pcsx2/locales/tr_TR/pcsx2_Main.po

2471 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 02:46+0200\n"
"Last-Translator: PyramidHead <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: PyramidHead <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
msgid "Parse error"
msgstr "Çözümleme hatası"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "Bilgisayarınızın donanımı PCSX2'ye uyumsuz. Kusura bakma birader."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Olamaz! Hafıza hatası!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"Sanal hafıza hatası! Sisteminizde çakışan sürücüler ya da hizmetler "
"bulunabilir ya da sisteminiz PCSX2'nin gerektirdiği donanımları "
"karşılayamıyor."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
msgid "Path: "
msgstr "Klasör:"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[İsimsiz ya da bilinmeyen]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333
msgid "A file could not be created."
msgstr "Dosya oluşturulamadı."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353
msgid "File not found."
msgstr "Dosya bulunamadı."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgstr "Dosya açılamadı, muhtemelen hesap ayarlarına göre izniniz yok."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr "Dosya bozuk."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "İşlemler bekleniyor..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
msgid "Waiting for task..."
msgstr "İşlem bekleniyor..."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:417
msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
msgstr "ISO yüklemesi başarısız: PCSX2 ISO dosyası türünü tanımlayamıyor."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr "ELF dosyası yüklenemiyor. Dosya bozuk olabilir."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"Eğer bir ISO dosyası yüklemeye çalışıyorsanız bu hata desteklenmeyen dosya "
"formatı ya da PCSX2'deki bir bug'dan kaynaklanıyor olabilir."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:692
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr "Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya bozuk olabilir."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:702
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"%s eklentisi açılamıyor. Bilgisayarınızın donanımı yeterli olmayabilir."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"%s eklentisi çalışmıyor. Bilgisayarınızın donanımı yeterli olmayabilir."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:815
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Ayarlanmış %s eklentisi bulunamıyor."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:819
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "Seçili %s eklentisi geçerli bir kütüphaneye sahip değil"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Seçili %s eklentisi geçerli bir PCSX2 eklentisi değil ya da eski ve "
"desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:862
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr "Donanım, yazılım ya da sürücüleriniz desteklenmiyor."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:883
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"Seçili eklenti bir PCSX2 eklentisi değil ya da desteklenmeyen eski bir "
"sürüme ait."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:909
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Ayarlanmış %s eklentisi geçerli bir PCSX2 eklentisi değil ya da eski ve "
"artık desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1726
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Yüklenmemiş Eklenti"
#: pcsx2/SaveState.cpp:338
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya bilinmeyen ya da desteklenmeyen bir sürüme "
"ait."
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"Kayıt konumu doğru şekilde kaydedilemedi. Geçici dosya oluşturuldu fakat "
"tamamlanamadı."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:940 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:946
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr "Dosya üzerine yazmak için yetkiniz yok."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "PS2 sistem eklentileri yükleniyor..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
msgstr "PCSX2 - SSE2 Önerilir"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
msgid ""
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE instruction set."
msgstr ""
"Hiçbir SSE uzantısı desteklenmiyor. PCSX2 SSE destekleyen bir işlemci "
"gerektirir."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "PCSX2 Derleyici Hataları"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr "Tüm ayarlar şimdiki oturum için geçerlidir ve kaydedilmeyecektir.\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:291
msgid "IsoFile"
msgstr "IsoFile"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
msgid "displays this list of command line options"
msgstr "komut satırı komutlarının listesini gösterir"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "program günlüğünün ya da konsolunun gösterilmesini zorlar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "tam ekran GS modu kullan"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "pencere GS modu kullan"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "oyun esnasında kullanıcı panelini gizler"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
msgid "executes an ELF image"
msgstr "ELF dosyalarını açar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr "PS2 sistem menüsünü açmak için boş bir dvd sürücüsünü yürütür"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr "CDVD eklentisini çalıştırır (IsoFile parametresini zorlar)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "tüm hız hacklerini devre dışı bırakır"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr ""
"oyun yamaları için belirli nokta ya da virgülle ayrılmış listeyi kullan."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
msgid "disables fast booting"
msgstr "çabuk çalıştırmayı devre dışı bırakır"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "ayar dosyasının konumunu değiştirir"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "kullanılacak PCSX2 ayar dosyasını belirler"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "%s 'nın İlk Ayar Sihirbazının çalıştırmasını zorlar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr "taşınabilir sürüm işlemini başlatır (yönetici izli gerektirir)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "%s eklentisi olarak kullanılacak dosyayı belirle"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr "Eklenti Hatası - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
"valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s Eklenti Hatası! %s eklentisi bulunamıyor ya da bozuk:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr ""
"Varsayılan eklentiyi kullanmak için Tamam'a basın ya da %s 'ı kapatmak için "
"İptal'e basın. "
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2 Hatası: Donanım Yetersiz"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495 pcsx2/gui/AppInit.cpp:507
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "%s 'ı kapatmak için Tamam'a basın."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
msgstr "%s Önemli Hata"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
msgid "&OK"
msgstr "&Tamam"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
msgid "&Apply"
msgstr "&Uygula"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
msgid "&Next >"
msgstr "&İleri >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
msgid "< &Back"
msgstr "< &Geri"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
msgid "&Back"
msgstr "&Geri"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
msgid "&Finish"
msgstr "&Tamamla"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
msgid "&Yes"
msgstr "Evet"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
msgid "&No"
msgstr "Hayır"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
msgid "Browse"
msgstr "Göz at..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
msgid "Save &As..."
msgstr "&Farklı Kaydet"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
msgid "&Home"
msgstr "Web Sayfası"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
msgid "Show about dialog"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Eklenti Ayarlama Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:132 pcsx2/gui/AppMain.cpp:146
msgid ""
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr "Dikkat! Eklentiler yüklenemedi. PCSX2 çalışmayabilir."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "%s Konsol Ayarları"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:565
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "PS2 BIOS Hatası"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:566
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "BIOS Ayarlama Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:618
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "PCSX2 Yanıt Vermeyen İşlem"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:628
msgid "Terminate"
msgstr "Sonlandır"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:938
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Sanal PS2 çalıştırılıyor..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
msgstr "Bir ISO dosyası seçmek için."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse..."
msgstr "Göz at..."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "Klasöre erişilemiyor:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:104
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
msgstr "Şu klasörler kayıp ya da oluşturulamıyor:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:144
#, c-format
msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "Taşınabilir sürüm hayası - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:157
msgid ""
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
"following errors:"
msgstr ""
"PCSX2 taşınabilir sürümü yüklendi fakat şu hatalar nedeniyle "
"çalıştırılamıyor:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:165
msgid "Switch to User Documents Mode"
msgstr "Kullanıcı Belgeleri Moduna Geç"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:178
#, c-format
msgid "%s is switching to local install mode."
msgstr "%s yerel yükleme moduna geçiyor."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:179
msgid ""
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
"directory manually."
msgstr "\"portable.ini\" dosyasını yükleme klasöründen silin."
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr "Ayarlar uygulanamıyor. Yanlış ayar yapılmış olabilir."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
msgid "Save log question"
msgstr "Günlük sorgulamasını kaydet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "Huge"
msgstr "Çok Büyük"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Light theme"
msgstr "Aydınlık Tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
msgid "Dark theme"
msgstr "Karanlık Tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "Always on Top"
msgstr "Her zaman üstte"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "&Save..."
msgstr "Kaydet..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Günlüğü bir dosyaya kaydet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
msgid "C&lear"
msgstr "Temizle"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "Günlük penceresini temizle"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "&Close"
msgstr "Kapat"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "Günlük penceresini kapat; içerik silinmeyecek"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "Dev/Verbose"
msgstr "Dev/Verbose"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "PCSX2 geliştirici günlüklerini gösterir"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
msgid "CDVD reads"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
msgid "Shows disk read activity"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
msgid "Enable all"
msgstr "Tümünü etkinleştir"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "Tüm günlük kaynak filtrelerini etkinleştir"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
msgid "Disable all"
msgstr "Tümünü devre dışı bırak"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "Tüm günlük kaynak filtrelerini devre dışı bırak"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
msgid "&Log"
msgstr "Günlük"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
msgid "&Sources"
msgstr "Kaynaklar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkında"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Betatesting"
msgstr "Ayarlar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Previous versions"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Webmasters"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Plugin Specialists"
msgstr "Eklenti Klasörü:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Special thanks to"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82
msgid "Developers"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84
msgid "Contributors"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98
msgid "A Playstation 2 Emulator"
msgstr "Playstation 2 Emülatörü"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "PCSX2 Resmi Website ve Forumu"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
msgstr "PCSX2 Resmi SVN Sayfası"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
msgid "I've seen enough"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "Onaylama İşlemi Hatası"
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:192
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "Bu ayarlar ekranını bir PNG olarak kaydeder."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:303
msgid "Save dialog screenshots to..."
msgstr "İleti ekran görüntülerini şu klasöre kaydet..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
msgid "BIOS Selector"
msgstr "BIOS Seçici"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"Bu pencerenin çıkmasını engeller ve bundan sonra bu seçim geçerli olarak "
"kullanılır."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
"settings panels."
msgstr ""
"Bu pencere bir daha gösterilmeyecek. Bu ayar ayarlar panelinden "
"değiştirilebilir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
msgid "Reset"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Create a new memory card"
msgstr "Hafıza kartı oluştur"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "New memory card:"
msgstr "Hafıza kartı oluştur"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "At folder: "
msgstr "Seçili klasör:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Select file name: "
msgstr "Tema seçiniz:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:852
#, c-format
msgid "Error (%s)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Create memory card"
msgstr "Hafıza kartı oluştur"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "Hata: Hafıza kartı oluşturulamadı."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "Kartı oluştururken NTFS sıkıştırması kullan"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MB [en uyumlusu]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgstr ""
"Standart Sony boyutu. Tüm BIOS versiyonları ve oyunlar tarafından "
"desteklenir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr ""
"3. parti hafıza kartlarının genel boyutu. Çoğu oyunda sorun çıkarmaması "
"gerekir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
msgstr ""
"Düşük uyumluluk uyarısı: Evet hız artışı çok fazla fakat çoğu oyunla "
"çalışmayabilir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "%s ayarları için bir klasör seçin"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81
msgid "Language selector"
msgstr "Dil seçici"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
msgstr ""
"Yalnızca gerekliyse dili değiştirin.\n"
"Birçok işletim sistemi için varsayılan dil uygundur."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:90
msgid "Welcome to PCSX2!"
msgstr "PCSX2'ye hoş geldiniz!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
msgid "Configuration Guides (online)"
msgstr "Ayarlama Kılavuzları (çevrimiçi)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
msgstr "Beni Oku / SSS (Çevrimdışı/PDF)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "%s İlk Kullanım Ayarları Sihirbazı"
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
#, c-format
msgid "Game database - %s"
msgstr "Oyun veritabanı - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "Varolan ayarları içe aktarmak istediğinizden emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39
msgid "Import"
msgstr "İçe Aktar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr "İz Günlükleme"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr "Kayıt dosyalarını yüklerken hafıza kartlarını otomatik olarak çıkart."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:96
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "Hafıza Kartı Yöneticisi"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113
msgid ""
"\n"
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
msgstr "PCSX2 İlk Kullanım ayarları"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr ""
"%s bilinmeyen ya da yeni bir klasörden başlatıldı ve ayarlanması gerekiyor."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
msgstr "PCSX2 İşlemi yanıt vermiyor"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
msgid "Config Overrides Warning"
msgstr "Ayar Geçersiz Kılma Uyarısı"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56
msgid "Components Overrides Warning"
msgstr "Bileşen Geçersiz Kulma Uyarısı"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:147
msgid "Preset:"
msgstr "Ön ayar:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:228
#, c-format
msgid "Emulation Settings - %s"
msgstr "Emülatör Ayarları - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237
msgid "EE/IOP"
msgstr "EE/IOP"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:238
msgid "VUs"
msgstr "VUs"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
msgid "GS"
msgstr "GS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:240
msgid "GS Window"
msgstr "GS Ekranı"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:241
msgid "Speedhacks"
msgstr "Hız Hackleri"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242
msgid "Game Fixes"
msgstr "Oyun Yamaları"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:253
#, c-format
msgid "Components Selectors - %s"
msgstr "Bileşen Seçicileri - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:262
msgid "Folders"
msgstr "Klasörler"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:273
#, c-format
msgid "Appearance/Themes - %s"
msgstr "Görünüm/Temalar -%s"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
msgstr "İşlemi iptal etmek için İptal'e tıklayın"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
#, c-format
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
msgstr "%s 'ı sonlandırmak için Sonlandır'a basın."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
msgid "Terminate App"
msgstr "İşlemi Sonlandır"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:275
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "GS Çıkışı devre dışı!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:268 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
msgid "Save state"
msgstr "Kayıt konumu"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:269
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Oyun konumunu şimdiki slota kaydeder."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:274 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
msgid "Load state"
msgstr "Konum yükle"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:275
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Oyun konumunu şimdiki slottan yükler."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Load State Backup"
msgstr "Konum yükle"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr "Oyun konumunu şimdiki slottan yükler."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:286
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Bir sonraki slota geç"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:287
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "Kayıt işlemini sürekli bir sonraki slota kaydederek yapar."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:292
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Önceki slota geç"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:293
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Kayıt işlemini sürekli bir önceki slota kaydederek yapar."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Sürükle-Bırak Hatası"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
"please, thank you."
msgstr ""
"%s ekranına çok fazla dosya sürüklediğinizde böyle bir hata oluşur. Tek "
"seferde tek dosya, teşekkürler."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:337
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "PS2 yeniden başlatmayı onayla"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ELF dosyasını şuraya sürüklediniz:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135
#, c-format
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
msgstr "%s ISO dosyasını şuraya sürüklediniz:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
#, c-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Slot %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr "&Geri"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:322
msgid "Show Console"
msgstr "Konsolu göster"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:323
msgid "Console to Stdio"
msgstr "Console'dan Stdio'ya"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:336
msgid "&System"
msgstr "Sistem"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:337
msgid "CD&VD"
msgstr "CDVD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
msgid "&Config"
msgstr "Ayarlar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
msgid "&Misc"
msgstr "Diğer Ayarlar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
msgid "&Debug"
msgstr "Günlükleme"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:353
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:359
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
msgid "(modded)"
msgstr "(modded)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
msgid "Initializing..."
msgstr "Başlatılıyor..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
msgid "Run ELF..."
msgstr "ELF Dosyası Aç"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "Ham PS2 kütüphanelerini doğrudan yürütmek için"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
msgid "Backup before save"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
msgid "Enable Patches"
msgstr "Yamaları Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Hileleri Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
msgid "Enable Host Filesystem"
msgstr "Ana Sistem Dosyasını Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
msgid "Shutdown"
msgstr "Kapat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:431
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
msgstr "Tüm PS2 konumlarını temizler ve eklentileri kapatır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Exit"
msgstr "Çıkış"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr "%s 'yi kapatmak sağlığınız için zararlı olabilir"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
msgid "Iso Selector"
msgstr "Iso Seçici"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
msgid "Plugin Menu"
msgstr "Eklenti Menüsü"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
msgid "Iso"
msgstr "Iso"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "Seçili ISO dosyasını CDVD için kullanır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
msgstr "CDVD kaynağı olarak seçili eklentiyi kullanır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
msgid "No disc"
msgstr "CD'siz"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "Sanal PS2'nin BIOS ayarlarını açmak için bunu kullanın."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "Emülatör Ayarları"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456
msgid "&Memory cards"
msgstr "Hafıza Kartları"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "Eklenti/BIOS Seçici"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
msgid "Game Database Editor"
msgstr "Oyun Veritabanı Düzenleyici"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
msgid "&Video (GS)"
msgstr "Video (GS)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "Ses (SPU2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "Kontroller (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
msgid "Dev9"
msgstr "Dev9"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
msgid "Patches (unimplemented)"
msgstr "Yamalar (düzenlenmedi)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
msgid "Multitap 1"
msgstr "Multitap 1"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
msgid "Multitap 2"
msgstr "Multitap 2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
msgid "Clear all settings..."
msgstr "Tüm ayarları sil..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
#, c-format
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
msgstr "Tüm %s ayarlarını siler ve başlangıç sihirbazını çalıştırır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:502
msgid "About..."
msgstr "Hakkında..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
msgid "Open Debug Window..."
msgstr "Geliştirici Ekranıılıyor..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
msgid "Memory Dump..."
msgstr "Hafıza Dökümü..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:506
msgid "Logging..."
msgstr "Günlükleniyor..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:583
msgid "Pause"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:584
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "Emülatörü güvenli bir şekilde duraklatır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
msgid "Resume"
msgstr "Devam Et"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "Emülatörün çalışmasını kaldığı yerden devam ettirir."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Duraklat/Devam Et"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:597
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr ""
"Etkin bir emülatör konumu yok; duraklatma ya da devam etme mümkün değil."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
msgstr "PS2'deki yeniden başlatma işlevinin aynısını yapar."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
msgid "No emulation state is active; boot something first."
msgstr "Etkin bir emülatör konumu yok; önce bir şeyler başlatın."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:620
msgid "Reboot CDVD (full)"
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Tam)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
msgid "Hard reset of the active VM."
msgstr "Seçili Sanal Makineyi tamamen yeniden başlatır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:625
msgid "Boot CDVD (full)"
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Tam)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:626
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
msgstr "Seçili DVD ya da Iso ortamı kaynağını kullanarak sanal makineyi başlat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
msgid "Reboot CDVD (fast)"
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Hızlı)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
msgstr "Giriş ekranını atlayarak hızlı başlat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:639
msgid "Boot CDVD (fast)"
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Hızlı)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:640
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "PS2 başlangıc ekranlarını ve BIOS'u atlar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:701 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:736
msgid "No plugin loaded"
msgstr "Yüklü eklenti yok"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:706
msgid "Core GS Settings..."
msgstr "GS ayarları..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:707
msgid ""
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
"machine."
msgstr "PCSX2'nin PS2 donanım taklidi seçeneklerini düzenleyin"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
msgid "Window Settings..."
msgstr "Pencere Ayarları..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:710
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr "Görüntü"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
msgid "Plugin Settings..."
msgstr "Eklenti Ayarları..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr "%s eklentisinin gelişmiş ayarlar iletisini açar."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
msgid "Reset all settings?"
msgstr "Tüm ayarları silmek istediğinden emin misin?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140
msgid "Confirm ISO image change"
msgstr "ISO kalıpı değiştirmeyi onayla"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr ""
"CD mi değiştirmek yoksa programı yeniden başlatarak yeni bir kalıp dosyası "
"mı açmak istiyorsunuz?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
msgid "Swap Disc"
msgstr "CD Değiştir"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
msgid "Confirm CDVD source change"
msgstr "CDVD kaynak değişimini onayla"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
#, c-format
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
msgstr "CDVD kaynağını %s 'dan %s 'a değiştirdiniz."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr ""
"CD mi değiştirmek istiyorsunuz yoksa yeni bir kalıp dosyası açmak mı "
"(yeniden başlatır)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:256
#, c-format
msgid "All Supported (%s)"
msgstr "Tüm Desteklenenler (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:259
#, c-format
msgid "Disc Images (%s)"
msgstr "CD Kalıpları (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:262
#, c-format
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "Yığınlar (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268
msgid "Select CDVD source iso..."
msgstr "CDVD nin çalıştıracağı ISO'yu seçin..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:285
msgid "Select ELF file..."
msgstr "ELF dosyası seçin..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:311
msgid "ISO file not found!"
msgstr "ISO dosyası bulunamadı!"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr "Dosyayı açmaya çalışırken bir hata oluştu:"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
msgstr ""
"Hata: Seçili ISO dosyası bulunamıyor. CDVD için yeni bir ISO kaynağı seçmek "
"için Tamam'a basın."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:380
msgid ""
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
"\n"
msgstr ""
"PCSX2 için şu ISO kalıbını seçtiniz:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create a memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Hafıza kartı oluşturulamıyor: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Access denied to memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Hafıza kartına erilemiyor: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:525
msgid "File name empty or too short"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:530
msgid "File name outside of required directory"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:536
msgid "File name already exists"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:543
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:97
msgid "Cannot apply settings..."
msgstr "Ayarlar uygulanamıyor..."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "BIOS Klasörü:"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "PS2 BIOS rom'larının olduğu klasörü seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
"for PS2 BIOS roms."
msgstr "Başka bir BIOS klasörü seçmek için Göz at'a basın."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47
msgid "Refresh list"
msgstr "Listeyi yenile"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
msgid "Select a BIOS rom:"
msgstr "BIOS seçin:"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "Round Mode"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "Clamping Mode"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
msgid "Nearest"
msgstr "Nearest"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
msgid "Negative"
msgstr "Negative"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
msgid "Positive"
msgstr "Positive"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Chop / Zero"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "EE/FPU Gelişmiş Derleyici Ayarları"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Extra + Preserve Sign"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
msgid "Full"
msgstr "Full"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr "VUo / VU1 Gelişmiş Derleyici Ayarları"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101
msgid "Extra"
msgstr "Ekstar"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184
msgid "Interpreter"
msgstr "Yorumlayıcı"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr "Muhtemelen evrendeki en yavaş şey."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid "Recompiler"
msgstr "Derleyici"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
"x86."
msgstr "x86 işlemler için doğru zamanlı 64 bit MIPS-IV kodu dönüşümü sağlar."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "Olabildiğince yavaştır; yalnızca test amaçlı."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
"x86."
msgstr "x86 işlemler için doğru zamanlı 32 bit MIPS-IV kodu dönüşümü sağlar."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Enable EE Cache - Interpreter Only! (Slower)"
msgstr "EE Cache (Yalnızca Yorumlayıcı için) aktifleştir (Daha yavaş)"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Varsayılan Ayarları Yükle"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
msgid ""
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
"diagnostics."
msgstr "VU Yorumlayıcısı. Yavaş ve uyumsuzdur. Yalnızca test için kullanın."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "microVU Derleyicisi"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid ""
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr "Daha uyumlu olan yeni VU derleyicisi. Önerilir."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "superVU Derleyicisi [Eski]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
msgid ""
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr "Yeni mVU derleyicisindeki hataları tanımlamak için."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
msgid "Path does not exist"
msgstr "Konum bulunamıyor"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:154
msgid "Use default setting"
msgstr "Varsayılan ayarları kullan"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
msgid "Open in Explorer"
msgstr "Gezgin'de aç"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "Bu klasörü gezginde göster"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
msgid "Create folder?"
msgstr "Klasörü oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr "Klasör bulunamıyor. %s bu klasörü oluştursun mu?"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
msgstr "Ekrana/Pencereye sığdır"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Standart (4:3)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Geniş Ekran (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:44
msgid "Disable window resize border"
msgstr "Pencere konumlama sınırını devre dışı bırak"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
msgid "Always hide mouse cursor"
msgstr "Fare imlecini her zaman gizle"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Hide window when paused"
msgstr "Duraklatma sırasında pencereyi gizle"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Default to fullscreen mode on open"
msgstr "Varsayılan olarak program çalıştığında doğrudan tam ekrana geç"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Wait for Vsync on refresh"
msgstr "Vsync'i etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
msgstr "Çift tıklama tam ekrana geçer"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:100
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "En Boy Oranı:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:102
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "Özel Pencere Boyutu:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:180
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
msgstr ""
"Yanlış pencere boyutu: Pencere boyutu denen şeyde yalnızca rakamlar olur -_-"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
msgid "Gamefixes"
msgstr "Oyun Yamaları"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "VU Add Hack - Tri-Ace oyunlarıılış hatasını düzeltir."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
msgid ""
"Games that need this hack to boot:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
msgstr ""
"Çalışması için bu hack'i açmanız gereken oyunlar:\n"
"*Star Ocean 3\n"
"*Radiata Stories\n"
"*Valkyrie Profile 2"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr ""
"VU Clip Flag Hack - Persona oyunları için (Yalnızca SuperVU derleyicisi "
"etkinse kullanın!)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "FPU Compare Hack - Digimon Rumble Arena 2 için."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "FPU Multiply Hack - Tales of Destiny için."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "FPU Negative Div Hack - Gundam oyunları için."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "VU XGkick hack - Erementar Gerad oyunları için."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr "FFX videos fix - FFX videolarındaki bozuk görüntü sorununu düzeltir."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr ""
"EE timing hack - Çok amaçlı bir hack. Diğer hiçbir hack çalışmazsa bunu "
"deneyin."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr "Skip MPEG hack - Donmaları önlemek için oyunlardaki videoları atlar."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr ""
"OPH Flag hack - Oyun aynı kare hızında kalıp donuyorsa bunu etkinleştirmeyi "
"deneyin."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
msgid "Enable game fixes"
msgstr "Oyun yamalarını etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
msgid ""
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr "Tüm oyun yamalarının kapalı olduğuna emin olmak için en garanti yol."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "İz Günlüklemeyi Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid ""
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
"using F10."
msgstr ""
"İz günlüklerinin tamamı emulog.txt'de tutulur. Bu ayarııp kapamak için "
"F10 tuşunu kullanın."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
msgid ""
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"Dikkat: İz günlükleme çoğu zaman programı yavaşlatır sonra gelip \"Neden bu "
"kadar az FPS alıyorum?\" gibi sorular sorarsınız. :)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "PS2 hafıza kartlarının bulunduğu klasörü seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
msgid "Eject"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:449
msgid "Duplicate ..."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Rename ..."
msgstr "Konumu yeniden belirle..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:451
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Create ..."
msgstr "Oluştur"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463
msgid "Card: "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Create a new memory card."
msgstr "Hafıza kartı oluştur"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Rename this memory card ..."
msgstr ""
"Hafıza kartına erilemiyor: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
msgid "Insert ..."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
msgid "Eject the card from this port"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
msgid "Insert this card to a port ..."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
msgstr "Hafıza kartı oluştur"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
msgstr "Seçili hafıza kartını siler (tüm içerik kaybedilir)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
msgstr "Boş bir slotta yeni bir hafıza kartı oluşturur."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Delete memory file?"
msgstr "Hafıza kartını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:747
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:759
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "Hafıza kartını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:747
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:779
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:805
msgid "Copy failed!"
msgstr "Kopyalama başarısız!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:813
#, c-format
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:817
msgid "Success"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:841
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:853
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Rename memory card"
msgstr "Hafıza kartını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
msgstr "Hata: Hafıza kartı oluşturulamadı."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
#, c-format
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:960
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
msgstr "%u portunda Multitap'ı etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:985
msgid "Empty"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a target port for '%s'"
msgstr "%s için bir belge kökü seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:992
msgid "Insert card"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1052
msgid "Eject card"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Insert card ..."
msgstr "Konumu yeniden belirle..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1053
msgid "Duplicate card ..."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Rename card ..."
msgstr "Konumu yeniden belirle..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Delete card"
msgstr "Hafıza kartını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1058
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Create a new card ..."
msgstr "Yeni oluştur..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1066
msgid "Refresh List"
msgstr "Listeyi Yenile"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
#, fuzzy
msgid "PS2 Port"
msgstr "Konum:"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Card (file) name"
msgstr "Dosya adı"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108
msgid "Card size"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109
msgid "Formatted"
msgstr "Formatlandı"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Last Modified"
msgstr "Değiştirildi"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Created on"
msgstr "Oluşturuldu"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171
msgid "[-- No unused cards --]"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
msgid "Usermode Selection"
msgstr "Kullanıcı Modu Seçimi"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "Belgelerim (önerilen)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
msgid "Location: "
msgstr "Konum:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55
msgid "Custom folder:"
msgstr "Seçili klasör:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57
msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
msgstr "Bu ayar kullanıcı izni gerektirebilir."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
#, c-format
msgid "Select a document root for %s"
msgstr "%s için bir belge kökü seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "Bu dili şimdi varsayılan yap!"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Savestates:"
msgstr "Kayıt konumları:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
msgid "Select folder for Savestates"
msgstr "Kayıt konumları için bir klasör seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid "Snapshots:"
msgstr "Ekran görüntüleri:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "Ekran görüntüleri için bir klasör seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58
msgid "Logs/Dumps:"
msgstr "Günlükler/Yığınlar:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59
msgid "Select a folder for logs/dumps"
msgstr "Günlük ve yığın dosyaları için bir klasör seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
msgid "Applying settings..."
msgstr "Ayarlar uygulanıyor"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
msgstr "PS2 sanal makinesini kapat?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
msgstr "Ver bebeğim ver! :D"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323
msgid "Enumerating available plugins..."
msgstr "Var olan eklentiler sıralanıyor..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356
msgid "Plugins Search Path:"
msgstr "Eklenti Klasörü:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "PCSX2 eklentilerinin olduğu bir klasör seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370
msgid "Configure..."
msgstr "Ayarla..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr "Eklentiler için farklı bir klasör seçmek istiyorsanız Göz at'a basın."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:481
#, c-format
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"The selected %s plugin failed to load.\n"
"\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Seçili %s eklentisi yüklenemedi.\n"
"\n"
"Sebep: %s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:729
msgid "Completing tasks..."
msgstr "İşlemler tamamlanıyor..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "Hız hacklerini etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr "Tüm hız hacklerinin kapalı olduğunu garantilemek için"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111
msgid ""
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
"them all OFF."
msgstr ""
"Tüm hız hackleri ayarlarını varsayılan ayarlara alır, yani hepsini kapatır."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE Cyclerate [Önerilmez]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
msgstr "VU Cycle Stealing [Önerilmez]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
msgid "microVU Hacks"
msgstr "microVU Hackleri"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "mVU Flag Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; görüntü ya da ses hatalarına "
"neden olabilir [Önerilir]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
msgid "mVU Block Hack"
msgstr "mVU Block Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..."
msgstr ""
"Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; görüntü ya da ses hatalarına "
"neden olabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
msgid "mVU Min/Max Hack"
msgstr "mVU Min/Max Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
msgid ""
"Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... [Not "
"Recommended]"
msgstr ""
"Hızı biraz artırır; saçma sapan ses ya da görüntü hatalarına neden olabilir "
"[Önerilmez]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
msgid "Other Hacks"
msgstr "Diğer Hackler"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "INTC Spin Tanımlamasını Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
msgid ""
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Bazı oyunlarda hiçbir soruna yol açmadan büyük hız artışı sağlar. [Önerilir]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "Wait Loop Tanımlamasını Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr "Bazı oyunlarda hiçvir soruna yol açmadan hız artışı sağlar. [Önerilir]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:198
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "Hızlı CDVD'yi etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr "CD'ye daha hızlı ulaşarak yükleme süresini azaltır. [Önerilmez]"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
msgid "Themes Search Path:"
msgstr "Tema klasörü:"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
msgstr "PCSX2 görünüm temalarının olduğu klasörü seçiniz"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
"themes."
msgstr ""
"PCSX2 temaları için farklı bir klasör seçmek istiyorsanız Göz at'a tıklayın."
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
msgid "Select a visual theme:"
msgstr "Tema seçiniz:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "Kare Sınırlamasını Devre Dışı Bırak"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr ""
"Donanım testi için kullanışlıdır. Oyun içinde F4'e basarak bu seçeneği açıp "
"kapatabilirsiniz."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "Oynatılacak Kare Hızı"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67
msgid "Slow Motion Adjust:"
msgstr "Ağır Çekim Hızı:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73
msgid "Turbo Adjust:"
msgstr "Turbo Hızı:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "NTSC Kare hızı:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "PAL Kare hızı:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180
msgid "Disabled [default]"
msgstr "Devre dışı [varsayılan]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
msgstr "Yalnızca Turbo açıkken kare atla (TAB ile açın)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188
msgid "Constant skipping"
msgstr "Sürekli kare atlama"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190
msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
msgstr ""
"Normal ve Turbo kare atlar. Ağır çekim modu kare atlamayı devre dışı bırakır."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:213
msgid "Frames to Draw"
msgstr "Çizilecek Kare Sayısı"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:218
msgid "Frames to Skip"
msgstr "Atlanacak Kare Sayısı"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "Senkronize MTGS Kullan"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
msgid "Disable all GS output"
msgstr "Tüm GS çıkışını devre dışı bırak"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Kare Atlama"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:319
msgid "Framelimiter"
msgstr "Kare Sınırlama"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
msgid ""
"Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
"PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
msgstr ""
"Yüklü konum yüklenemiyor. Dosya büyük ihtimalle farklı bir PCSX2 sürümüyle "
"kaydedilmiş."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
msgid ""
"Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
"created by a newer edition of PCSX2."
msgstr ""
"Yüklü konum yüklenemiyor. Dosya büyük ihtimalle farklı bir PCSX2 sürümüyle "
"kaydedilmiş."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
msgid ""
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Kayıt konumu geçerli bir gzip arşivi olmadığından yüklenemedi. Dosya "
"muhtemelen farklı bir PCSX2 sürümünde oluşturulmuş ya da bozuk."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr ""
"Bu kayıt konumu geçerli bir PCSX2 dosyası değil. Ayrıntılar için günlük "
"dosyasına bakın."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
msgstr ""
"Kayıt konumu bazı kritik bileşenler eksik olduğundan yüklenemedi. Ayrıntılar "
"için günlük dosyasına bakın."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr "Seçili BIOS dosyası geçerli değil. Lütfen ayarları tekrar yapın."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"PS2 BIOS'u yüklenemedi. BIOS ayarları yapılmamış ya da bozulmuş. Lütfen "
"ayarları tekrar yapın."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "Seçili BIOS dosyası bulunamıyor. Lütfen ayarları kontrol edin."
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s Uzantıları bulunamıyor. R5900-32 derleyicisi MMX, SSE ve SSE2 gerektiren "
"bir işlemci gerektirir."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s Uzantıları bulunamıyor. microVU MMX, SSE ve SSE2 destekleyen bir işlemci "
"gerektirir."
#, fuzzy
#~ msgid "Use Multitap on Port %u"
#~ msgstr "%u portunda Multitap'ı etkinleştir"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag card files in the list to swap or copy between ports."
#~ msgstr "Hafıza kartlarını kopyalamak ya da değiştirmek için sürükleyin."
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Diğer..."
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Duraklat"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy memory card file"
#~ msgstr "Hafıza kartı oluştur"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy canceled"
#~ msgstr "Kopyalama başarısız!"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite memory card file?"
#~ msgstr "Hafıza kartının üzerine yazmak istediğinizden emin misiniz?"
#, fuzzy
#~ msgid "Create card file"
#~ msgstr "Klasörü oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable port"
#~ msgstr "Etkinleştir"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Port"
#~ msgstr "Devre Dışı Bırak"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Port"
#~ msgstr "Yamaları Etkinleştir"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Disable the selected PS2-Port (this memory card will be invisible to "
#~ "games/BIOS)."
#~ msgstr "Seçili hafıza kartını devre dışı bırakır."
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Devre Dışı"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Etkin"
#~ msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u"
#~ msgstr "%u / %u port ve slotu için bir hazıfa kartı seçin"
#~ msgid "New card will be saved to:"
#~ msgstr "Yeni hafıza kartının kaydedileceği yer:"
#~ msgid "memory card creation error"
#~ msgstr "hafıza kartı oluşturma hatası"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Oluştur"
#~ msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again."
#~ msgstr "Seçili hafıza kartını etkinleştirir."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Boyut"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Kayıp"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "Backup existing Savestate when creating a new one"
#~ msgstr "Yeni bir Kayıt dosyası oluşturulurken eskisini yedekle"
#~ msgid "Print CDVD Info"
#~ msgstr "CDVD bilgisini yazdır"
#~ msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)"
#~ msgstr "Tam ekran işlemci önceliğini kullan"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Slot"
#~ msgid "&Back >"
#~ msgstr "&Geri >"
#~ msgid "Appearance..."
#~ msgstr "Görünüm..."
#~ msgid ""
#~ "%s will create the following folder for documents. You can change this "
#~ "setting later, at any time."
#~ msgstr ""
#~ "%s bu klasörleri oluşturacak. Bu ayarları daha sonra istediğiniz zaman "
#~ "değiştirebilirsiniz."
#~ msgid "Flush to Zero"
#~ msgstr "Flush to Zero"
#~ msgid "Denormals are Zero"
#~ msgstr "Denormals are Zero"