dolphin/Languages/ja.po

5167 lines
139 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of dolphin-emu.pot to Japanese
# Copyright (C) 2003-2011
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# DanbSky, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-15 20:46-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 16:45+0900\n"
"Last-Translator: DanbSky\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:495
msgid " (too many to display)"
msgstr " (該当が多すぎて表示不可)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:255
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:520
msgid " Game : "
msgstr "タイトル:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:525
msgid "! NOT"
msgstr "! (...で無い)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" は存在しません\n"
" 新しく容量16MBのメモリーカードを作成しますか"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:141
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" は無効なファイル、またはゲームキューブWii のISOではありません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$s コピー %1$s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:408
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:732
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:321
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr " %s はすでに存在します。上書きしますか?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:169
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:402
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s を開くのに失敗"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"%s has an incorrect hash.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio will be garbled."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:395
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s は0バイトのファイルです"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:161
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s は圧縮済みです!これ以上圧縮することは出来ません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:378
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s はファイル名が長すぎます、45文字までにしてください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%s 削除 %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%s エクスポート GCI %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%s インポート GCI %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:766
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%d ブロック空き | %d Free Dir Entries"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:524
msgid "&& AND"
msgstr "&& (...と...)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:312
msgid "&About..."
msgstr "Dolphinについて(&A)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:117
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "DVDドライブから起動(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249
msgid "&Breakpoints"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "ISOファイルのあるフォルダを選択(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "チートコード編集ツール(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
msgid "&DSP Settings"
msgstr "サウンドプラグイン(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:997
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "このタイトルの実体を削除(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1014
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "選択したタイトルの実体を全て削除(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183
msgid "&Emulation"
msgstr "エミュレーション(&E)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352
#, fuzzy
msgid "&Frame Advance"
msgstr "高度な設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369
msgid "&Fullscreen"
msgstr "全画面表示(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
msgid "&Gamecube Pad Settings"
msgstr "インプットプラグイン(GC) (&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "ビデオプラグイン(&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:313
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "インプットプラグイン(Wii) (&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:251
msgid "&JIT"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161
msgid "&Load State"
msgstr "クイックロード(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "メモリーカード編集ツール(&M)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:250
msgid "&Memory"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330
msgid "&Open..."
msgstr "開く(&O)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
msgid "&Options"
msgstr "設定(&O)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:341
msgid "&Pause"
msgstr "一時停止(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
msgid "&Play"
msgstr "開始(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:980
msgid "&Properties"
msgstr "プロパティ(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365
msgid "&Read-only mode"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:336
msgid "&Refresh List"
msgstr "ゲームリストを再更新(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248
msgid "&Registers"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:349
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:252
msgid "&Sound"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:346
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:226
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:253
msgid "&Video"
msgstr "描画(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301
msgid "&View"
msgstr "表示(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "インプットプラグイン(Wii) (&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
msgid "(-)+zFar"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
msgid "(-)+zNear"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:187
#, fuzzy
msgid "(Default)"
msgstr "既定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:105
#, fuzzy
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "不明"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438
msgid "(off)"
msgstr "オフ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159
msgid "16 bit"
msgstr "16 ビット"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
msgid "32 bit"
msgstr "32 ビット"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:277
msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:267
msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
msgstr "3D Vision (全画面表示時のみ有効)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:158
msgid "8 bit"
msgstr "8 ビット"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43
msgid "<Insert name here>"
msgstr "ここに効果の説明などを書いてください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<対応解像度が見つかりません>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78
msgid "<Nothing>"
msgstr "なし"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
msgid "<Press Key>"
msgstr "入力を待機..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321
msgid "<System>"
msgstr "<システムの言語>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:216
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:348
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:379
msgid "A game is not currently running."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"A supported bluetooth device was not found!\n"
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
msgstr ""
"サポートしているBluetoothデバイスが見つかりませんでした\n"
"(Microsoft製Bluetoothスタックのみサポートしています)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:88
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"~ネットプレイに関しての確認事項~\n"
"\n"
"現在ネットプレイは以下の設定でしかうまく動作しません\n"
" - デュアルコア処理無効\n"
" - Audio Throttle無効\n"
" - DSP-HLE プラグインは \"Null Audio\"に設定、または DSP-LLE プラグインを使"
"用\n"
" - コントローラの数を正しく設定する。また現在は [Standard Controller] のみ動"
"作\n"
"\n"
"全てのプレーヤーはDolphinのバージョンを同一に揃え、設定も統一すること。\n"
"メモリーカードは無効にしておくか、参加するプレーヤーに同一のものを前もって配"
"布しておく。\n"
"Wii リモコンのサポートは実装されていません\n"
"\n"
"TCPポートの開放を忘れずに"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:83
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "Triforce基板"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294
msgid "AR Codes"
msgstr "アクションリプレイコード"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "Dolphinについて"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "加速度"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:331
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
msgid "Accurate Texture Cache"
msgstr "Accurate Texture Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:262
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:205
msgid "Adapter:"
msgstr "ビデオカード:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
msgid "Add"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1283
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "コードを追加"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1212
msgid "Add Patch"
msgstr "パッチを追加"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:465
msgid "Add new pane"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:879
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:444
msgid "Add..."
msgstr "追加"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:71
msgid "Address :"
msgstr "接続先:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:777
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:624
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高度な設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:670
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
msgstr "全ての GC/Wii ファイル (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:884
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
msgstr "全ての GC/Wii イメージ (gcm, iso, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1303
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "GC GCMファイル (gcm)|*.gcm"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1365
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1379
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "全てのクイックセーブファイル (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1301
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Wii ISOファイル (iso)|*.iso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1321
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "圧縮されたGC/Wii ISOファイル (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
"This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
"Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
"Hunter Tri),\n"
"but enabling this option can also have a huge negative impact on performance "
"if the game uses this functionality heavily."
msgstr ""
"CPUのEFBに対する読込書込処理を許可します\n"
"特定のゲームの機能性(例、マリオギャラクシーのポインタ)や画面効果(例、モンス"
"ターハンター3)のエミュレートに必要です\n"
"but enabling this option can also have a huge negative impact on performance "
"if the game uses this functionality heavily."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:241
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "異方性フィルタリング:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:246
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "アンチエイリアス:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:908
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:634
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1123
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"これら複数のタイトルの実体ファイルを削除しますか?\n"
"元に戻すことは出来ません!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1114
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "このタイトルの実体ファイルを削除しますか?元に戻すことは出来ません!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:856
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:224
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "アスペクト比:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:79
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "XAudio2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:746
msgid "Audio Backend:"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:641
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:221
msgid "Auto [recommended]"
msgstr "自動 [推奨]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
msgid ""
"Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by the "
"EFB scale.\n"
"It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Backend Settings"
msgstr "基本設定"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
msgid "Background Input"
msgstr "バックグラウンド入力を許可"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "後方"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289
msgid "Bad File Header"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:254
msgid "Banner"
msgstr "バナー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:523
msgid "Banner Details"
msgstr "バナーの詳細"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
msgid "Banner:"
msgstr "バナー表示"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "バー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
msgid "Basic"
msgstr "基本設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618
msgid "Basic Settings"
msgstr "基本設定"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:169
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632
msgid "Blocks"
msgstr "ブロック数"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
msgid "Bottom"
msgstr "下部"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:243
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
msgid "Broken"
msgstr "ダメダメ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
msgid "Browse"
msgstr "フォルダ追加"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:205
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "ゲームリストに追加するフォルダを選択してください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "ISOのあるフォルダをブラウズ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1196
msgid "Browse for output directory"
msgstr "出力先を選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312
msgid "Buffer:"
msgstr "バッファ:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68
msgid "Buttons"
msgstr "ボタン"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74
msgid "C-Stick"
msgstr "C スティック"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:609
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPUエミュレーション方式"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
"vertex.\n"
"This is the more accurate behavior but reduces performance."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:570
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:69
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:77
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1187
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1859
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1873
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:644
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:654
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:240
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:335
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
msgid "Center"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:561
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:333
msgid "Change &Disc..."
msgstr "ディスクの入れ替え(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Change Disc"
msgstr "ディスクの入れ替え(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:547
msgid "Change Game"
msgstr "ゲームを変更"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:564
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Dolphin本体の表示言語を変更します。\n"
"変更時には再起動が必要です。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:570
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "この設定は次回のゲーム開始時に反映されます!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:279
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:57
msgid "Cheat Code"
msgstr "チートコード"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:123
msgid "Cheat Search"
msgstr "コードサーチ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37
msgid "Cheats Manager"
msgstr "チートコード編集ツール"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "簡体字中国語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:886
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "DVDルートフォルダを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:883
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "デフォルトとして設定するタイトルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1316
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "追加したいフォルダを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1162
msgid "Choose a file to open"
msgstr "メモリーカードを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "メモリーカードを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:887
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:765
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:804
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "抽出先のフォルダを選択"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "クラシックコントローラ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:505
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:935
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:140
msgid "Clear"
msgstr "全消去"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:174
msgid "Clear failed."
msgstr "Clear に失敗"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:257
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"クライアントとの接続が切断されました!ネットプレイは現在無効です。ゲームを停"
"止してください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:464
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:304
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:42
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Dolphinの設定(&N)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:78
msgid "Code Info"
msgstr "コードの情報"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:554
msgid "Code: "
msgstr "コード:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
msgid "Command"
msgstr "Command"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487
msgid "Comment:"
msgstr "ゲーム紹介"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004
msgid "Compress ISO..."
msgstr "このタイトルを圧縮"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1016
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "選択したISOファイルを全て圧縮"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1202
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1335
msgid "Compressing ISO"
msgstr "圧縮しています..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
msgid "Config"
msgstr "本体設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Configuration profile"
msgstr "コントロールの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Configuration profile:"
msgstr "コントロールの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:117
msgid "Configure Control"
msgstr "コントロールの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:290
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583
msgid "Configure Pads"
msgstr "パッド設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
msgid "Configure..."
msgstr "Dolphin本体の設定を行います"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1238
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1266
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1331
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "ファイルの上書きを確認"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:660
msgid "Confirm On Stop"
msgstr "動作停止時に確認"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:84
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:838
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "USBキーボードの接続をエミュレート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:379
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "%iPのWii リモコンを接続/切断"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "1PのWii リモコンを接続/切断"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "2PのWii リモコンを接続/切断"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "3PのWii リモコンを接続/切断"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:221
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "4PのWii リモコンを接続/切断"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:11
#, c-format
msgid "Connected to %i Wiimotes"
msgstr "%i 個のWii リモコンを検出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:664
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:137
msgid "Console"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:188
msgid "Convert to GCI"
msgstr "GCIファイルに変換"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:292
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:356
msgid "Copy failed"
msgstr "コピーに失敗"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "メモリーカード%cにコピー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:362
msgid "Core"
msgstr "コア"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not copy %s to %s"
msgstr "%s を %s へコピーすることができませんでした"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s を作成することができませんでした"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:67
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:577
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:542
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?"
msgstr ""
"%s をメモリーカードへ書き込みすることができませんでした\n"
"\n"
"DolphinをCD/DVDから起動しているか、セーブファイルが読み取り専用になっていませ"
"んか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1115
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:127
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491
msgid "Count:"
msgstr "該当:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:465
msgid "Country:"
msgstr "発売国"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:174
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:546
msgid "Create AR Code"
msgstr "アクションリプレイコードを作成"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:501
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:566
msgid "Create new perspective"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562
msgid "Created by KDE-Look.org"
msgstr "Created by KDE-Look.org"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:559
msgid ""
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
msgstr ""
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560
msgid "Created by VistaIcons.com"
msgstr "Created by VistaIcons.com"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
msgstr "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15
msgid "Creator: "
msgstr "制作者:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:426
msgid "Crop"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:679
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "特定タイトル用設定:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
#, fuzzy
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "特定タイトル用設定:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:324
msgid "Czech"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid "D-Pad"
msgstr "十字キー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
msgid "DList Cache"
msgstr "DList Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:448
msgid "DSP"
msgstr "サウンド"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:716
#, fuzzy
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "CPUエミュレーション方式"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:279
#, fuzzy
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "インタプリタ (非推奨)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:611
msgid "DSP LLE on thread"
msgstr "DSP LLEを別スレッドで実行"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:448
msgid "DSP settings"
msgstr "サウンドに関する設定を行います"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:905
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVDルート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164
msgid "Data Size"
msgstr "データサイズ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469
msgid "Date:"
msgstr "発売日"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:565
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro セーブファイル(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "'遊び'の調整"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:90
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1002
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "ISOファイルを解凍"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1017
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "選択したISOファイルを全て解凍"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1202
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1335
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "解凍中..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:934
msgid "Default"
msgstr "既定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:902
msgid "Default ISO:"
msgstr "デフォルトISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:103
msgid "Default font"
msgstr "既定のフォント"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:948
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
msgid "Delete Save"
msgstr "このセーブデータを削除"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:73
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503
msgid "Detect"
msgstr "検出"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:234
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:329
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:920
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:800
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:865
msgid "Device Settings"
msgstr "デバイス設定"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr ""
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:151
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:132
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:149
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:365
msgid "Disable Dest. Alpha Pass"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:364
msgid "Disable Fog"
msgstr "Disable Fog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:362
msgid "Disable Lighting"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:363
msgid "Disable Textures"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Disable fog. Improves performance but causes glitches in games which rely on "
"proper fog emulation."
msgstr "フォグ処理を無効化します。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"Disable lighting. Improves performance but causes lighting to disappear in "
"games which use it."
msgstr "光源処理を無効化します。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Disable texturing.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Disables an alpha-setting pass.\n"
"Breaks certain effects but might help performance."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:541
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:111
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:130
msgid "Disc Read Error"
msgstr "ディスク読み取りエラー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:593
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
msgid "Distance Alpha Pass"
msgstr "Distance Alpha Pass"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Divide"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1032
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "動作中のゲームを停止しますか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:911
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:134
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s グラフィック設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Dolphin Webサイト(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphinの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:93
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Wii リモコンのエミュレーション設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1188
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "GCコントローラ設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:734
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1127
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Wiiリモコンの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:310
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphinの開発状況(&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"リストに何もありません。この文章をダブルクリックして GC/Wii のディスクイメー"
"ジのあるフォルダを選択してください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:209
msgid ""
"Dolphin has not been configured with an install location,\n"
"Keep Dolphin portable?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:306
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"リスト中の全てのゲームが設定により表示されていません。この文章をダブルクリッ"
"クすると表示されるようになります"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
msgid "Down"
msgstr "Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "チートコードをダウンロード (WiiRD Database)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "ドラムコントローラ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:79
msgid "Dummy"
msgstr "ダミーデバイス"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Dump Audio"
msgstr "XAudio2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410
msgid "Dump EFB Target"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:411
msgid "Dump Frames"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:408
msgid "Dump Textures"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid "Dump game textures to User/Dump/Textures/<game id>/"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130
msgid "E&xit"
msgstr "終了"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:324
msgid "EFB"
msgstr "EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:380
msgid "EFB Copy Regions"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:262
msgid "EFB Scaled Copy"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:161
msgid "EUROPE"
msgstr "欧州"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "コードを編集"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:284
msgid "Edit Config"
msgstr "iniを編集"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "パッチを編集"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464
msgid "Edit current perspective"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:421
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:443
msgid "Edit..."
msgstr "編集"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:187
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "エミュレーションスレッドはすでに起動しています"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:285
msgid "Emulate format changes"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
"This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
"framebuffer copies."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wii リモコンをエミュレート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
msgid "Emulation State: "
msgstr "動作状況:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:688
msgid "Emulator Display Settings"
msgstr "エミュレーション画面に関する設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:288
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:390
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "有効"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:103
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "アクションリプレイコードのログを取得する"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
msgid "Enable Audio Throttle"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid "Enable BAT"
msgstr "Enable BAT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Enable Block Merging"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:327
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
msgid "Enable CPU Access"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
msgid "Enable Cheats"
msgstr "チートコードを有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid "Enable Copy to EFB"
msgstr "Enable Copy to EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718
msgid "Enable DTK Music"
msgstr "Enable DTK Music"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:428
msgid "Enable Display List Caching"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Enable Dual Core"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:601
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "デュアルコア動作を有効化 (速度向上)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
msgid "Enable EFB To Texture"
msgstr "Enable EFB To Texture"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "ホットキーを有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Enable Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "アイドル時間のスキップ処理を有効化 (速度向上)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "Enable MMU"
msgstr "Enable MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:427
msgid "Enable OpenCL"
msgstr "OpenCLを使用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:645
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "プログレッシブ表示を有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:831
msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
msgstr "スクリーンセーバーを有効化(画面焼け軽減)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Enable WideScreen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:361
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "ワイヤーフレームを有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:291
msgid "Enable cache"
msgstr "キャッシュ有効"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"ディスクの読み取り速度を向上させます。必要になるタイトルはわずかです\n"
"[有効=ロード時間短縮/無効=互換性・安定性重視]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
msgid "Enable pages"
msgstr "ページ分けして表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"トワイライトプリンセスにおいて、広大なエリアで発生するFPS低下を抑えます。\n"
"他のタイトルでは無効にしてください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
"Fast)"
msgstr ""
"Enables Block Address Translation (BAT); メモリ管理機構の機能の一つで、ハード"
"ウェア \n"
"(ON = 互換性, OFF = 動作速度向上)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "特定タイトル用設定:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Enables anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles."
msgstr ""
"異方性フィルタリングを適用します\n"
"斜角になっているテクスチャがより精細になります"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses them.\n"
"Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
"live without it, you can sometimes get a big speedup."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
"changes.\n"
"Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
"you're having glitches.\n"
"Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by this "
"option range from none to critical."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"メモリ管理機構を有効にします。いくつかのゲームで必要です。\n"
"[有効=互換性・安定性重視/無効=動作速度向上]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "End"
msgstr "End"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
msgid "English"
msgstr "英語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:320
msgid "Enhancements"
msgstr "画質向上の設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:565
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:198
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205
msgid "Equal"
msgstr "に一致する"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1322
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:339 Source/Core/Core/Src/State.cpp:442
msgid "Error allocating buffer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:409
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "選択した言語の読み込みに失敗しました。デフォルト設定を使用します"
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:212
#, c-format
msgid "Error opening file %s for recording"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
msgid "Execute"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:132
msgid "Exit Dolphin with emulator"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:465
msgid "Export Failed"
msgstr "エクスポートに失敗"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:640
msgid "Export File"
msgstr "ファイルを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Export Recording"
msgstr "録画ファイルのエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362
msgid "Export Recording..."
msgstr "録画ファイルのエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
msgid "Export Save"
msgstr "セーブデータをエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:986
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "セーブデータをエクスポート (実験的)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
msgid "Export all saves"
msgstr "全てのセーブデータをエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "エクスポートに失敗しました。リトライしますか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
msgid "Export save as..."
msgstr "セーブデータのエクスポート先を選択"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261
msgid "Extension"
msgstr "拡張コントローラ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
msgid "Extra Parameter"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:62
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:622
msgid "Extract All Files..."
msgstr "全てのファイルを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Apploaderを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:625
msgid "Extract DOL..."
msgstr "DOLを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:618
msgid "Extract Directory..."
msgstr "このフォルダを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620
msgid "Extract File..."
msgstr "このファイルを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:616
msgid "Extract Partition..."
msgstr "このパーティションを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:725
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extracting %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:709
msgid "Extracting All Files"
msgstr "全てのファイルをエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:709
msgid "Extracting Directory"
msgstr "フォルダをエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:711
msgid "Extracting..."
msgstr "抽出中"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:164
msgid "FRANCE"
msgstr "フランス"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
msgid "FST Size:"
msgstr "FSTサイズ"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "接続に失敗!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:205
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Listenに失敗"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286
msgid "Failed to download codes."
msgstr "コードのダウンロードに失敗"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:825
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "%s への抽出に失敗"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:64
#, c-format
msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
msgstr "DSPロム (%s) の読み込みに失敗"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:62
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:71
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "hid.dll の読み込みに失敗"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "banner.bin の読み込みに失敗"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:128
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:122
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:311
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "ファイル %d からのデータの読み取りに失敗"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:116
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:110
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:104
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:211
msgid ""
"Failed to read save data\n"
"(0xA000-)\n"
"Memcard may be truncated"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "ディスクイメージからのユニークIDの読み込みに失敗"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:249
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:282
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:312
msgid "Fast"
msgstr "Fast"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "高速なMMUを使用します。全てのゲームでうまく動くわけではありません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
"errors.\n"
"Slower variants look at more pixels and thus are safer."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283
msgid "File contained no codes."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:419
msgid "File converted to .gci"
msgstr "ファイルはGCIに変換されました"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:434
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:431
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:302
msgid "File not compressed"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:120
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:300
msgid "Filesystem"
msgstr "構造"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1108
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:633
msgid "First Block"
msgstr "ブロック開始位置"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
msgid "Fix Checksums"
msgstr "チェックサムを修正"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:222
msgid "Force 16:9"
msgstr "Force 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:222
msgid "Force 4:3"
msgstr "Force 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:265
msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
msgstr "Force Bi/Trilinear Filtering"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
msgid "Force Filtering"
msgstr "Force Filtering"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Note that this might cause graphical glitches"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Forces bilinear texture filtering even if the game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality (especially when using a high internal resolution) "
"but causes glitches in some games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:83
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "前方"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:275
msgid "Fractional"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Frame Advance"
msgstr "高度な設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "フレームスキップ(&K)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:414
msgid "Frame dumps use FFV1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:615
msgid "Framelimit:"
msgstr "FPS制限"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:412
msgid "Free Look"
msgstr "フリールック"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
msgid "French"
msgstr "フランス語"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "フレットボタン"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
msgid "FullScr"
msgstr "全画面表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:667
msgid "Fullscreen Display Resolution:"
msgstr "全画面表示解像度"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
"This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this to "
"work properly, but it can also be very slow."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:537
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI ファイル (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:449
msgid "GCPad"
msgstr "入力(GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:677
#, fuzzy
msgid "GFX Config"
msgstr "本体設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
msgid "Game ID:"
msgstr "ゲームID"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228
msgid "Game is already running!"
msgstr "すでに起動しています!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258
msgid "Game isn't running!"
msgstr "ゲームが起動していません!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:379
msgid "Game not found!!"
msgstr "ゲームが見つかりません!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:404
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "固有設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
msgid "GameConfig"
msgstr "ゲーム設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:595
msgid "Gamecube"
msgstr "ゲームキューブ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1166
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "メモリーカードファイル (*.raw,*.gcp)|*.raw;*.gcp"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:449
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "ゲームキューブの入力設定を行います"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:122
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Geckoコード"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:142
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported.)"
msgstr ""
"Geckoコードの実行に失敗 (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(コードに問題があるか、まだサポートされていないタイプのコードです)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:592
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:175
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
msgid "General"
msgstr "一般"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
msgid "Graphics"
msgstr "ビデオ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
msgid "Graphics settings"
msgstr "描画に関する設定を行います"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:206
msgid "Greater Than"
msgstr "より大きい"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330
msgid "Greek"
msgstr "ギリシア語"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "ギターコントローラ"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1253
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:139
msgid "Header checksum failed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:331
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
msgid "Height"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:189
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"やあ!\n"
"\n"
"Dolphinを動作させるにはSSE2をサポートしたCPUが必要なんだ。\n"
"でも残念ながら君の使っているCPUには対応してなくて、だから起動することができな"
"いみたい・・・\n"
"\n"
"さよなら!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
msgid "Hide"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:643
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "マウスカーソルを隠す"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:549
#, fuzzy
msgid ""
"Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
"window has focus."
msgstr ""
"動作中はマウスカーソルを表示しないようにします\n"
"(フォーカスが当たっている時のみ)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:66
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:116
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "ホットキーの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:654
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:296
msgid "Hotkeys"
msgstr "ホットキー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:332
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:503
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:302
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:797
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL設定"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:243
msgid "IR"
msgstr "ポインタ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "IR ポインタ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:845
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "感度"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:507
msgid "ISO Details"
msgstr "ゲームの詳細"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:897
msgid "ISO Directories"
msgstr "フォルダ一覧"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:167
msgid "ITALY"
msgstr "イタリア"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:631
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"メモリ管理機構を有効にします。いくつかのゲームで必要です。\n"
"[有効=互換性・安定性重視/無効=動作速度向上]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you "
"also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective."
msgstr ""
"実機速度より高いFPSで制限をかける場合 (NTSC:60, PAL:50)\n"
"サウンドプラグイン設定で「Audio Throttle」を無効にしないと効果が現れません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
msgid "Import Save"
msgstr "セーブデータをインポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "インポートに失敗しました。リトライしますか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:460
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:448
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:457
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
msgid "In Game"
msgstr "ソコソコ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:596
msgid "In-Game"
msgstr "ゲーム内"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:89
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
msgid "Info"
msgstr "情報"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:383
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499
msgid "Input"
msgstr "入力"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28
msgid "Input Source"
msgstr "入力デバイス"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:168
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "ここに暗号化or復号化されたコードを貼り付けてください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:837
msgid "Insert SD Card"
msgstr "SDカードの挿入をエミュレート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:43
msgid "Insert name here.."
msgstr "ここにコードの効果などを書いてください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:218
msgid "Install Wii Menu"
msgstr "Wiiメニューをインストール"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:229
msgid "Install directory could not be saved"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1006
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Wiiメニューにインストール"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1155
msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
msgstr "WADファイルをWiiメニューに追加"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:275
msgid "Integral [recommended]"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:703
msgid "Interface Settings"
msgstr "Dolphinの表示に関する設定"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:217
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
"Try verifying the state again"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:357
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:502
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "インタプリタ (非推奨)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
msgid "Intro"
msgstr "イントロ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:609
msgid "Invalid Value!"
msgstr "無効な値です!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:468
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:544
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
msgid "Invalid file"
msgstr "不正なファイル"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"このGCMの opening.bnr ファイルは正しくありません\n"
"%s\n"
" このゲームをダンプしなおしてください"
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:292
msgid "Invalid recording file"
msgstr "不正な録画ファイル"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:475
msgid "Invalid state"
msgstr "不正なセーブ/ロードファイル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:333
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:178
msgid "JAPAN"
msgstr "日本"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT リコンパイラ (推奨)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "JITIL リコンパイラ (実験的)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:334
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
msgid "KOREA"
msgstr "韓国"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
"texture.\n"
"Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work properly."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:265
msgid "Key"
msgstr "キー設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:335
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "Lボタン"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
msgid "L-Analog"
msgstr "L (半押し)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:699
msgid "Language:"
msgstr "GUI言語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "最新のクイックセーブ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
msgid "Last Saved State"
msgstr "最新のクイックセーブ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
msgid "Left"
msgstr "Left"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "左スティック"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:280
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:711
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"左クリックで入力待ち\n"
"中クリックで消去\n"
"右クリックで詳細設定に入ります"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:716
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"左か右クリックで設定画面に入ります\n"
"中クリックで消去します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:207
msgid "Less Than"
msgstr "より小さい"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:946
msgid "Load"
msgstr "読込"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409
msgid "Load Hi-Res Textures"
msgstr "ハイレゾテクスチャ読込"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:261
msgid "Load Native Mipmaps"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "クイックロード(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "クイックロード(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "クイックロード(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "クイックロード(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "クイックロード(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "クイックロード(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "クイックロード(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "クイックロード(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168
msgid "Load State..."
msgstr "ファイルからロード"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:214
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu (%d %c)"
msgstr "Wiiメニューを起動 (%d %c)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid "Load high-resolution textures from User/Load/Textures/<game id>/"
msgstr ""
"有効にすると User/Load/Textures/<ゲームID>/ フォルダよりハイレゾテクスチャを"
"読み込むようにします"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
"Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
"decrease performance (your mileage might vary though)."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:127
msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594
msgid "Local"
msgstr "ローカル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:610
msgid "Lock threads to cores"
msgstr "スレッドをコア数に合わせて固定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:57
msgid "Log"
msgstr "ログ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:124
msgid "Logging"
msgstr "ログ"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:251
msgid "Lost connection to server!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:142
msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5の不整合\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "MMU Speed Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:530
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark セーブファイル(*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Main Stick"
msgstr "コントロールスティック"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
msgid "Maker ID:"
msgstr "メーカーID"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
msgid "Maker:"
msgstr "メーカー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:454
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:293
msgid "Memcard already opened"
msgstr "すでに開いています"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Memcard failed to load\n"
" Card size is invalid (%04X)"
msgstr ""
"メモリーカードの読み込みに失敗\n"
" 不正なカード容量です (%04X)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222
msgid "Memory Card"
msgstr "メモリーカード"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86
msgid "Mic"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:456
msgid "Misc"
msgstr "その他"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:862
msgid "Misc Settings"
msgstr "その他の設定"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Modify textures to show the format they're using.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:104
msgid "Monospaced font"
msgstr "等幅フォント"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
msgid "Motion Plus"
msgstr "モーションプラス"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83
msgid "Motor"
msgstr "モーター"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
msgid "Multiply"
msgstr "Multiply"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Add"
msgstr "NP Add"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Begin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Divide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Down"
msgstr "NP Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP End"
msgstr "NP End"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Equal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Left"
msgstr "NP Left"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiply"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Right"
msgstr "NP Right"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separator"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Space"
msgstr "NP Space"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtract"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Up"
msgstr "NP Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461
msgid "Name:"
msgstr "名前"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:278
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:551
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13
msgid "Name: "
msgstr "名前"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:529
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:563
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149
msgid "New Scan"
msgstr "新規検索"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153
msgid "Next Scan"
msgstr "続けて検索"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:50
msgid "Nickname :"
msgstr "ニックネーム:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:191
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "No Country (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:308
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "リストに項目がありません!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:540
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "%s のバナーファイルはありません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:472
msgid "No docking"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:445
msgid "No free dir index entries"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:533
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "%s のセーブフォルダがありません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602
msgid "None"
msgstr "なし"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:336
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "ノルウェー語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
msgid "Not Equal"
msgstr "に一致しない"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:929
msgid "Not Set"
msgstr "未確認"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:663
msgid "Not connected"
msgstr "未接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:260
msgid "Notes"
msgstr "ノート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14
msgid "Notes: "
msgstr "補足:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:83
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:587
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:86
msgid "Notice"
msgstr "注意"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:80
msgid "Number Of Codes: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
msgid "Nunchuk"
msgstr "ヌンチャク"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "ヌンチャクの加速度"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
msgid "Off"
msgstr "オフ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62
msgid "Offset:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:442
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:988
msgid "Open &containing folder"
msgstr "実体のあるフォルダを開く(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:985
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "セーブデータのあるフォルダを開く(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
msgid "Open file..."
msgstr "開くファイルを選択"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:55
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:67
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: サウンドデバイスが見つかりません"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: デバイス %s が開けません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:117
msgid "Opens the debugger"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:122
msgid "Opens the logger"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:135
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:281
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91
msgid "Options"
msgstr "設定"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:474
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:202
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499
msgid "Output"
msgstr "出力"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "録画ファイルを再生(&L)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Pad"
msgstr "Pad "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:604
msgid "Pad "
msgstr "Pad "
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Pair Up"
msgstr "ペアリング"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:64
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:214
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "パーティション %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:292
msgid "Patches"
msgstr "パッチ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:597
msgid "Paths"
msgstr "フォルダ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1502
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1503
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
msgid "Perfect"
msgstr "カンペキ!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:567
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264
msgid "Pixel Depth"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
msgid "Pixel Lighting"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1511
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1512
msgid "Play"
msgstr "ゲーム開始"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Play Recording"
msgstr "録画ファイルを再生(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
msgid "Play/Pause"
msgstr "開始/一時停止"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
msgid "Playable"
msgstr "サクサク"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:285
msgid "Players"
msgstr "プレイヤー一覧"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1033
msgid "Please confirm..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:537
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:337
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Port 1"
msgstr "ポート:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Port 2"
msgstr "ポート:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Port 3"
msgstr "ポート:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Port 4"
msgstr "ポート:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:109
msgid "Port :"
msgstr "ポート:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:214
msgid ""
"Portable Setting could not be saved\n"
" Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
"dolphin is not located in?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "ブラジル語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:339
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "ブラジル語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434
msgid "Post-Processing Shader:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Presets: "
msgstr "入力を待機..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
msgid "Prev Page"
msgstr "前のページ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
msgid "Previous Page"
msgstr "前のページ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:184
msgid "Previous Value"
msgstr "ここより前"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:378
msgid "Projection Stats"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:56
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:300
msgid "Purge Cache"
msgstr "キャッシュの整頓を実行"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:140
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:300
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "Rボタン"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "R-Analog"
msgstr "R (半押し)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:290
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:170
msgid "RUSSIA"
msgstr "ロシア"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:546
msgid "Range"
msgstr "強さ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
msgid "Read-only mode"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:392
msgid "Real"
msgstr "Real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:43
msgid "Real Wiimote"
msgstr "実機Wii リモコンを接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:175
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Wii リモコンの再接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Reconnect Wiimote On Load State"
msgstr "Wii リモコンの再接続"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky but also heavily decreases "
"performance."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:925
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:40
msgid "Refresh"
msgstr "再更新"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "ゲームリストを再更新(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
msgid "Refresh game list"
msgstr "ゲームリストを再更新します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:238
msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:880
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:423
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:445
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:644
msgid "Render to Main Window"
msgstr "メインウィンドウ部分に描画"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550
msgid "Render to main window."
msgstr "ゲームリスト部分にゲーム画面を表示します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:367
msgid "Rendering"
msgstr "レンダリング"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
msgid "Required for using the Japanese ROM font."
msgstr "日本語フォントを使用するタイトルで必要です"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:937
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
msgid "Reset"
msgstr "初期化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178
msgid "Results"
msgstr "結果表示欄"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
msgid "Right"
msgstr "Right"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "右スティック"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Rumble"
msgstr "振動"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "DSP-LLEの処理を別スレッドに分離して行います (非推奨)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:340
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
msgid "Sa&ve State"
msgstr "クイックセーブ(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303
msgid "Safe"
msgstr "Safe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Sample Rate:"
msgstr "サンプルレート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:947
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:993
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:535
msgid "Save GCI as..."
msgstr "セーブデータの保存先を選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "クイックセーブ(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "クイックセーブ(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "クイックセーブ(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "クイックセーブ(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "クイックセーブ(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "クイックセーブ(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "クイックセーブ(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "クイックセーブ(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164
msgid "Save State..."
msgstr "ファイルとして保存"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:590
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:600
msgid "Save as..."
msgstr "ファイルとして保存"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1317
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "圧縮するタイトルの保存先を選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463
msgid "Save current perspective"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1306
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "解凍するタイトルの保存先を選択"
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:346
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:281
msgid "Scale:"
msgstr "内部解像度"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:589
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "確認中..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:590
msgid "Scanning..."
msgstr "確認中..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
msgid "ScrShot"
msgstr "スクリーンショット"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
msgid "Search Filter"
msgstr "フィルタリング"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:878
msgid "Search Subfolders"
msgstr "サブフォルダも検索"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:110 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:153 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:174
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:732
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1125
msgid "Select The Recording File"
msgstr "録画ファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"When in doubt, use the first one"
msgstr ""
"描画に使用するビデオカードを選択してください\n"
"分からない場合は一番上を選んでください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
msgid "Select a save file to import"
msgstr "インポートするセーブファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:336
msgid "Select floating windows"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
msgid "Select resolution for fullscreen mode"
msgstr "全画面表示時の解像度を設定します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1312
msgid ""
"Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:668
msgid "Select the file to load"
msgstr "ロードするファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1284
msgid "Select the save file"
msgstr "セーブファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1363
msgid "Select the state to load"
msgstr "ロードするクイックセーブファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1377
msgid "Select the state to save"
msgstr "クイックセーブの保存先を選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio (4:3)\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to window: Stretch the picture to the window size."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:105
msgid "Selected font"
msgstr "選択したフォント"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Selects which game should be affect by the configuration changes done in "
"this dialog.\n"
"The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:272
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:842
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "センサーバーの位置"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
msgid "Separator"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:573
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr "シリアルポート:ブロードバンドアダプタなどのデバイスが接続できます"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506
msgid "Set"
msgstr "適用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646
msgid "Set Console as NTSC-J"
msgstr "コンソールを日本向け (NTSC-J) に設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:989
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "既定のタイトルとして設定(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "メモリーカード%cを既定として設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"Set install location to:\n"
" %s ?"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "IPL設定"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:210
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255
msgid "Shake"
msgstr "シェイク"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
msgid "Short Name:"
msgstr "通称"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
msgid "Show &Console"
msgstr "コンソール(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Show &Log"
msgstr "ログウィンドウ(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "ステータスバー(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "ツールバー(&T)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298
msgid "Show Drives"
msgstr "DVDドライブ内のソフトを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
msgid "Show France"
msgstr "フランス"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:274
msgid "Show GameCube"
msgstr "ゲームキューブ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
msgid "Show Italy"
msgstr "イタリア"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
msgid "Show JAP"
msgstr "日本"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
msgid "Show Korea"
msgstr "韓国"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474
msgid "Show Language:"
msgstr "次の言語で表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
msgid "Show PAL"
msgstr "PAL形式"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
msgid "Show Platforms"
msgstr "特定機種のソフトだけを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
msgid "Show Regions"
msgstr "特定リージョンのソフトだけを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:381
msgid "Show Shader Errors"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294
msgid "Show Taiwan"
msgstr "台湾"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285
msgid "Show USA"
msgstr "アメリカ合衆国"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276
msgid "Show Wad"
msgstr "WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "ゲーム停止前に確認ウィンドウが表示されるようになります"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556
#, fuzzy
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"潜在的に深刻なエラーが発生した場合にメッセージを表示します\n"
"無効にすると致命的ではないエラーでプレイに支障が出ることがなくなりますが、\n"
"クラッシュ時にエラー表示なしに突然強制終了されるようになります"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Show first block"
msgstr "ブロック数欄を表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"Show projection statistics.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"画面上に射影統計値を表示します\n"
"[ デバッグ用の設定項目 ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
msgid "Show save blocks"
msgstr "ブロック数欄を表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
msgid "Show save comment"
msgstr "コメント欄を表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
msgid "Show save icon"
msgstr "アイコン欄を表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
msgid "Show save title"
msgstr "タイトル欄を表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid "Show the number of frames rendered per second."
msgstr "画面左上にFPSを表示します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:112
msgid "Show this help message"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
msgid "Show unknown"
msgstr "不明"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"画面上にさまざまな統計値を表示します\n"
"[ デバッグ用の設定項目 ]"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "横持ちとして使用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "簡体字中国語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:262
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608
msgid "Skip GC BIOS"
msgstr "ゲームキューブのBIOSをスキップ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:391
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "スロット"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Slot A"
msgstr "スロット"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Slot B"
msgstr "スロット"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
msgid "Snapshot"
msgstr "スクリーンショット"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:735
msgid "Sound Settings"
msgstr "サウンド設定"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:69
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:341
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
"resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
"performance impact.\n"
"Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple of "
"the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
"slower.\n"
"The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
"independent of your display size."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:137
msgid "Specify a video backend"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Speed up Disc Transfer Rate"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81
msgid "Standard Controller"
msgstr "標準コントローラ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49
msgid "Start"
msgstr "スタート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "ネットプレイを開始(&N)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356
msgid "Start Re&cording"
msgstr "録画を開始(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Start Recording"
msgstr "録画を開始(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642
msgid "Start Renderer in Fullscreen"
msgstr "全画面表示で開始"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
msgstr "最初から全画面表示で起動します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263
msgid "State"
msgstr "動作率"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
#, fuzzy
msgid "State Saves"
msgstr "このセーブデータを削除"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:222
msgid "Stretch to Window"
msgstr "ウィンドウに合わせる"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "ストラム"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "%s へのエクスポートに成功しました"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "セーブファイルのインポートに成功"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246
msgid "Swing"
msgstr "動き"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:794
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:859
msgid "System Language:"
msgstr "システムの言語:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:186
msgid "TAIWAN"
msgstr "台湾"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:468
msgid "Tab split"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:372
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
msgid "Take Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503
msgid "Test"
msgstr "テスト"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:289
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:379
msgid "Texture Format"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:210
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "無効なアドレスです"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:513
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "チェックサムの修正に成功しました"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1322
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "選択したフォルダはすでにリストに存在します!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1236
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
" このファイルはすでに存在します\n"
"上書きしますか?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:45
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:586
msgid "The name can not be empty"
msgstr "空の名前は使用できません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "',' を含む名前は使用できません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:451
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:416
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"選択した言語はこのシステムではサポートされていません。デフォルト設定を使用し"
"ます"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "このサーバーは満員です!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:119
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "無効な値です"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:657
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:606
msgid "Theme selection went wrong"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:462
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"ここで設定した項目は ''このゲームに限り'' Dolphinやプラグインの設定を上書きし"
"ます\n"
"例) ここで「Enable Dual Core」のチェックを外しておくと\n"
"   本体設定でデュアルコア処理を有効化している場合でも、このゲームのみシング"
"ルコア動作が可能\n"
"注) 四角のチェックのものはDolphinの設定に準拠"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:576
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"有効にしているとWiiメニューやいくつかのタイトルで処理速度が低下する場合があり"
"ます"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
msgid ""
"This is used to control game speed by sound throttle.\n"
"Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
"But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
"\n"
"Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
msgstr ""
"有効にしている間はサウンドスロットルによってゲームスピードがコントロールされ"
"るようになります\n"
"無効にするとゲームスピードが異常に速くなってしまうでしょう\n"
"有効中には時々、一定のノイズが流れることがあるようです\n"
"\n"
"ノート:ゲーム中、<TAB>キーを押し続けている間だけこのオプションを無効にするこ"
"とができます。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
msgstr "BGMのような音楽トラックの再生に使用されます"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537
#, fuzzy
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"CPUとGPUのスレッドを分離し、別々のコアで処理するようにします\n"
"有効にすると動作速度が大きく向上しますが、クラッシュやバグの原因になる場合も"
"あります"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "このゲームの設定をテキストで編集します"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "しきい値"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:249
msgid "Tilt"
msgstr "傾き"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "全画面表示切り替え"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:138
msgid "Toggle all"
msgstr "チェックを反転"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
msgid "Top"
msgstr "上部"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁体字中国語"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:369
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "Triggers"
msgstr "トリガー"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:98 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:121
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:342
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "ターンテーブル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71
msgid "Type"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32
msgid "UDP Port:"
msgstr "UDPポート:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDPで接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:194
msgid "UNKNOWN"
msgstr "不明"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:173
msgid "USA"
msgstr "アメリカ合衆国"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:408
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
msgid "Undo Load State"
msgstr "クイックロード前の状態に戻す"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203
msgid "Unknown"
msgstr "フィルタ無し"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:895
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr ""
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:120
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:224
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:501
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"Unknown pointer %#08x\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "再取得"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "直立持ちとして使用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:832
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "EuRGB60 (PAL60) モードを使用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Use FPS For Limiting"
msgstr "有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561
msgid "Use Hex"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:663
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "パニックハンドラを使用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337
msgid "Use XFB"
msgstr "Use XFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
"them down to native resolution.\n"
"Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might cause "
"glitches in some games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:417
msgid "Utility"
msgstr "ユーティリティ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:235
msgid "V-Sync"
msgstr "垂直同期を有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:197
msgid "Value"
msgstr "値"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Value:"
msgstr "値:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:558
msgid "Value: "
msgstr "値:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377
msgid "Various Statistics"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:93
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosityモード"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:390
msgid "Video"
msgstr "描画"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:673
msgid "Video Backend:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:391
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:741
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:111
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:140
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:166
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Wait for vertical blanks.\n"
"Reduces tearing but might also decrease performance"
msgstr ""
"ディスプレイの垂直同期を待つようにします\n"
"チラつき防止に役立ちますがパフォーマンスは落ちます"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:672
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:88
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:238
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:288
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:586
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:111
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:125
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "ワーミー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
"texture, which is a very time-consuming task.\n"
"With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
"change.\n"
"This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
"If you have any problems with this option enabled you should either try "
"increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
"(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
"be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
msgstr ""
"EFB to RAM 設定時の動作では、頻繁にRAMデータをデコードしてVRAMに渡す処理が必"
"要になりますが、時間が費やされることになります\n"
"このオプションを有効化すると、変化のないテクスチャのデコード処理をスキップし"
"ます\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:233
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "疑似ワイドスクリーン化"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
msgid "Width"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:596
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:373
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii コンソール"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Wiiのセーブデータをインポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1286
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wiiセーブデータ (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:450
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16
msgid "Wiimote"
msgstr "入力(Wii)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76
msgid "Wiimote "
msgstr "Wii リモコン"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
"Do you want to reconnect immediately?"
msgstr ""
"%iP のWii リモコンが切断されました\n"
"このゲームは複数のWii リモコンをサポートしていない、\n"
"またはしばらく入力がなかったため省電力モードに入ったのかもしれません\n"
"再接続しますか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:665
msgid "Wiimote Connected"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:827
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wii リモコンの振動を有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:850
msgid "Wiimote Settings"
msgstr "Wii リモコン設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:450
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Wii リモコンの設定を行います"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551
msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
msgstr "プログレッシブ表示が選択可能になります(サポートされているタイトルのみ)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682
msgid "Window Size:"
msgstr "ウィンドウ表示解像度"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
msgid "Window height for windowed mode"
msgstr "ウィンドウ表示時の縦の解像度を指定します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545
msgid "Window width for windowed mode"
msgstr "ウィンドウ表示時の横の解像度を指定します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Left"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Right"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
msgid "Word Wrap"
msgstr "ワードラップ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1156
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1336
msgid "Working..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:118
msgid "Write to Console"
msgstr "コンソールに出力"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:116
msgid "Write to File"
msgstr "ファイルに出力"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:120
msgid "Write to Window ->"
msgstr "ウィンドウに出力 ->"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:51
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:133
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:142
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:394
msgid "XFB"
msgstr "XFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:82
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:186
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "ゲームが選択されていません!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:602
msgid "You must enter a name!"
msgstr "名前が入力されていません!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434
msgid "You must enter a valid decimal or hex value."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:623
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1049
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "変更を有効にするにはDolphinを再起動してください"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:174
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size - should be 0x%04x (but is 0x%04llx)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP hack"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:451
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:476
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ 入力を待機... ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:97
msgid "[Custom]"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:526
msgid "^ ADD"
msgstr "^ (...に加えて)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:888
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:196
msgid "failed to read bk header"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98
msgid "failed to read header"
msgstr "ヘッダの読み込みに失敗"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:450
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:447
#, c-format
msgid "unknown cmd 0x%08x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1118
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:56
msgid "zFar Correction: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
msgid "zNear Correction: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
msgid "| OR"
msgstr "| (...もしくは)"
#~ msgid "&Clear JIT cache"
#~ msgstr "JITキャッシュを消去(&C)"
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "デバッグ(&D)"
#~ msgid "&Disable JIT Cache"
#~ msgstr "JITキャッシュを無効化(&D)"
#~ msgid "&Font..."
#~ msgstr "フォント(&F)"
#~ msgid "&Open...\tCtrl+O"
#~ msgstr "開く(&O)\tCtrl+O"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "再更新(&R)"
#~ msgid "&Run To Here"
#~ msgstr "ここから実行(&R)"
#~ msgid "*.*"
#~ msgstr "*.*"
#~ msgid "32,000 Hz"
#~ msgstr "32,000 Hz"
#~ msgid "48,000 Hz"
#~ msgstr "48,000 Hz"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Accurate texture cache"
#~ msgstr "Accurate texture cache"
#~ msgid "Adjust window size"
#~ msgstr "ウィンドウサイズを調整"
#~ msgid "Alternate RFI"
#~ msgstr "Alternate RFI"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "アスペクト比:"
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
#~ msgstr "BLEACH バーサス・クルセイド - "
#~ msgid "Can't find plugin %s"
#~ msgstr "%s プラグインが見つかりません"
#~ msgid "Choose the folder where to extract to"
#~ msgstr "抽出先のフォルダを選択"
#, fuzzy
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "コード:"
#~ msgid "Config..."
#~ msgstr "設定"
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
#~ msgstr "%s についての情報を取得することができませんでした"
#~ msgid "Couldn't find GameConfig/BreakPoints.ini file"
#~ msgstr "GameConfig or BreakPoints.ini ファイルが見つかりませんでした"
#~ msgid "DSound"
#~ msgstr "DSound"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
#~ msgstr "Dolphin DSP-HLE Plugin"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Dolphin DSP-HLE 設定"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
#~ msgstr "Dolphin DSP-LLE Plugin"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Dolphin DSP-LLE 設定"
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D11"
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D9"
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
#~ msgstr "Dolphin OpenGL"
#~ msgid "E&xit\tAlt+F4"
#~ msgstr "終了(E&)\tAlt+F4"
#~ msgid "Enable HLE Audio"
#~ msgstr "Enable HLE Audio"
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
#~ msgstr "Enable JIT Dynarec"
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
#~ msgstr "%s の読み込みエラー: 情報が読み取れません"
#~ msgid ""
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
#~ msgstr ""
#~ "%s プラグインの読み込みに失敗: ファイルが見つかりません。再選択してくださ"
#~ "い"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics Plugin"
#~ msgstr "ビデオ"
#~ msgid "Last Saved State\tF11"
#~ msgstr "最新のクイックセーブをロード\tF11"
#~ msgid "Load Script..."
#~ msgstr "スクリプトをロード"
#~ msgid "Lua Script Console"
#~ msgstr "Luaコンソール"
#~ msgid "Metroid Other M"
#~ msgstr "メトロイド Other M - カットシーンで暗転してしまう問題を修正"
#~ msgid "New &Lua Console"
#~ msgstr "Luaコンソールを開始(&L)"
#~ msgid "No audio output"
#~ msgstr "<出力しない>"
#~ msgid "OpenAL"
#~ msgstr "OpenAL"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "プラグイン"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "実行"
#~ msgid "Running script...\n"
#~ msgstr "スクリプトを実行中...\n"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "検索"
#~ msgid "Select the script to load"
#~ msgstr "ロードするスクリプトファイルを選択"
#~ msgid "Show save banner"
#~ msgstr "バナー欄を表示"
#~ msgid "Skies of Arcadia"
#~ msgstr "エターナルアルカディア - グラフィックの諸問題を修正"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "スロット"
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
#~ msgstr "ソニックと暗黒の騎士 - "
#~ msgid "Take Screenshot\t"
#~ msgstr "スクリーンショット\t"
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
#~ msgstr "音声や効果音の再生によく使用されます"
#, fuzzy
#~ msgid "Wiimote %i %s"
#~ msgstr "Wii リモコン"
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
#~ msgstr ""
#~ "ゼルダの伝説 トワイライトプリンセス - ブルームエフェクトを正しく処理"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "ini"
#~ msgstr "ini"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"