgstr "VU Cycle Stealing [nicht empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
msgid "microVU Hacks"
msgstr "microVU Hacks"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "mVU Flag Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... [Recommended]"
msgstr "Guter FPS Anstieg, gute Kompatibilität [empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
msgid "mVU Block Hack"
msgstr "mVU Block Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..."
msgstr "Guter FPS Anstieg, gute Kompatibilität [empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
msgid "mVU Min/Max Hack"
msgstr "mVU Min/Max Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
msgid "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... [Not Recommended]"
msgstr "Kleine FPS Verbesserung; Kann Fehler verursachen. [nicht empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
msgid "Other Hacks"
msgstr "Andere Hacks"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "Aktiviere INTC Warteschleifenerkennung"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
msgid "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. [Recommended]"
msgstr "Gute Geschwindigkeitsverbesserung, fast keine Kompatibilitätseinschränkungen. [empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "Aktiviere erkennen von Warteschleifen"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
msgid "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr "Leichte Geschwindigkeitsverbesserung in einigen Spielen [empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:198
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "Aktiviere schnelles CDVD"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr "Schnellerer Diskzugriff, kürzere Ladezeiten [nicht empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
msgid "Themes Search Path:"
msgstr "Themes Suchpfad:"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
msgstr "Wähle einen Ordner für PCSX2 Themes."
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
msgid "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual themes."
msgstr "Klicke den Suchen Button um einen anderen Ordner für PCSX2 Themes zu wählen."
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
msgid "Select a visual theme:"
msgstr "Wähle ein Theme:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "Deaktiviere FPS Limitierung"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr "Sinnvoll für Benchmarks. Kann auch während des Spielens mit F4 aktiviert werden."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "Basis Bildwiederholrate:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67
msgid "Slow Motion Adjust:"
msgstr "Slowmotion Einstellung:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73
msgid "Turbo Adjust:"
msgstr "Turbo Einstellung:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "NTSC Bildwiederholrate"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "PAL Bildwiederholrate"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180
msgid "Disabled [default]"
msgstr "Deaktiviert [standard]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
msgstr "Skipping nur im Turbomodus"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188
msgid "Constant skipping"
msgstr "Konstantes Skipping"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190
msgid "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable frameskipping."
msgstr "Normal und Turbo werden Bilder auslassen, Slow motion nicht."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:213
msgid "Frames to Draw"
msgstr "Bilder darstellen"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:218
msgid "Frames to Skip"
msgstr "Bilder auslassen"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "Benutze synchrones MTGS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
msgid "Disable all GS output"
msgstr "Deaktiviere GS Ausgabe"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Bilder auslassen (skipping)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:319
msgid "Framelimiter"
msgstr "FPS Limitierung"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr "Die gewählte BIOS-Datei ist kein korrektes PS2 BIOS. Bitte neu konfigurieren."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
msgid "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr "Das PS2 BIOS konnte nicht geladen werden. Entweder wurde das BIOS nicht konfiguriert oder die Konfiguration ist korrupt. Bitte neu konfigurieren."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "Die gewählte BIOS-Datei existiert nicht. Bitte neu konfigurieren."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:85
#, c-format
msgid "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
msgstr "%s Erweiterungen nicht gefunden. MicroVU benötigt einen Prozessor mit MMX, SSE und SSE2 Erweiterungen."
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
#, c-format
msgid "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
msgstr "%s Erweiterungen nicht gefunden. Der R5900-32 Recompiler benötigt einen Prozessor mit MMX, SSE und SSE2 Erweiterungen."
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr "Der Savestate wurde nicht korrekt gespeichert. Die temporäre Datei konnte zwar erstellt, aber nicht an den finalen Platz kopiert werden."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Oh nein! Kein RAM Speicher mehr!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
msgid "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet PCSX2's lofty needs."
msgstr "Virtuell Speicherzuweisung ist fehlgeschlagen! Dein System könnte zu wenig RAM haben oder ein Systemtreiber / Systemdienst verweigert die Zuweisung."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
msgid "Path: "
msgstr "Pfad:"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Unbenannt oder unbekannt]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333
msgid "A file could not be created."
msgstr "Eine Datei konnte nicht erstellt werden."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353
msgid "File not found."
msgstr "Datei nicht gefunden."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373
msgid "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user account rights."
msgstr "Zugriff verweigert beim Versuch die Datei zu öffnen. Überprüfe die Nutzerberechtigungen."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
msgid "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or corrupted."
msgstr "Unerwartet auf das Datei / Streamende gestoßen. Datei ist wahrscheinlich korrupt."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "Warte auf Tasks..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
msgid "Waiting for task..."
msgstr "Warte auf Task..."
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr "Konnte neue Einstellungen nicht anwenden, eine Einstellung muss ungültig sein."
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
msgid "Parse error"
msgstr "Fehler beim Lesen"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "Dieser Computer hat leider zu PCSX2 inkompatible Hardware. Sorry."
#~ msgid ""
#~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin "
#~ "to open."
#~ msgstr ""
#~ "Der MTGS Thread ist eingefroren. GS Plugin konnte nicht geladen werden."
#~ msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
#~ msgstr "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
#~ msgid ""
#~ "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
#~ "performance."
#~ msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
#~ msgstr "Zeigt EE Log Text"
#~ msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
#~ msgstr "Zeigt IOP Log Text"
#~ msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
#~ msgstr "Zeigt DECI2 Debug (EE) Log Text"
#~ msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
#~ msgstr "SYSCALL und DECI2 Aktivität."
#~ msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
#~ msgstr "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
#~ msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
#~ msgstr "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
#~ msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
#~ msgstr "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
#~ msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
#~ msgstr "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
#~ msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
#~ msgstr "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
#~ msgid "Execution of EE cache instructions."
#~ msgstr "Execution of EE cache instructions."
#~ msgid ""
#~ "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub "
#~ "filter options below."
#~ msgstr ""
#~ "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub "
#~ "filter options below."
#~ msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
#~ msgstr "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
#~ msgid "Logs only DMA-related registers."
#~ msgstr "Logs only DMA-related registers."
#~ msgid ""
#~ "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
#~ msgstr ""
#~ "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
#~ msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
#~ msgstr "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
#~ msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
#~ msgstr "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
#~ msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
#~ msgstr "Scratchpad's MFIFO activity."
#~ msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
#~ msgstr "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
#~ msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
#~ msgstr "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
#~ msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
#~ msgstr "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
#~ msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
#~ msgstr "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
#~ msgid "SYSCALL and IRX activity."
#~ msgstr "SYSCALL and IRX activity."
#~ msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
#~ msgstr "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
#~ msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
#~ msgstr "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
#~ msgid ""
#~ "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
#~ msgstr ""
#~ "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
#~ msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
#~ msgstr ""
#~ "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
#~ msgid "Gamepad activity on the SIO."
#~ msgstr "Gamepad activity on the SIO."
#~ msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
#~ msgstr "Actual DMA event processing and data transfer logs."
#~ msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
#~ msgstr "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
#~ msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
#~ msgstr "Detailed logging of CDVD hardware."
#~ msgid "The savestate data is invalid or corrupted."
#~ msgstr "Die Savestate Datei ist falsch oder korrupt"
#~ msgid "Illegal ELF file size over 2GB!"
#~ msgstr "ELF Dateigröße ist illegal, über 2GB!"
#~ msgid "ELF file does not exist!"
#~ msgstr "ELF Datei existiert nicht!"
#~ msgid "Unexpected end of ELF file."
#~ msgstr "Unvorhergesehenes Ende der ELF Datei."
#~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
#~ msgstr "Interne Memory Card Plugin konnte nicht initialisiert werden."
#~ msgid "Unrecognized ISO file format."
#~ msgstr "Unbekanntes ISO Dateiformat"
#~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
#~ msgstr "Zwängt eine Menge an Logs in eine kleine Fläche."
#~ msgid "It's what I use (the programmer guy)."
#~ msgstr "Das ist was ich benutze (der Programmierertyp)."
#~ msgid "Its nice and readable."
#~ msgstr "Es ist nett und lesbar."
#~ msgid "In case you have a really high res display."
#~ msgstr "Falls du ein sehr hochauflösendes Display hast."
#~ msgid "Default soft-tone color scheme."
#~ msgstr "Standard Farbschema, weiche Töne."
#~ msgid ""
#~ "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
#~ "their optic nerves."
#~ msgstr ""
#~ "Klassisch schwarzes Farbschema. Für alle die es mögen, den Text in die "
#~ "Augen gebrannt zu bekommen."
#~ msgid ""
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn aktiviert, wird das Logfenster über allen Anderen sichtbar sein."
#~ msgid "Data read failed: Invalid or corrupted gzip archive."
#~ msgstr ""
#~ "Lesen der Daten fehlgeschlagen: Ungültiges oder korruptes gzip Archiv."
#~ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
#~ msgstr "Logt Ereignisse, die der PS2 VM übergeben werden."
#~ msgid "&Back >"
#~ msgstr "&Zurück <"
#~ msgid ""
#~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Benutze diese Option, wenn du das sicherste Memory Card verhalten wünscht."
#~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
#~ msgstr "16 und 32 MB Karten sind in etwa gleich kompatibel."
#~ msgid ""
#~ "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
#~ "unlikely)."
#~ msgstr "Benutze auf eigenes Risiko."
#~ msgid ""
#~ "%s will create the following folder for documents. You can change this "
#~ "setting later, at any time."
#~ msgstr ""
#~ "%s wird den folgenden Ordner für Dokumente erstellen. Du kannst das "
#~ "jederzeit später ändern."
#~ msgid "Flush to Zero"
#~ msgstr "Flush to Zero"
#~ msgid "Denormals are Zero"
#~ msgstr "Denormals are Zero"
#~ msgid ""
#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must "
#~ "be valid floating point numerics."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Verarbeiten der NTSC oder PAL Bildrateneinstellung. Die Werte "
#~ "müssen Fließkommazahlen sein."
#~ msgid ""
#~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
#~ "very slow."
#~ msgstr "Um potentielle Bugs im MTGS zu finden. Sehr langsam."
#~ msgid ""
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktiviert die GS (Grafik) Funktionalität komplett. Ideal um die "
#~ "Geschwindigkeit der PS2 Kernemulation zu messen."
#~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
#~ msgstr "Threadaktivität: Start, Abkoppeln, Synchronisieren, Löschen, etc."
#~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
#~ msgstr "Idle Events und andere ungewöhnliche Events."
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Kein Grund angegeben"