dolphin/Languages/fr.po

5196 lines
150 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of dolphin-emu.pot to French
# Copyright (C) 2003-2011
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# Vinet Sebastien <vinet.sebastien@live.fr>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 20:24-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 01:23+0100\n"
"Last-Translator: Pascal\n"
"Language-Team: \n"
"Language: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:495
msgid " (too many to display)"
msgstr "(trop nombreux pour être affichés)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:255
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:520
msgid " Game : "
msgstr "Jeu :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:525
msgid "! NOT"
msgstr "! NOT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" n'existe pas.\n"
" Voulez-vous créer une nouvelle carte mémoire de 16MB ?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:141
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr ""
"\"%s\" n'est pas un fichier GCM/ISO valide, ou n'est pas une ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopie%1$s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:403
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:723
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:724
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:321
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:169
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s n'a pas pu être compressé. L'image est probablement corrompue."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:402
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"%s has an incorrect hash.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio will be garbled."
msgstr ""
"%s a un hachage incorrect.\n"
"Voulez-vous arrêter maintenant pour corriger le problème ?\n"
"Si vous sélectionnez \"Non\", le son sera déterioré."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:395
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s est un fichier de 0 octets"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:161
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s est déjà compressé. Impossible de le compresser d'avantage."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:378
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s est un nom de fichier trop long, le maximum est de 45 caractères."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sSupprimer%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExporter GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImporter GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:766
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%d blocs libres; %d entrées de répertoires libres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:524
msgid "&& AND"
msgstr "&& AND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:308
msgid "&About..."
msgstr "&A propos..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:116
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "Lancer à partir du lecteur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Points d'arrêt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "Explorer les ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gestionnaire de &cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&Paramètres DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:992
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Supprimer ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1009
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Supprimer les ISO sélectionnés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulation"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:145
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Avancement d'image"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Plein écran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
msgid "&Gamecube Pad Settings"
msgstr "Paramètres de manette &GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Paramètres &Graphiques"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:158
msgid "&Load State"
msgstr "&Lancer Etat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "Gestionnaire de cartes &mémoires (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246
msgid "&Memory"
msgstr "&Mémoire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:112
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
msgid "&Play"
msgstr "&Lancer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:975
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:125
msgid "&Refresh List"
msgstr "Rafraîchir la liste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244
msgid "&Registers"
msgstr "&Registres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:136
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248
msgid "&Sound"
msgstr "&Son"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:222
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249
msgid "&Video"
msgstr "&Vidéo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Paramètres de la &Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:105
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "Inconnu"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:427
msgid "(off)"
msgstr "(arrêté)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:257
msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
msgstr ""
"Les plateformes 32-bit ne prennent pas encore en charge le fastmem. Signalez "
"ce bug."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:216
msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
msgstr "3D Vision (Plein écran uniquement)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:158
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Insérer un nom ici>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Aucune résolution trouvée>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:77
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Rien>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Appuyez sur une touche>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318
msgid "<System>"
msgstr "<Système>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:216
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Une fenêtre Netplay est déjà ouverte !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:348
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:379
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Il n'y a pas de jeu en cours d'émulation."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"A supported bluetooth device was not found!\n"
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
msgstr ""
"Aucun périphérique Bluetooth prise en charge n'a été détecté !\n"
"(Seule la pile Bluetooth de Microsoft est prise en charge)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:88
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"ATTENTION :\n"
"\n"
"NetPlay fonctionnera correctement uniquement avec ces paramètres :\n"
" - Dual Core désactivé\n"
" - Audio Throttle désactivé\n"
" - DSP-HLE avec \"Null Audio\" ou le DSL-LLE\n"
" - Spécifier manuellement le nombre de contôleurs qui seront utilisés dans "
"[Contrôleur standard]\n"
"\n"
"Tous les joueurs devraient essayer d'utiliser la même version de Dolphin et "
"les mêmes paramètres.\n"
"Désactiver toutes les cartes mémoires, ou sinon les envoyer à tous les "
"joueurs avant de démarrer.\n"
"La prise en charge de la Wiimote n'est pas encore implémentée.\n"
"\n"
"Vous devez indiquer le port TCP à l'hôte !!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-Baseboard"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294
msgid "AR Codes"
msgstr "Codes AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "A propos de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Accéleration"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:318
msgid "Accurate Texture Cache"
msgstr "Cache de texture précis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "Emulation fidèle VBeam"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur de décryption du Code Action Replay :\n"
"Echec de vérification de la parité\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le "
"code Ajout (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le "
"code Remplir et déplacer (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans "
"l'écriture de la RAM et Remplir (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans Ecrire "
"vers Pointeur (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Valeur non valide (%08x) dans la Copie de mémoire (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Master Code et Write To CCXXXXXX non implémentés (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Erreur Action Replay : code AR non valide à la ligne %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay : Code Conditionnel : Taille non valide %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay : Type de Code Normal non valide %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay ; Code Normal %i : Sous-type non valide %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay : Code Normal 0 : Sous-type non valide %08x (%s)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:147
msgid "Adapter:"
msgstr "Carte :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1283
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Ajouter un code ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1212
msgid "Add Patch"
msgstr "Ajouter un patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:465
msgid "Add new pane"
msgstr "Ajouter un nouveau panneau"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:868
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:444
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:71
msgid "Address :"
msgstr "Adresse :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Ajoute la valeur spécifiée au paramètre zFar.\n"
"Il y a 2 façons d'indiquer les valeurs en virgule flottante.\n"
"Exemple : entrer \"'200\" ou \"0.0002\" directement produit le même effet, "
"la valeur retenue sera \"0.0002\".\n"
"Valeurs : (0->+/- Integer) ou (0->+/-FP[précision à 6 chiffres])\n"
"\n"
"NOTE: Consultez LogWindow/Console pour les valeurs acquises."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Ajoute la valeur spécifiée au paramètre zNear.\n"
"Il y a 2 façons d'indiquer les valeurs en virgule flottante.\n"
"Exemple : entrer \"'200\" ou \"0.0002\" directement produit le même effet, "
"la valeur retenue sera \"0.0002\".\n"
"Valeurs : (0->+/- Integer) ou (0->+/-FP[précision à 6 chiffres])\n"
"\n"
"NOTE: Consultez LogWindow/Console pour les valeurs acquises."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:777
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Ajuste le contrôle analogique de pression requise pour activer les boutons."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:333
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:608
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
msgstr "Tous les fichiers GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:873
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
msgstr "Toutes les images GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1298
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Tous les fichiers GameCube GCM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1290
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1304
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Tous les états sauvegardés (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1296
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Tous les fichiers ISO Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1316
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Tous les fichiers ISO compressés GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
"This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
"Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
"Hunter Tri),\n"
"but enabling this option can also have a huge negative impact on performance "
"if the game uses this functionality heavily."
msgstr ""
"Permet au processeur de lire ou écrire vers l'EFB (buffer de rendu).\n"
"Ceci est requis pour certaines fonctionnalités ou jouabilité (par ex., le "
"pointeur dans Super Mario Galaxy), ainsi que pour certains effets visuels "
"(par ex. Monster Hunter Tri),\n"
"mais activer cette option peut aussi avoir un gros impact négatif sur la "
"performace si le jeu utilise beaucoup cette fonctionnalité."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:183
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtrage anisotropique :"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:188
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing :"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "L'apploader n'a pas la bonne taille... est-ce vraiment un apploader ?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "L'apploader ne peut charger depuis ce fichier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:897
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:634
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%s\" ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1118
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces fichiers ?\n"
"Ils seront définitivement supprimés !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1109
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier ? Il sera supprimé "
"définitivement !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:845
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:166
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Format d'écran :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:79
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Au moins un panneau doit rester ouvert."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:588
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:737
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Moteur audio :"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon : impossible d'ouvrir le périphérique AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:635
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:163
msgid "Auto [recommended]"
msgstr "Auto [recommandé]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
msgid ""
"Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by the "
"EFB scale.\n"
"It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
msgstr ""
"Ajuste la fenêtre pour correspondre à la résolution du jeu mise à l'échelle "
"de l'EFB.\n"
"Il est préférable de régler le format d'écran sur Etirer lorsque vous "
"utilisez cette fonction."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:741
msgid "Backend Settings"
msgstr "Paramètres de l'interface audio"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
msgid "Background Input"
msgstr "Entrée en arrière-plan"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "Arrière"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289
msgid "Bad File Header"
msgstr "Mauvaise entête de fichier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:254
msgid "Banner"
msgstr "Bannière"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:523
msgid "Banner Details"
msgstr "Détails de la bannière"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
msgid "Banner:"
msgstr "Bannière :"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "Barre"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Basic"
msgstr "Paramètres de base"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:612
msgid "Basic Settings"
msgstr "Paramètres de base"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Basse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:169
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr ""
"Echec de la vérification de la somme de contrôle de la Table d'Allocation de "
"Blocs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "Bleu Gauche"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "Bleu Droite"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:243
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Contrôles liés : %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
msgid "Broken"
msgstr "Corrompu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:377
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:205
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Choisir un dossier à ajouter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:377
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Rechercher un dossier contenant des ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1191
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Parcourir un dossier de destination"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74
msgid "C-Stick"
msgstr "Stick-C"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Moteur d'émulation du CPU"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
"vertex.\n"
"This is the more accurate behavior but reduces performance."
msgstr ""
"Calculer la lumière dans les graphiques en 3D en se basant sur chaque pixel "
"plutôt que par vertex.\n"
"Ceci est plus fidèle mais réduit les performances."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:570
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:69
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:77
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr ""
"Impossible de désenregistrer des évènements alors qu'il y en a en attente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1175
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Impossible d'utiliser ce fichier comme carte mémoire.\n"
"Essayez-vous d'utiliser le même fichier sur les 2 slots ?"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1834
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
"Impossible de trouver la Wiimote par bd : %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1848
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par le gestionnaire de connexion %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:644
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:654
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:240
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:335
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr ""
"Impossible de lire à partir de DVD_Plugin - DVD-Interface : Erreur fatale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
msgid "Caps Lock"
msgstr "Verr Maj"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:561
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Changer disque"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:547
msgid "Change Game"
msgstr "Changer de Jeu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:558
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Changer la langue de l'interface.\n"
"Demande un redémarrage"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Change le signe du paramètre zFar (après correction)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Change le signe du paramètre zNear (après correction)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:563
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:564
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Changer ceci n'aura aucun effet durant l'émulation !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:279
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:57
msgid "Cheat Code"
msgstr "Cheat Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:123
msgid "Cheat Search"
msgstr "Rechercher un cheat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Gestionnaire de Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinois (simplifié)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinois (traditionnel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:875
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Choisir un dossier racine pour le DVD :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:872
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Choisir un ISO par défaut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1301
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Choisir un dossier à ajouter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1150
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Choisir un fichier à ouvrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Choisir une carte mémoire :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:876
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Choisir un fichier comme apploader : (uniquement pour les disques créés à "
"partir de dossiers)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:765
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:804
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Choisir le dossier de destination de l'extraction"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr "Stick circulaire"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:505
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:935
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:140
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:174
msgid "Clear failed."
msgstr "Echec de l'éffacement"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:257
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Le client s'est déconnecté alors que le jeu est en cours !! NetPlay est "
"désactivé. Vous devez arrêter le jeu manuellement."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:237
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:42
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:453
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:184
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigurer..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:78
msgid "Code Info"
msgstr "Info du code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:554
msgid "Code: "
msgstr "Code :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:999
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Compresser l'ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1011
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Compresser les ISO sélectionnés..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1330
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Compression de l'ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:384
msgid "Config"
msgstr "Configurer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:117
msgid "Configure Control"
msgstr "Configurer le contrôle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:290
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configurer les manettes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:384
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1233
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1261
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmer l'écrasement du fichier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:654
msgid "Confirm On Stop"
msgstr "Confirmer l'arrêt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:84
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:828
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Connecter le clavier USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:344
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Connecter la Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Connecter la 1ère Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Connecter la 2è Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Connecter la 3è Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Connecter la 4è Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:11
#, c-format
msgid "Connected to %i Wiimotes"
msgstr "Connecté à %i Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:625
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:137
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:188
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Convertir en GCI"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:249
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:356
msgid "Copy failed"
msgstr "Echec de la copie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copier vers la carte mémoire %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:362
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not copy %s to %s"
msgstr "Impossible de copier %s vers %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossible de créer %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:63
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Impossible d'initialiser le backend %s."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Impossible de lire \"%s\". Il n'y a pas de disque dans le lecteur, ou ce "
"n'est pas un backup GC/Wii. Veuillez noter que les disques originaux de "
"GameCube et Wii ne peuvent pas être plus par la plupart des lecteurs DVD sur "
"PC."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Impossible de reconnaître le fichier ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:577
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Impossible de sauvegarder %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:542
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"Impossible de définir les manettes. Le joueur a quitté le jeu ou le jeu est "
"en cours d'exécution !\n"
"(le paramétrage des manettes pendant l'émulation du jeu n'est pas encore "
"pris en charge)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?"
msgstr ""
"Impossible d'écrire le fichier de carte mémoire %s.\n"
"\n"
"Exécutez-vous Dolpin à partir d'un CD/DVD, ou le fichier de sauvegarde est "
"peut-être protégé contré l'écriture ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1115
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Impossible de trouver la commande d'ouverture pour l'extension 'ini' !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/BootManager.cpp:158
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Impossible d'initialiser les composants de base.\n"
"Vérifiez votre configuration."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491
msgid "Count:"
msgstr "Nombre :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:465
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:174
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:546
msgid "Create AR Code"
msgstr "Créer un code AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:501
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:566
msgid "Create new perspective"
msgstr "Créer une nouvelle perspective"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556
msgid "Created by KDE-Look.org"
msgstr "Créé par KDE-Look.org"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
msgid ""
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
msgstr ""
"Créé par Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
msgid "Created by VistaIcons.com"
msgstr "Créé par VistaIcons.com"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
msgstr "Créé par black_rider et publié sur ForumW.org > Web Developments"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15
msgid "Creator: "
msgstr "Créateur :"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:415
msgid "Crop"
msgstr "Couper"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:617
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Le dossier actuel a été changé de %s en %s après wxFileSelector !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Hack de projection personnalisé"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Paramètres du hack de projection personnalisé"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Personnalise certains paramètres de projection orthographique."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid "D-Pad"
msgstr "Pad numérique"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
msgid "DList Cache"
msgstr "Cache DList"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:710
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Moteur d'émulation du DSP (Audio)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulation du DSP en HLE (rapide)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Interpréteur du DSP en LLE (lent)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605
msgid "DSP LLE on thread"
msgstr "DSP LLE sur thread"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Recompilateur du DSP en LLE"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386
msgid "DSP settings"
msgstr "Paramètres DSP (audio)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:894
msgid "DVD Root:"
msgstr "Racine du DVD :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164
msgid "Data Size"
msgstr "Taille des données"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:565
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Fichiers Datel MaxDrive/Pro (*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zone morte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:90
msgid "Debug"
msgstr "Débug"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:997
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Décompresser l'ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1012
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Décompresser les ISO sélectionnés..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1330
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Décompression de l'ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:934
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:891
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO par défaut :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:103
msgid "Default font"
msgstr "Police par défaut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:948
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
msgid "Delete Save"
msgstr "Supprimer la sauvegarde"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:71
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Supprimer le fichier '%s' ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503
msgid "Detect"
msgstr "Détecter"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:234
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:329
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Détecté que le DVD a essayé de lire plus de données que ce que peut contenir "
"le buffer de sortie."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:920
msgid "Device"
msgstr "Appareil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:791
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:854
msgid "Device Settings"
msgstr "Paramètres de la console virtuelle"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr "Appel"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:164
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:145
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:149
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"La vérification de la somme de contrôle du dossier a échoué\n"
" et la vérification de la somme de contrôle du dossier de sauvegarde a échoué"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:344
msgid "Disable Dest. Alpha Pass"
msgstr "Désactiver Passe Alpha de dest."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:343
msgid "Disable Fog"
msgstr "Désactiver la fumée"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:341
msgid "Disable Lighting"
msgstr "Désactiver l'éclairage"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
msgid "Disable Textures"
msgstr "Désactiver les textures"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Disable fog. Improves performance but causes glitches in games which rely on "
"proper fog emulation."
msgstr ""
"Désactiver le brouillard / la fumée. Améliore les performances mais peut "
"causer de petits pépins dans les jeux s'appuyant sur une émulation de "
"brouillard/fumée correcte."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Disable lighting. Improves performance but causes lighting to disappear in "
"games which use it."
msgstr ""
"Désactiver l'éclairage. Améliore les performances, mais peut faire "
"disparaître l'éclairage dans les jeux qui l'utilisent."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Disable texturing.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Désactiver le texturage.\n"
"Utile uniquement à des fins de débuguage."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Disables an alpha-setting pass.\n"
"Breaks certain effects but might help performance."
msgstr ""
"Désactiver la passe alpha paramétrée.\n"
"Supprime certains effets mais peut améliorer les performances."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:541
msgid "Disc"
msgstr "Disque"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:111
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:130
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Erreur de lecture du disque"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
msgid "Display"
msgstr "Vidéo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
msgid "Distance Alpha Pass"
msgstr "Passe Alpha de distance"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:966
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Voulez-vous arrêter l'émulation en cours ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:845
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Configuration des graphismes %s pour Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:305
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Site &web de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configuration de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:93
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configuration de la Wiimote pour Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1122
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Configuration de la manette GC pour Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:668
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1061
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Films TAS Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Configuration de la Wiimote pour Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin dans &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin n'a pas trouvé d'ISO GC/Wii. Double-cliquez ici pour chercher des "
"fichiers..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:206
msgid ""
"Dolphin has not been configured with an install location,\n"
"Keep Dolphin portable?"
msgstr ""
"Dolphin n'a pas été configuré avec un emplacement d'installation,\n"
"garder Dolphin comme application portable ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:306
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin est paramétré pour cacher tous les jeux. Double-cliquez ici pour "
"afficher tous les jeux..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Télécharger des codes (base de données WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Les codes %lu ont été téléchargés. (ajouté %lu)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "Percussions"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78
msgid "Dummy"
msgstr "Factice"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Copier l'EFB cible"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:403
msgid "Dump Frames"
msgstr "Copier les images"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:400
msgid "Dump Textures"
msgstr "Copier les textures"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid "Dump game textures to User/Dump/Textures/<game id>/"
msgstr "Copier les textures du jeu vers User/Dump/Textures/<id du jeu>/"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:311
msgid "EFB"
msgstr "EFB"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "EFB Copy Regions"
msgstr "Copie de l'EFB par régions"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:209
msgid "EFB Scaled Copy"
msgstr "Copie à l'échelle de l'EFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERREUR : cette version de Dolphin requiert un pilote TAP-Win32 qui ait au "
"moins la version %d.%d -- Si vous avez récemment mis à niveau votre "
"distribution de Dolphin, un redémarrage est probablement nécessaire pour que "
"Windows charge le nouveau pilote."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:161
msgid "EUROPE"
msgstr "Europe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:402
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Editer le code ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:284
msgid "Edit Config"
msgstr "Editer la configuration"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Editer le patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:402
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Modifier la perspective actuelle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:421
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:443
msgid "Edit..."
msgstr "Editer..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "Effets"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:167
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Thread d'émulation déjà en cours d'exécution"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:233
msgid "Emulate format changes"
msgstr "Emuler les changements de formats"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
"This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
"framebuffer copies."
msgstr ""
"Emule les copies de framebuffer directement vers les textures.\n"
"Ce n'est pas fidèle, mais assez bon pour la plupart des jeux qui utilisent "
"les copies de framebuffer."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wiimote émulée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
msgid "Emulation State: "
msgstr "Etat de l'émulation :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682
msgid "Emulator Display Settings"
msgstr "Paramètres graphiques de l'émulateur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:242
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:272
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:369
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:103
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Activer la journalisation AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:714
msgid "Enable Audio Throttle"
msgstr "Activer le contrôle audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid "Enable BAT"
msgstr "Activer BAT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Activer l'assemblage de blocs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:314
msgid "Enable CPU Access"
msgstr "Activer l'accès CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:597
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activer les Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid "Enable Copy to EFB"
msgstr "Activer Copie vers EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:712
msgid "Enable DTK Music"
msgstr "Activer la musique DTK"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:417
msgid "Enable Display List Caching"
msgstr "Activer cache de liste d'affichage"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Activer le Dual Core"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:595
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Activer le Dual Core (plus rapide)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
msgid "Enable EFB To Texture"
msgstr "Activer l'EFB vers Texture"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:418
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Activer les touches de raccourci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Activer le saut d'inactivité"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:596
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Activer le saut d'inactivité (plus rapide)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "Enable MMU"
msgstr "Activer le MMU"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:416
msgid "Enable OpenCL"
msgstr "Activer l'OpenCL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:639
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Activer le Progressive Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:821
msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
msgstr "Activer l'économiseur d'écran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Activer l'écran large (16/9è)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:340
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Activer le fil de fer"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:248
msgid "Enable cache"
msgstr "Activer le cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Activer l'accès disque rapide. Requis pour certains jeux. (MARCHE = Rapide, "
"ARRÊT = Compatible)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
msgid "Enable pages"
msgstr "Activer les appels"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Activer ceci pour accélérer La légende de Zelda : Twilight Princess. "
"Désactiver pour TOUS les autres jeux."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid ""
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
"Fast)"
msgstr ""
"Activer la traduction de bloc d'adresse (BAT), une fonctionnalité de l'unité "
"de gesiton de mémoire. Fidèle au matériel de la console, mais lent à émuler. "
"(ON = Compatible, OFF = Rapide)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Active un hack de projection personnalisé"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:71
msgid ""
"Enables anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles."
msgstr ""
"Active le filtrage anisotropique.\n"
"Améliore la qualité visuelle des textures qui ont des angles de vue obliques."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses them.\n"
"Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
"live without it, you can sometimes get a big speedup."
msgstr ""
"Active l'émulation des copies des Embedded Frame Buffer, si le jeu les "
"utilisent.\n"
"Les jeux ont souvent besoin de post-processing ou autres choses, mais si "
"vous pouvez vivre sans, vous pouvez parfois avoir de grosses accélerations."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
"changes.\n"
"Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
"you're having glitches.\n"
"Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by this "
"option range from none to critical."
msgstr ""
"Active la réinterprétation des données dans l'EFB lorsque le format du pixel "
"change.\n"
"Certains jeux ont besoin de cette fonction pour certains effets, donc "
"activez-la si vous avez des artéfacts.\n"
"En fonction de la façon dont le jeu l'utilise, le ralentissement causé par "
"cette option varie de nul à critique."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activer le Memory Management Unit (unité de gestion de la mémoire), requis "
"pour certains jeux. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:307
msgid "Enhancements"
msgstr "Améliorations"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:565
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Entrer un nom pour la nouvelle perspective :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:198
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entrée %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entrée 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205
msgid "Equal"
msgstr "Egal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1307
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:339 Source/Core/Core/Src/State.cpp:442
msgid "Error allocating buffer"
msgstr "Erreur d'allocation du buffer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:406
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la langue sélectionnée. Retour à la langue par "
"défaut du système."
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:167
#, c-format
msgid "Error opening file %s for recording"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier %s pour l'enregistrement"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Erreur : essai d'accès aux polices %s mais elles ne sont pas chargées. Les "
"jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou planter."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Echap"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphorie"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr ""
"Erreur d'exception : accès à un espace en-dessous de la mémoire. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:130
msgid "Exit Dolphin with emulator"
msgstr "Quitter Dolphin avec l'émulateur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:465
msgid "Export Failed"
msgstr "Echec de l'exportation"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:640
msgid "Export File"
msgstr "Exporter un fichier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exporter l'enregistrement..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
msgid "Export Save"
msgstr "Exporter une sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:981
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exporter une sauvegarde Wii (expérimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
msgid "Export all saves"
msgstr "Exporter toutes les sauvegardes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "L'exportation a échoué. Essayer de nouveau ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
msgid "Export save as..."
msgstr "Exporter l'enregistrement sous..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Paramètres supplémentaires"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:62
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Paramètre supplémentaire utile dans ''Metroid: Other M'' uniquement."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:622
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extraire tous les fichiers..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extraire l'Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:625
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extraire le DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:618
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extraire un dossier..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620
msgid "Extract File..."
msgstr "Extraire un fichier..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:616
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extraire une partition..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:725
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extraction de %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:709
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extraction de tous les fichiers"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:709
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraction du dossier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:711
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraction..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:164
msgid "FRANCE"
msgstr "France"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
msgid "FST Size:"
msgstr "Taille FST :"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Connexion impossible !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:205
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Ecoute impossible !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Impossible de télécharger les codes."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:825
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Impossible d'extraire vers %s !"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:64
#, c-format
msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
msgstr "Impossible de charger la ROM DSP %s"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:62
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:71
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "Impossible de charger hid.dll"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Impossible de lire banner.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:128
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Impossible de lire correctement la sauvegarde de la table d'allocation des "
"blocs\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:122
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Impossible de lire correctement la table d'allocation des blocs\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:311
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Impossible de lire les données du fichier %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:116
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Impossible de lire correctement la sauvegarde des dossiers\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:110
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Impossible de lire le dossier correctement\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:104
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Impossible de lire l'entête correctement\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:211
msgid ""
"Failed to read save data\n"
"(0xA000-)\n"
"Memcard may be truncated"
msgstr ""
"Impossible de lire les données de sauvegarde\n"
"(0xA000-)\n"
"La Carte mémoire est peut-être tronquée"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Impossible de lire l'ID unique depuis l'image du disque"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Impossible d'écrire BT.DINF vers SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:249
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Impossible d'écrire bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Impossible d'écrire l'entête de %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:282
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Impossible d'écire l'entête du fichier %d"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Version rapide de la MMU. Ne fonctionne pas avec tous les jeux."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
"errors.\n"
"Slower variants look at more pixels and thus are safer."
msgstr ""
"Des variables rapides observent moins de pixels et donc sont sujette à plus "
"d'erreurs potentielles.\n"
"Des variables plus lentes observent plus de pixels et sont donc plus sûres."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283
msgid "File contained no codes."
msgstr "Le fichier ne contient pas de code."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:419
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Fichier converti en .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:434
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Le fichier n'a pu être ouvert\n"
"ou n'a pas d'extension valide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Le fichier a l'extension \"%s\"\n"
"Les extensions valides sont (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:431
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Le fichier n'est pas reconnu comme une carte mémoire"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:302
msgid "File not compressed"
msgstr "Fichier non compressé"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:120
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO : mode d'ouverture inconnu : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:300
msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1108
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Type de fichier 'ini' est inconnu ! Ne sera pas ouvert !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:633
msgid "First Block"
msgstr "Premier bloc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Corriger les sommes de contôle"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:164
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forcer 16/9è"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:164
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forcer 4/3"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:212
msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
msgstr "Forcer le filtrage Bi/Trilinéaire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
msgid "Force Filtering"
msgstr "Forcer le filtrage"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:69
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Note that this might cause graphical glitches"
msgstr ""
"Force le jeu à sortir des graphiques pour les écrans larges (16/9è, "
"16/10è).\n"
"Notez que cela peut provoquer des petits problèmes graphiques"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Forces bilinear texture filtering even if the game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality (especially when using a high internal resolution) "
"but causes glitches in some games."
msgstr ""
"Force le filtrage bilinéaire de texture, même si le jeu l'a explicitement "
"désactivé.\n"
"Améliore la qualité des textures (particulièrement lors de l'utilisation "
"d'une haute résolution dans l'émulateur), mais peut provoquer des pépins "
"dans certains jeux."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:83
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formater comme ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Choisir Non pour sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "Avant"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:223
msgid "Fractional"
msgstr "Fractionnaire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:148
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Saut d'&image :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:609
msgid "Framelimit:"
msgstr "Image/s max :"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:404
msgid "Free Look"
msgstr "Vue libre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:324
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
msgid "French"
msgstr "Français"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "Frets"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:381
msgid "FullScr"
msgstr "Plein écran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:661
msgid "Fullscreen Display Resolution:"
msgstr "Résolution en Plein écran :"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
"This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this to "
"work properly, but it can also be very slow."
msgstr ""
"Emule complètement les copies de Embedded Frame Buffer.\n"
"Ceci est plus fidèle que la Copie vers texture de l'EFB, et certains jeux en "
"ont besoin pour fonctionneer correctement, mais peut être aussi très lent."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:537
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Fichier GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387
msgid "GCPad"
msgstr "Manette GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:671
msgid "GFX Config"
msgstr "Configurer..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
msgid "Game ID:"
msgstr "ID du jeu :"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228
msgid "Game is already running!"
msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation !"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Le jeu n'est pas en cours d'émulation !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:379
msgid "Game not found!!"
msgstr "Jeu non trouvé !!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:404
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Paramètres spécifiques au jeu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
msgid "GameConfig"
msgstr "Config du Jeu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:589
msgid "Gamecube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1154
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Carte mémoires de GameCube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Paramètres de la manette GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:122
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Codes Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:142
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported.)"
msgstr ""
"Echec de l'exécution dy GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(ou c'est un mauvais code, ou il n'est pas encore pris en charge.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid "General"
msgstr "Général"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"GetARCode : l'index est plus grand que la taille de la liste de codes %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:385
msgid "Graphics"
msgstr "Graphismes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:385
msgid "Graphics settings"
msgstr "Paramètres graphiques"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:206
msgid "Greater Than"
msgstr "Plus grand que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326
msgid "Greek"
msgstr "Grèque"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Vert Gauche"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "Vert Droite"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "Guitare"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1228
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "Appel de HCI_CMD_INQUIRY, veuillez nous le signaler !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:139
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Echec de la vérification de la somme de contrôle de l'entête"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:186
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Dolphin requiert que votre processeur prenne en charge les instructions "
"SSE2.\n"
"Malheureusement, votre processeur ne les a pas, et donc Dolphin ne "
"s'exécutera pas.\n"
"\n"
"Sayonara !\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:637
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Masquer le curseur de la souris"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543
msgid ""
"Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
"window has focus."
msgstr ""
"Masque le curseur de la souris lorsqu'il est au-dessus de la fenêtre de "
"rendu et que celle-ci a le focus."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:66
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:116
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Configuration des raccourcis clavier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:648
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
msgid "Hotkeys"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote hybride"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:503
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS : Impossible d'obtenir des données à partir d'un ticket "
"inconnu : %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH : Le jeu a essayé de recharger ios ou un titre qui n'est pas "
"disponible dans votre copie de la NAND\n"
"ID du titre : %016llx.\n"
" Dolphin va probablement figer maintenant"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:302
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - mauvaise destination"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:788
msgid "IPL Settings"
msgstr "Paramètres IPL"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:241
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "Pointeur IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:835
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité de l'IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:507
msgid "ISO Details"
msgstr "Détails de l'ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:886
msgid "ISO Directories"
msgstr "Dossiers des ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:167
msgid "ITALY"
msgstr "Italie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:631
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Si les FPS ne sont pas corrects, cette option peut résoudre le souci. (ON = "
"Compatible, OFF = Vitesse)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you "
"also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective."
msgstr ""
"Si vous définissez le limitateur de vitesse (Image /s max) à une valeur plus "
"élevée que la vitesse du jeu (NTSC:60, PAL:50), vous devez aussi désactiver "
"Audio Throttle dans le DSP pour que cela fonctionne."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
msgid "Import Save"
msgstr "Importer une sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "L'importation a échoué. Essayer de nouveau ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:460
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Le fichier importé a l'extension GSC\n"
"mais n'a pas une entête valide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:448
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "Le fichier importé a une longueur non valide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:457
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Le fichier importé a l'extension SAV\n"
"mais n'a pas une entête valide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
msgid "In Game"
msgstr "Dans le jeu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:596
msgid "In-Game"
msgstr "Dans le jeu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:89
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:362
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28
msgid "Input Source"
msgstr "Source d'entrée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:168
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Indiquer un code crypté ou décrypté ici..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:827
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Insérer une carte SD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:43
msgid "Insert name here.."
msgstr "Indiquer un nom ici..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:214
msgid "Install Wii Menu"
msgstr "Installer le Menu Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:226
msgid "Install directory could not be saved"
msgstr "Le dossier d'installation n'a pu être sauvegardé"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1001
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Installer dans le menu Wii"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler a été appelé, mais cette plateforme ne le prend pas "
"encore en charge."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1150
msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
msgstr "Installation du WAD dans le Menu Wii..."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:223
msgid "Integral [recommended]"
msgstr "Intégrale [recommandé]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:697
msgid "Interface Settings"
msgstr "Paramètres de l'interface"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:217
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Erreur interne LZO - échec de la compression"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
"Try verifying the state again"
msgstr ""
"Erreur interne LZO - échec de la décompression (%d) (%ld, %ld) \n"
"Essayez de vérifier à nouveau l'état"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:357
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Erreur interne LZO - échec de la décompression (%d) (%li, %li) \n"
"Essayez de charger à nouveau l'état"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:502
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Erreur interne LZO - échec de lzo_init()"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpréteur (TRES lent)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Taille invalide (%x) ou mot Magique (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:609
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Valeur non valide !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:468
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "bar.map ou entrée dir non valide"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:544
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Type d'évènement non valide : %i"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
msgid "Invalid file"
msgstr "Fichier non valide"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Le fichier opening.bnr n'est pas valide dans ce GCM :\n"
"%s\n"
"Vous devriez copier à nouveau ce jeu."
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:233
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Fichier d'enregitrement non valide"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:454
msgid "Invalid state"
msgstr "Etat non valide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:178
msgid "JAPAN"
msgstr "Japon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Recompilateur JIT (recommandé) "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "Recompilateur expérimental JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
msgid "KOREA"
msgstr "Corée"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
"texture.\n"
"Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work properly."
msgstr ""
"Garde la trace des textures basées sur l'observation des pixels actuels dans "
"la texture.\n"
"Peut provoquer des ralentissements, mais certains jeux ont besoin de cette "
"option pour fonctionner correctement."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
msgid "Key"
msgstr "Touche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:331
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "Bouton L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
msgid "L-Analog"
msgstr "L Analog."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:693
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Dernier état écrasé"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:169
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:171
msgid "Last Saved State"
msgstr "Dernier état sauvegardé"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "Stick Gauche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:711
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clic gauche pour détecter l'entrée.\n"
"Clic du milieu pour effacer.\n"
"Clic droit pour plus d'options."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:716
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clic gauche/droit pour plus d'options.\n"
"Clic sur molette pour effacer."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:207
msgid "Less Than"
msgstr "Plus petit que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:946
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
msgid "Load Hi-Res Textures"
msgstr "Charger textures en Haute rés."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:208
msgid "Load Native Mipmaps"
msgstr "Charger les Mipmaps natifs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
msgid "Load State..."
msgstr "Charger un état..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu (%d %c)"
msgstr "Charger le Menu Système Wii (%d %c)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid "Load high-resolution textures from User/Load/Textures/<game id>/"
msgstr ""
"Charger les textures en haute résolution depuis User/Load/Textures/<id du "
"jeu>/"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr ""
"Charger les valeurs de pré-réglage à partir de la palette de hack "
"disponibles."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
msgid ""
"Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
"Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
"decrease performance (your mileage might vary though)."
msgstr ""
"Charger les mipmaps natifs au lieu de les générer.\n"
"Charger les mipmaps natifs est plus fidèle, mais peut aussi réduire les "
"performances (la distance peut varier cependant)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:125
msgid "Loads the specified file (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)"
msgstr "Charge le fichier spécifié (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:604
msgid "Lock threads to cores"
msgstr "Verrouiller les threads aux coeurs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:57
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:420
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:124
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:251
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Connexion au serveur perdue !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "Bouton M"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5 non concordant\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Hack de vitesse pour le MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:530
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Fichiers MadCatz Gameshark (*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Main Stick"
msgstr "Stick principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID concepteur :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
msgid "Maker:"
msgstr "Concepteur :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:454
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "La carte mémoire contient déjà une sauvegarde pour ce titre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:293
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Carte mémoire déjà chargée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Memcard failed to load\n"
" Card size is invalid (%04X)"
msgstr ""
"Impossible de lire la carte mémoire\n"
" La taille de la carte n'est pas correcte (%04X)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222
msgid "Memory Card"
msgstr "Carte mémoire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT du Gestionnaire de cartes mémoires : Faites des sauvegardes "
"avant de l'utiliser, devrait être corrigé mais peut encore corrompre des "
"données !"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Le nom de fichier de la Carte mémoire dans le slot %c n'est pas correct\n"
"Région non spécifiée\n"
"\n"
"Le chemin du Slot %c a été changé pour\n"
"%s\n"
"Voulez-vous copier l'ancien fichier vers ce nouvel endroit ?\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85
msgid "Mic"
msgstr "Micro"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:851
msgid "Misc Settings"
msgstr "Paramètres divers"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/Mixer.cpp:186
msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
msgstr "Mixeur : échantillonnage non pris en charge"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "Modif."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Modify textures to show the format they're using.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Modifier les textures pour afficher le format qu'elles utilisent.\n"
"Utile uniquement à des fins de débuguage."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:104
msgid "Monospaced font"
msgstr "Police mono-espacée."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83
msgid "Motor"
msgstr "Vibreur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Add"
msgstr "NP Ajout"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Début"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Décimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Supprimer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Diviser"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Down"
msgstr "NP Bas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP End"
msgstr "NP End"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Entrée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Egal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Home"
msgstr "NP Début"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insérer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Left"
msgstr "NP Gauche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page bas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Haut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Right"
msgstr "NP Droite"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Séparateur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espace"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Soustraire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tabulation"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Up"
msgstr "NP Haut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:278
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:551
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13
msgid "Name: "
msgstr "Nom :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:529
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:563
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Fichiers natifs GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149
msgid "New Scan"
msgstr "Nouvelle recherche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153
msgid "Next Scan"
msgstr "Recherche suivante"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:50
msgid "Nickname :"
msgstr "Pseudo :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:191
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Pas de pays (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:308
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Aucun ISO ou WAD trouvé"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:540
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Aucune bannière trouvée pour le titre %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:472
msgid "No docking"
msgstr "Pas d'attachement"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:445
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Aucune entrée de dossier d'index libre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:533
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Aucun dossier de sauvegarde trouvé pour le titre %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:332
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norvégien Bokmål"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
msgid "Not Equal"
msgstr "Différent"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:924
msgid "Not Set"
msgstr "Non défini"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:624
msgid "Not connected"
msgstr "Non connectée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:260
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14
msgid "Notes: "
msgstr "Notes :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:83
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:587
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:86
msgid "Notice"
msgstr "Note"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
msgid "Num Lock"
msgstr "Verr. Num"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:80
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Nombre de codes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuck"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Accéleration du Nunchuck"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62
msgid "Offset:"
msgstr "Offset :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:442
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "%d blocs disponibles seulement"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:983
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Ouvrir le dossier contenant"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:980
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Ouvrir le dossier de &sauvegarde Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
msgid "Open file..."
msgstr "Ouvrir un fichier..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:55
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL : impossible de créer le contexte pour le matériel %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:67
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL : impossible de trouver des périphériques audio"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL : impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:117
msgid "Opens the debugger"
msgstr "Ouvrir le débuggueur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:121
msgid "Opens the logger"
msgstr "Ouvrir le journaliseur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:135
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:474
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"L'ordre des fichiers dans le Dossier de fichiers ne correspond pas à l'ordre "
"des blocs\n"
"Faites un clic droit et exportez toutes les sauvegardes,\n"
"et importez les sauvegardes vers une nouvelle carte mémoire\n"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:202
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Autre client déconnecté pendant que le jeu est en cours d'exécution !! "
"NetPlay est désactivé. Vous devez arrêter le jeu manuellement."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:141
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "Jouer l'enregistrement..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
msgid "Pad"
msgstr "Manette "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:604
msgid "Pad "
msgstr "Manette "
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "Manettes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "Page Down"
msgstr "Défil Bas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
msgid "Page Up"
msgstr "Défil Haut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:47
msgid "Pair Up"
msgstr "Jumeler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:64
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:214
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partition %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:292
msgid "Patches"
msgstr "Patchs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:591
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1433
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1434
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
msgid "Perfect"
msgstr "Parfait"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:567
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspective %d"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:211
msgid "Pixel Depth"
msgstr "Profondeur du pixel"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:210
msgid "Pixel Lighting"
msgstr "Eclairage de pixel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:379
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1442
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1443
msgid "Play"
msgstr "Démarrer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
msgid "Play/Pause"
msgstr "Démarrer/Arrêter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
msgid "Playable"
msgstr "Jouable"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:285
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:967
msgid "Please confirm..."
msgstr "Veuillez confirmer..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:537
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Merci de créer une perspective avant de sauvegarder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-Moins"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:333
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:774
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:775
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
msgid "Port 3"
msgstr "Port 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
msgid "Port 4"
msgstr "Port 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:109
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:211
msgid ""
"Portable Setting could not be saved\n"
" Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
"dolphin is not located in?"
msgstr ""
"Les paramètres Portable ne peuvent être sauvegardés\n"
" Exécutez-vous Dolphin à partir d'un média en lecture seule ou d'un dossier "
"d'où Dolphin n'est pas situé ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:334
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:335
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugais (brésilien)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:423
msgid "Post-Processing Shader:"
msgstr "Shader de Post-processing :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
msgid "Presets: "
msgstr "Pré-réglages :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
msgid "Prev Page"
msgstr "Page préc."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précédente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:184
msgid "Previous Value"
msgstr "Valeur précédente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:357
msgid "Projection Stats"
msgstr "Stats de projection"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:56
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
msgid "Purge Cache"
msgstr "Vider le cache"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:140
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:300
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "Bouton R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "R-Analog"
msgstr "R Analog."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:246
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:170
msgid "RUSSIA"
msgstr "Russie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:546
msgid "Range"
msgstr "Etendue"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:372
msgid "Real"
msgstr "Réel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:43
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote physique"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:175
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Confirmation de reconnexion de la Wiimote"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Rouge Gauche"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "Rouge Droite"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky but also heavily decreases "
"performance."
msgstr ""
"Réduire le nombre d'aliasing causés par des graphiques 3D rasterisés.\n"
"Ceci permet d'avoir une image moins carrée mais impacte négativement les "
"performances."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:925
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:40
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376
msgid "Refresh game list"
msgstr "Rafraîchir la liste des jeux"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:235
msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
msgstr ""
"Redémarrer Dolphin depuis le dossier d'installation et sauvegarder de là"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:869
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:423
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:445
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Fait un rendu de la scène en fil de fer.\n"
"Utile uniquement à des fins de débuguage."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:638
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Rendu dans la fenêtre principale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
msgid "Render to main window."
msgstr "Rendu dans la fenêtre principale"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
msgid "Required for using the Japanese ROM font."
msgstr "Requis pour l'utilisation de la police japonaise."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:937
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Entrée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "Stick Droit"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "Exécuter DSP LLE sur un thread dédié (non recommandé)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:336
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Sau&vegarder l'état"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:275
msgid "Safe"
msgstr "Sûr "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:739
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Echantillonnage :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:947
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:993
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:401
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:535
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Enregistrer GCI sous..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161
msgid "Save State..."
msgstr "Enregistrer l'état"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:590
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:600
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1312
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Sauver le fichier compressé GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:401
msgid "Save current perspective"
msgstr "Sauvegarder la perspective actuelle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1301
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Sauvegarder le fichier GCM/ISO décompressé"
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:280
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr ""
"Le film de sauvegarde d'état %s est corrompu, arrêt de l'enregistrement du "
"film..."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:229
msgid "Scale:"
msgstr "Echelle :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:589
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Recherche d'ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:590
msgid "Scanning..."
msgstr "Recherche..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:382
msgid "ScrShot"
msgstr "Capt écran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Arrêt défil."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
msgid "Search Filter"
msgstr "Fitre de recherche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:867
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Chercher dans sous-dossiers"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:110 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:153 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:174
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "La section %s n'a pas été trouvée dans SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:666
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1059
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Sélectionner le fichier d'enregistrement"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:67
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"When in doubt, use the first one"
msgstr ""
"Sélectionner la carte graphique à utiliser.\n"
"En cas de doute, sélectionner la première."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Sélectionner un fichier de sauvegarde à importer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:336
msgid "Select floating windows"
msgstr "Sélectionner les fenêtres flottantes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
msgid "Select resolution for fullscreen mode"
msgstr "Sélectionner une résolution pour le mode Plein écran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1237
msgid ""
"Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
msgstr ""
"Sélectionner le WAD de Menu système qui est extrait d'une partition de mise "
"à jour d'un disque"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:606
msgid "Select the file to load"
msgstr "Sélectionner le fichier à charger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1209
msgid "Select the save file"
msgstr "Sélectionner le fichier à enregistrer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1288
msgid "Select the state to load"
msgstr "Sélectionner l'état à charger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1302
msgid "Select the state to save"
msgstr "Sélectionner l'état à enregistrer"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:68
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio (4:3)\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to window: Stretch the picture to the window size."
msgstr ""
"Sélectionner le format d'écran lors du rendu :\n"
"Auto : Utiliser le format d'écran natif (4/3)\n"
"Forcer 16/9è : Dimensionner l'image pour un format d'écran 16/9è.\n"
"Forcer 4/3 : Dimensionner l'image pour un format d'écran de "
"4/3.\n"
"Etirer à la fenêtre : Adapter l'image à la fenêtre."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:105
msgid "Selected font"
msgstr "Police sélectionnée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:272
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:832
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Position de la Sensor Bar :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Port série 1 - C'est le port que les périphériques tels que l'adaptateur "
"ethernet utilisent"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506
msgid "Set"
msgstr "Paramétrer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:640
msgid "Set Console as NTSC-J"
msgstr "Définir la console comme NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:984
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Définir comme l'ISO par &défaut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Définir comme carte mémoire par défaut : %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"Set install location to:\n"
" %s ?"
msgstr ""
"Définir l'emplacement de l'installation dans :\n"
" %s ?"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive : L'index est plus grand que la taille de la liste des "
"codes AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
msgid "Settings..."
msgstr "Configurer..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:210
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Impossible de trouver le fichier des paramètres"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:253
msgid "Shake"
msgstr "Secouement"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
msgid "Short Name:"
msgstr "Nom court :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
msgid "Show &Console"
msgstr "Afficher la &Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
msgid "Show &Log"
msgstr "Afficher le &journal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:227
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'&état"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'&outils"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294
msgid "Show Drives"
msgstr "Afficher les lecteurs"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:355
msgid "Show FPS"
msgstr "Afficher les FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
msgid "Show France"
msgstr "Afficher France"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
msgid "Show GameCube"
msgstr "Afficher GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
msgid "Show Italy"
msgstr "Afficher Italie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
msgid "Show JAP"
msgstr "Afficher Japon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
msgid "Show Korea"
msgstr "Afficher Corée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474
msgid "Show Language:"
msgstr "Afficher la langue :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
msgid "Show PAL"
msgstr "Afficher PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
msgid "Show Platforms"
msgstr "Afficher les plateformes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276
msgid "Show Regions"
msgstr "Afficher les régions"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:360
msgid "Show Shader Errors"
msgstr "Afficher les erreurs de Shaders"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Afficher Taïwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
msgid "Show USA"
msgstr "Afficher USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
msgid "Show Wad"
msgstr "Afficher WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
msgid "Show Wii"
msgstr "Afficher Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:549
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Demande confirmation avant d'arrêter le jeu."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Affiche un message lorsqu'une erreur sérieuse potentielle est arrivée.\n"
"Le désactiver évitera les messages embêtants et les messages non-fatals, "
"mais cela peut aussi signifier que Dolphin plante soudainement sans aucune "
"explication."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Show first block"
msgstr "Afficher les blocs de sauvegarde"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Show projection statistics.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Afficher les statistiques de projection.\n"
"Utile uniquement à des fins de débuguage."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
msgid "Show save blocks"
msgstr "Afficher les blocs de sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
msgid "Show save comment"
msgstr "Afficher le commentaire de sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
msgid "Show save icon"
msgstr "Afficher l'icône de la sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
msgid "Show save title"
msgstr "Afficher le titre de sauvegarde"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid "Show the number of frames rendered per second."
msgstr "Afficher le nombre d'images rendues par seconde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:112
msgid "Show this help message"
msgstr "Affiche ce message d'aide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
msgid "Show unknown"
msgstr "Afficher les inconnus"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Affiche diverses statistiques.\n"
"Utile uniquement à des fins de débuguage."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:281
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote à l'horizontale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinois simplifié"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:262
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602
msgid "Skip GC BIOS"
msgstr "Passer outre le BIOS GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:761
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:762
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
msgid "Snapshot"
msgstr "Capture"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:727
msgid "Sound Settings"
msgstr "Paramètres audio"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:65
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Le backend audio %s n'est pas valide"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Echec de la création du buffer audio : %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:337
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
"resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
"performance impact.\n"
"Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple of "
"the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
"slower.\n"
"The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
"independent of your display size."
msgstr ""
"Spécifie la résolution de rendu. Une haute résolution va améliorer la "
"qualité visuelle mais aussi provoquer une baisse de performances, et peut "
"provoquer quelques pépins dans certains jeux.\n"
"Fractionnaire : Utilise directement votre résolution d'affichage au lieu de "
"la résolution d'origine. La qualité s'adapte à votre affichage ou taille de "
"fenêtre, ce qui a autant d'impact sur la performance.\n"
"Intégrale : Idem que Fractionnaire, mais arrondi à un entier multiple de la "
"résolution d'origine. Ceci devrait donner un rendu plus fidèle mais est plus "
"lent.\n"
"Les autres options sont des résolutions fixes pour choisir une qualité "
"visuelle indépendante de la taille de l'affichage."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134
msgid "Specify a video backend"
msgstr "Sélectionner une interface pour les graphismes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139
msgid "Specify low level (LLE) or high level (HLE) audio emulation"
msgstr "Spécifie l'émulation audio de bas niveau (LLE) ou de haut niveau (HLE)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Accélerer le taux de transfert du disque"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr "Stick carré"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:80
msgid "Standard Controller"
msgstr "Contrôleur standard"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Démarrer &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:140
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Commencer l'enregistrement"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636
msgid "Start Renderer in Fullscreen"
msgstr "Démarrer le rendu en plein écran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542
msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
msgstr "Démarrer la fenêtre de rendu en plein écran."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263
msgid "State"
msgstr "Etat"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:380
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:164
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Etirer à la fenêtre"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "Gratter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Fichier exporté avec succès vers %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Fichiers de sauvegarde importés avec succès"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:244
msgid "Swing"
msgstr "Balancement"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:785
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:848
msgid "System Language:"
msgstr "Langue du système :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:186
msgid "TAIWAN"
msgstr "Taïwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:468
msgid "Tab split"
msgstr "Séparateur par tabulation"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr "Table Gauche"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr "Table Droite"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:382
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturer l'écran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:244
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:358
msgid "Texture Format"
msgstr "Format de texture"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:210
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "Le WAD a été installé avec succès"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "L'adresse n'est pas valide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:513
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "La somme de contrôle a été corrigée avec succès"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1307
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "Le dossier sélectionné est déjà dans la liste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1231
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1259
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1325
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Le fichier %s existe déjà.\n"
"Voulez-vous le remplacer ?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Le fichier %s n'a pas pu être ouvert pour l'écriture. Vérifiez qu'il n'a pas "
"été ouvert par un autre programme."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Le fichier %s a déjà été ouvert, son entête n'a pas pu être écrite."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Le fichier que vous avez spécifié (%s) n'existe pas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:586
msgid "The name can not be empty"
msgstr "Le nom ne peut être vide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "Le nom ne peut contenir le caractère ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:451
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"La sauvegarde que vous essayez de copier a une taille de fichier non valide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:413
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"La langue sélectionnée n'est pas prise en charge par votre système. Retour à "
"la langue par défaut du système."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Les versions NetPlay du serveur et du client sont incompatibles !"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "Le serveur est plein !"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Le serveur a répondu que le jeu est déjà en cours d'exécution !"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Le serveur a envoyé un message d'erreur inconnu !"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:119
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Le fichier spécifié \"%s\" n'existe pas"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "La valeur n'est pas valide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:651
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:544
msgid "Theme selection went wrong"
msgstr "La sélection du thème a rencontré un problème"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:462
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Il doit y avoir un ticket pour 00000001/00000002. Votre copie de la NAND est "
"probablement incomplète."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Ces paramètres écrasent ceux de Dolphin.\n"
"Indéterminé signifie que les paramètres de Dolphin sont appliqués."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Ce simulateur d'Action Replay ne prend pas en charge les codes qui modifient "
"l'Action Replay lui-même."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:570
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Ceci peut ralentir le Menu Wii et quelques jeux."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562
msgid ""
"This is used to control game speed by sound throttle.\n"
"Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
"But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
"\n"
"Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
msgstr ""
"Ceci est utiliser pour contrôler la vitesse du jeu par la constance du son.\n"
"Désactiver cette option peut causer une vitesse anormale du jeu, par exemple "
"trop rapide.\n"
"Mais il se peut parfois qu'activer cette option produise un bruit constant.\n"
"\n"
"Raccourci clavier <TAB> : Appuyer pour instantanément désactiver cette "
"option."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
msgstr "Ceci est utilisé pour lire les pistes de musique, comme les BGM."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Ceci sépare les threads du processeur et de l'affichage, pour qu'ils "
"puissent être exécutés sur des coeurs séparés.\n"
"Cela a pour conséquence d'accélérer considérablement l'émulation sur les PC "
"qui plus d'un coeur, mais peut occasionnellement causer des petits pépins ou "
"des plantages."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr ""
"Ceci vous permettra de modifier manuellement le fichier de configuration INI"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247
msgid "Tilt"
msgstr "Tilt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:381
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Activer le plein écran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:138
msgid "Toggle all"
msgstr "Tout activer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois traditionnel"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:369
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Echec de chargement d'un type de fichier inconnu."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "Triggers"
msgstr "Déclencheurs"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:98 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:121
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Essai de lecture d'un fichier SYSCONF non valide"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Essai de lecture à partir d'un SYSCONF non valide\n"
"Les IDs BT de la Wiimote ne sont pas disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:338
msgid "Turkish"
msgstr "Turque"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "Tourne-disque"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32
msgid "UDP Port:"
msgstr "Port UDP :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "Wiimote UDP :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:194
msgid "UNKNOWN"
msgstr "Inconnu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:173
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:173
msgid "Undo Load State"
msgstr "&Annuler le lancement d'état"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:895
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Commande DVD inconnue %08x - erreur fatale"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:120
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Type d'entrée %i inconnue dans SYSCONF (%s@%x) !"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:224
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Reception d'un message inconnu avec l'ID : %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:501
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Message inconnu avec l'ID %d reçue du lecteur %d. Banissement du lecteur !"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"Unknown pointer %#08x\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Pointeur inconnu %#08x\n"
"Continuer ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote debout"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Utiliser le mode EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600
msgid "Use FPS For Limiting"
msgstr "Utiliser les FPS pour limiter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561
msgid "Use Hex"
msgstr "Utiliser Hexa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:657
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Utiliser les gestionnaires de panique"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337
msgid "Use XFB"
msgstr "Utiliser XFB"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
"them down to native resolution.\n"
"Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might cause "
"glitches in some games."
msgstr ""
"Utilise le buffer de rendu en haute résolution pour les copies d'EFB au lieu "
"de les redimensionner à leur résolution native.\n"
"Améliore beaucoup la qualité visuelle des jeux qui utilisent les copies "
"d'EFB, mais peut causer quelques pépins dans certains jeux."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
msgid "Utility"
msgstr "Utilitaires"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:177
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:197
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:558
msgid "Value: "
msgstr "Valeur"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:356
msgid "Various Statistics"
msgstr "Statistiques diverses"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:93
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosité"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:390
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:667
msgid "Video Backend:"
msgstr "Moteur graphique :"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:371
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:732
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:111
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:140
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:166
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Echec de l'installation du WAD : erreur lors de la création de %s"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Wait for vertical blanks.\n"
"Reduces tearing but might also decrease performance"
msgstr ""
"Attendre les blancs verticaux (ou synchro verticale).\n"
"Réduit les sauts mais peut aussi baisser les performances"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:670
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:88
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:238
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Attention : démarrage du DOL dans un mauvais mode de console !"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:288
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Attention : démarrage de l'ELF dans un mauvais mode de console !"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Attention : démarrage d\" l'ISO dans un mauvais mode de console !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Attention ! Il est conseillé de sauvegarder tous les fichiers dans le "
"dossier :\n"
"%s\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:586
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Attention : ceci va écraser toutes les sauvegardes existantes dans ce "
"dossier :\n"
"%s\n"
"et vont avoir le même nom que le fichier sur votre carte mémoire\n"
"Continuer ?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:111
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:125
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - fichier non ouvert."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
"texture, which is a very time-consuming task.\n"
"With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
"change.\n"
"This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
"If you have any problems with this option enabled you should either try "
"increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
"(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
"be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
msgstr ""
"Lors de l'utilisation de l'EFB vers la RAM, nous avons souvent besoin de "
"décoder les données de la RAM vers une texture VRAM, tâche qui demande du "
"temps.\n"
"Avec cette option activée, nous évitons de décoder une texture si elle n'a "
"pas changé.\n"
"Le résultat est une nette accéleration du jeu, mais peut provoquer quelques "
"pépins.\n"
"Si vous avez des problèmes avec cette option activée, vous devriez ou "
"augmenter la sûreté du cache de texture ou désactiver cette option.\n"
"(NOTE : Plus le cache de texture est sûr et moins il y aura "
"d'accélereation ; un cache de texture fidèle paramétré sur \"sûr\" peut être "
"plus lent !)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:175
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack écran large (16/9è)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:590
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:373
msgid "Wii Console"
msgstr "Console Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:200
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Importer sauvegarde Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1211
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Fichiers de sauvegarde Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD : impossible de lire le fichier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:388
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:15
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiimote "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
"Do you want to reconnect immediately?"
msgstr ""
"La Wiimote %i a été déconnectée par le système.\n"
"Peut-être que ce jeu ne prend pas en charge plusieurs Wiimotes,\n"
"ou bien c'est dû à un temps d'attente trop long, ou encore autre chose.\n"
"Voulez-vous la reconnecter tout de suite ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:626
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote connectée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:818
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Vibreur de la Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:839
msgid "Wiimote Settings"
msgstr "Paramètres de la Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:388
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Paramètres de la Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545
msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
msgstr "Active le balayage progressif s'il est pris en charge par le logiciel."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:676
msgid "Window Size:"
msgstr "Taille de la fenêtre :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
msgid "Window height for windowed mode"
msgstr "Hauteur de la fenêtre pour le mode fenêtré"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
msgid "Window width for windowed mode"
msgstr "Largeur de la fenêtre pour le mode fenêtré"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Gauche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Droit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
msgid "Word Wrap"
msgstr "Casse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1151
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1198
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1331
msgid "Working..."
msgstr "Travail..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:118
msgid "Write to Console"
msgstr "Ecrire dans la console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:116
msgid "Write to File"
msgstr "Ecrire dans le fichier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:120
msgid "Write to Window ->"
msgstr "Ecrire dans la fenêtre ->"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:51
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "Echec de XAudio2 CreateSourceVoice : %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:133
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "Echec de l'initialisation de XAudio2 : %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:142
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "Echec de la création de la voix principale dans XAudio2 : %#X"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:374
msgid "XFB"
msgstr "XFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:82
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Vous ne pouvez pas fermer des panneaux contenant des appels."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:186
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Vous devez choisir un jeu !!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:602
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Vous devez entrer un nom !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434
msgid "You must enter a valid decimal or hex value."
msgstr "Vous devez entrer une valeur décimale ou hexadécimale valide."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:623
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Vous devez entrer un profil de nom valide."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1038
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Vous devez redémarrer Dolphin pour que ce changement prenne effet."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:174
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Votre fichier GCM/ISO ne semble pas valide (pays non valide).\n"
"Voulez-vous continuer en tant que région PAL ?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size - should be 0x%04x (but is 0x%04llx)"
msgstr ""
"Votre fichier SYSCONF n'a pas la bonne taille - il devrait être de 0x%04x "
"(au lieu de 0x%04llx)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP hack"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Code Zero 3 non pris en charge"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Zero code inconnu pour Dolphin : %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:451
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:476
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ attente ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:97
msgid "[Custom]"
msgstr "[Personnalisé]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:526
msgid "^ ADD"
msgstr "^ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:877
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:196
msgid "failed to read bk header"
msgstr "impossible de lire l'entête bk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr "Impossible de lire les données du fichier %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98
msgid "failed to read header"
msgstr "Impossible de lire l'entête"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:450
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT : Lecture de l'Opcode depuis %x. Merci de nous le signaler."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
"Ceci n'est pas une sauvegarde Wii, ou erreur de lecture de la taille de "
"l'entête du fichier %x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:447
#, c-format
msgid "unknown cmd 0x%08x"
msgstr "Commande inconnue 0x%08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1118
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute a retourné -1 sur l'exécution de l'application !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:56
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Correction zFar :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Correction zNear :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "&Frame Stepping"
#~ msgstr "Image par image"
#~ msgid "32,000 Hz"
#~ msgstr "32 000 Hz"
#~ msgid "48,000 Hz"
#~ msgstr "48 000 Hz"
#~ msgid "ALSA"
#~ msgstr "ALSA"
#~ msgid "AOSound"
#~ msgstr "AOSound"
#~ msgid "Adjust window size"
#~ msgstr "Ajuster la taille de la fenêtre"
#~ msgid "Alternate RFI"
#~ msgstr "RFI alternatif"
#~ msgid "Bad gameini filename"
#~ msgstr "Mauvais nom de fichier INI de jeu"
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
#~ msgid "Can't find plugin %s"
#~ msgstr "Impossible de trouver le plug-in %s"
#~ msgid "Can't init DSP Plugin"
#~ msgstr "Impossible d'initialiser le plugin DSP (audio)"
#~ msgid "Can't init Video Plugin"
#~ msgstr "Impossible d'initialiser le plug-in graphique"
#~ msgid "Can't open %s, it has a missing function"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s, une fonction manque"
#~ msgid "Config..."
#~ msgstr "Configurer..."
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connectée"
#~ msgid "CoreAudio"
#~ msgstr "CoreAudio"
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
#~ msgstr "Impossible de charger les infos du plugin %s"
#~ msgid "DSound"
#~ msgstr "DSound"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Déconnectée"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
#~ msgstr "Plug-in DSP-HLE pour Dolphin"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Paramètres plug-in Dolphin DSP-HLE"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
#~ msgstr "Plug-in DSP-LLE pour Dolphin"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Paramètres plug-in Dolphin DSP-LLE"
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D11"
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D9"
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
#~ msgstr "Dolphin OpenGL"
#~ msgid "Enable HLE Audio"
#~ msgstr "Activer l'audio HLE"
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
#~ msgstr "Activer le JIT Dynarec"
#~ msgid ""
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
#~ msgstr ""
#~ "Activer la recompilation dynamique du code DSP.\n"
#~ "Ce changement n'a aucun effet pendant que l'émulation est en cours !"
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
#~ msgstr "Erreur lors du chargement de %s : inpossible de lire l'info"
#~ msgid ""
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors du chargement du plug-in %s : impossible de trouver le "
#~ "fichier. Veuillez sélectionner à nouveau vos plug-ins."
#~ msgid "Graphics Plugin"
#~ msgstr "Plug-in graphique"
#~ msgid ""
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
#~ "option may fix the game."
#~ msgstr ""
#~ "Si un jeu bloque, fonctionne seulement avec l'Interpreteur ou que Dolphin "
#~ "plante, cette option peut corriger le jeu."
#~ msgid "Load Script..."
#~ msgstr "Charger un script..."
#~ msgid "Lua Script Console"
#~ msgstr "Script de console Lua"
#~ msgid "Metroid Other M"
#~ msgstr "Metroid Other M"
#~ msgid "New &Lua Console"
#~ msgstr "Nouvelle Console &Lua"
#~ msgid "No audio output"
#~ msgstr "Pas de sortie audio"
#~ msgid "OpenAL"
#~ msgstr "OpenAL"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Pulse"
#~ msgid "ROM %s too short : %i/%i"
#~ msgstr "La ROM %s est trop courte : %i/%i"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Exécuter"
#~ msgid "Running script...\n"
#~ msgstr "Exécution du script...\n"
#~ msgid "Select the script to load"
#~ msgstr "Sélectionner le script à charger"
#~ msgid "Show save banner"
#~ msgstr "Afficher la bannière de sauvegarde"
#~ msgid "Skies of Arcadia"
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
#~ msgstr "Sonic and the Black Knight"
#~ msgid "Specify an audio plugin"
#~ msgstr "Sélectionner un plugin sonore"
#~ msgid "The file "
#~ msgstr "Le fichier "
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est habituellement utilisé pour lire la voix et les effets sonores."
#~ msgid "Trying to load unsupported type %d"
#~ msgstr "Essai de chargement d'un type non pri en charge %d"
#~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
#~ msgstr ""
#~ "Le type de configuration %d n'est pas pris en charge dans le plug-in %s"
#~ msgid "Wiimote %i %s"
#~ msgstr "Wiimote %i %s"
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
#~ msgstr "Hack pour Zelda Twilight Princess Bloom"
#~ msgid "please someone fill this tooltip i have no idea what to say :D"
#~ msgstr "Type d'émulation audio"