dolphin/pt_BR.po

6126 lines
177 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-02-15 00:37:27 +00:00
# Translation of dolphin-emu.pot to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003-2011
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# Dante Jr. <danteprojetos@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-02 22:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 19:12-0300\n"
2011-04-20 01:37:12 +00:00
"Last-Translator: Runo <i.am.runo@hotmail.com>\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"Language-Team: Portuguese (BR) <dolphinbrtrans@gmail.com>\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Language: \n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:510
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid " (too many to display)"
msgstr " (muitos para mostrar)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid " Game : "
msgstr " Jogo : "
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "! NOT"
msgstr "! NÃO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:70
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" não existe.\n"
"Criar um novo Memory Card de 16MB?"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" é um arquivo GCM/ISO inválido, ou não é um arquivo ISO de GC/Wii."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopiar%1$s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:363
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:614
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:615
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
#, c-format
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s já existe, deseja substituir?"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s não pôde ser \"limpo\". A imagem provavelmente está corrompida."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
#, c-format
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s Falha na abertura"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:88
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s has an incorrect hash.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio will be garbled."
msgstr ""
"%s tem um hash incorreto.\n"
"Você gostaria de parar agora para resolver o problema?\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Se você selecionar \"Não\", o som ficará falhado."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s é um arquivo de 0 bytes"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s Já está comprimido! Não é possível comprimir mais."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s é muito longo para o nome do arquivo, o máximo de caractéres é 45"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sDeletar%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportar GCI%s"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:762
#, c-format
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Blocos Livres; %u Entradas de Diretórios Livres"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&& AND"
msgstr "&& E"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:308
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&About..."
msgstr "&Sobre..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:116
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Carregar a Partir do Drive de DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Pontos de Interrupção"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Procurar por ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gerenciador de &Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&DSP Settings"
msgstr "Configurações do &DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:995
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Deletar ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1012
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Deletar ISOs selecionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Avançar Quadro"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Configurações de &Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Configurações de &Atalho"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Load State"
msgstr "&Carregar Estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "Gerenciador de Cartão de &Memória (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Memory"
msgstr "&Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Play"
msgstr "&Jogar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:977
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Read-only mode"
msgstr "&Modo Somente Leitura"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Recarregar Lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Registers"
msgstr "&Registradores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Sound"
msgstr "&Som"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Configurações de &Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:978
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(DESCONHECIDO)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "(off)"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "(desligado)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
msgid "3D Vision"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "3D Vision"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Insira nome aqui>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:258
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Nennhuma resolução encontrada>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:77
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Pressione Tecla>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "<System>"
msgstr "<Sistema>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Uma janela de Netplay já está aberta!!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Não tem nenhum jogo rodando no momento."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:206
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"A supported bluetooth device was not found!\n"
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
msgstr ""
"Nenhum dispositivo Bluetooth suportado foi encontrado!\n"
"(Apenas o Bluetooth Microsoft é suportado.)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"ALERTA:\n"
"\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"O NetPlay atualmente irá funcionar corretamente apenas usando as "
"configurações a seguir:\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
" - Dual Core [DESLIGADO]\n"
" - Aceleração de Audio [Desligado]\n"
" - DSP-HLE com \"Audio Nulo\" ou DSP-LLE\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
" - Manualmente configurar o número exato de controles a serem usados para "
"[Controle Padrão]\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Todos os jogadores devem tentar usar a mesma versão e configuração do "
"Dolphin.\n"
"Desative todos os cartões de memórias ou mande eles para todos os jogadores "
"antes de começar .\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"Suport ao wiimote não foi implementado.\n"
"\n"
"Você deve redirecionar as portas TCP para ser o Host!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-Baseboard"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "Sobre o Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "Emulção precisa de VBeam"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Emula as Cópias do EFB com precisão.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Alguns jogos dependem disso para certos efeitos visuais ou funções de "
"jogabilidade.\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de decodificação de código no Action Replay:\n"
"Falha no Teste de Paridade\n"
"\n"
"Código Culpado:\n"
"%s"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
#, c-format
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Add Code "
"(%s)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
#, c-format
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Fill e "
"Slide (%s)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
#, c-format
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em RAM Write "
"e Fill (%s)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
#, c-format
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Write to "
"Pointer (%s)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Erro no Action Replay: Valor inválido (%08x) na Cópia de Memória (%s)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
#, c-format
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Master Code e Write To CCXXXXXX não está implementado "
"(%s)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Erro no Action Replay: Linha de código AR inválida: %s"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código Condicional: Tamanho Inválido %08x (%s)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Tipo de Normal Code Inválido %08x (%s)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Subtipo inválido %08x (%s)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Subtipo inválido %08x (%s)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:245
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1212
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Adicionar Código ActionReplay"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1141
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Add Patch"
msgstr "Adicionar Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Add new pane"
msgstr "Adicionar novo painél"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:747
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:411
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:433
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Address :"
msgstr "Endereço:"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Adiciona o valor especificado ao Parâmetro do zFar.\n"
"Duas formas de expressar os valores flutuantes do ponteiro.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Exemplo: Digitar ''200'' ou ''0.0002'' diretamente, isso vai produzir "
"efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n"
"Valores: (0->+/-Inteiro) ou (0->+/-FP[6 dígitos precisos])\n"
"\n"
"NOTA: Confira a Janela de Log/Console para ver os valores adquiridos."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Adiciona o valor especificado ao Parâmetro do zNear.\n"
"Duas formas de expressar os valores flutuantes do ponteiro.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Exemplo: Digitar ''200'' ou ''0.0002'' diretamente, isso vai produzir "
"efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n"
"Valores: (0->+/-Inteiro) ou (0->+/-FP[6 dígitos precisos])\n"
"\n"
"NOTA: Confira a Janela de Log/Console para ver os valores adquiridos."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Ajustar o controle de pressão análogo requerido para ativar os botões"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:666
2011-03-02 19:24:06 +00:00
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Todos os arquivos de GC/WII (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:752
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
msgstr "Todas as imagens CG/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1294
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Todos os arquivos Gamecube CGM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1451
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1465
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Todos os Pontos de Jogo Salvos (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1292
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Todos os Arquivos ISO Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1312
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Todos os arquivos ISO GC/Wii comprimidos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5, 6 and 7 within the "
"emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Permite Ligar/Desligar algumas opções através das teclas 3, 4, 5, 6 e 7 "
"enquanto o emulador está funcionando.\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:368
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtragem Anisotrópica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:351
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "O Apploader é do tamanho errado... Isso é mesmo um Apploader?"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "O Apploader não pôde carregar do arquivo"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Aplica um efeito pós-processamento depois de gerar um quadro.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione (desligado)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
2011-03-17 13:32:38 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618
#, c-format
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza de que quer apagar \"%s\"?"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1121
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja apagar estes arquivos?\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"Eles estarão perdidos para sempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1112
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgstr ""
"Você tem certeza que quer deletar este arquivo? Ele ficará perdido para "
"sempre!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Pelo menos um painél deve permanecer aberto."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:527
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:630
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Backend de Audio"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir o dispositivo AO.\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:238
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Auto (Múltiplo de 640x528)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
msgid "Auto (Window Size)"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Auto (Tamanho da Janela)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299
2011-06-02 23:29:49 +00:00
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Ajustar Automaticamente o Tamanho da Janela"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
2011-06-02 23:29:49 +00:00
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
"Ajusta automaticamente o tamanho da janela para a sua resolução interna.\n"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:634
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configurações do Backend"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:209
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
msgid "Background Input"
msgstr "Input em Background"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "Para trás"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Bad File Header"
msgstr "Header de Arquivo Ruim"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:526
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalhes de Banner"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "Alavanca"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações Básicas"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Baixo"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:164
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Falha no teste de Mesa de Alocação de Blocos"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul Esquerdo"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul Direito"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:72
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controles Acoplados: %lu"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Broken"
msgstr "Quebrado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:206
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Procurar por um diretório para adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Procurar por um diretório ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1187
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Procurar por um diretório de saída"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:89
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:61
msgid "C Stick"
msgstr "C Stick"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74
msgid "C-Stick"
msgstr "C-Stick"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Engine de Emulação do CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:465
msgid "Cache Display Lists"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Cache das Listas de Display"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel "
"depth calculations are necessary to properly emulate a small number of "
"games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Calcula os valores de profundidade dos gráficos 3D por Pixel ao invés de por "
"vetor.\n"
"Ao contrário da Iluminação por Pixels (que é meramente uma melhoria), o "
"cálculo da Profundidade por Pixel é necessário para emular própriamente um "
"pequeno número de jogos.\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Calcula a iluminação dos gráficos 3D por-pixel ao invés de por vetor.\n"
"Diminui um pouco a velocidade de emulação (dependendo da sua GPU).\n"
"Isso é geralmente uma melhoria segura, mas pode causar problemas às vezes.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Não é possível abrir %s"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Não é possível cancelar o registro de evnetos com eventos pendentes"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1028
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Não é possível usar aquele arquivo como um Memory Card.\n"
"Você está tentando usar o mesmo arquivo nos dois slots?"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o Wiimote pelo bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o Wiimote pelo identificador de conexão %02x"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:643
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:653
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:236
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:331
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Não é possível ler de DVD_Plugin - DVD-Interface: Erro Fatal"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
msgid "Catalan"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Catalão"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:562
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Mudar &Disco..."
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Change Disc"
msgstr "Mudar o Disco"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:550
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Change Game"
msgstr "Mudar Jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Mudar a linguagem da interface de usuário.\n"
"Requer reinício."
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Muda o sinal para o parâmetro do zFar (após a correção)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Muda o sinal para o parâmetro do zNear (após a correção)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Mudar isso não vai ter efeito enquanto o emulador estiver rodando!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Cheat Code"
msgstr "Códigos de Cheat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Cheat Search"
msgstr "Procura de Cheat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Gerenciador de Cheat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinês (Simplificado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinês (Tradicional)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:754
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Escolher um diretório raiz de DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758
2011-06-02 23:29:49 +00:00
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Escolha um diretório raíz para o NAND:"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:751
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Escolher uma ISO padrão:"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1152
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Escolher um diretório para adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1003
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Escolher um arquivo para abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Escolher um cartão de memória:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:755
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Escolher um arquivo para ser usado como apploader: (aplicável somente para "
"discos construídos de diretórios)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:764
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:803
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Escolha a pasta para extrair"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr "Analógico Circular"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:142
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:173
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Clear failed."
msgstr "Falha na liberação."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"O Client desconectou-se enquanto o jogo rodava!! O NetPlay foi desativado. "
"Você deve parar o jogo manualmente."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:559
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:559
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:213
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Code Info"
msgstr "Informação de Código"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Code: "
msgstr "Código:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
msgid "Command"
msgstr "Comandos"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Comentar:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1002
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1014
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimir ISOs selecionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Comprimindo ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Config"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Configure Control"
msgstr "Configurar Controle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:293
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:581
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configurar Controles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1229
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1322
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmar sobrescrição de arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:576
2011-06-02 23:29:49 +00:00
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar ao Parar"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar Teclado USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Conectar Wiimote %i"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Conectar Wiimote 1"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Conectar Wiimote 2"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Conectar Wiimote 3"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Conectar Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Connected to %i Wiimotes"
msgstr "Conectado a %i Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:608
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Controle"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:186
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Converter para GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:377
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Copy failed"
msgstr "Falha na Cópia"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:785
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copiar para Cartão de Memória %c"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:151
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Não pôde criar %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68
#, c-format
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Não foi possível inicializar o Backend 5s. %s"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Não foi possível ler \"%s\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é uma "
"cópia de GC/Wii. Note que os discos originais de Gamecube e Wii não podem "
"ser lidos pela maioria dos leitores de DVD dos PCs."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294
#, c-format
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo ISO %s"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:576
#, c-format
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Could not save %s"
msgstr "Não foi possível salvar %s"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:545
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Não foi possível definir os controles. O jogador saiu ou o jogo está rodando "
"no momento!\n"
"(Definir os controles durante o jogo ainda não é suportado)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:118
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
"Não foi possível escrever no arquivo de Memory Card %s.\n"
"\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Você está executando o Dolphin de um CD/DVD, ou talvez o arquivo de salva "
"seja somente-leitura?"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1044
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Não foi possível encontrar comando de abertura para a extensão 'ini'!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:128
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o Núcleo (core). \n"
"Cheque suas configurações"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:506
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Count:"
msgstr "Contagem:"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Create AR Code"
msgstr "Criar Código AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Create new perspective"
msgstr "Criar nova perspectiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:494
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Created by KDE-Look.org"
msgstr "Criado por KDE-Look.org"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:491
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
msgstr ""
"Criado por Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Created by VistaIcons.com"
msgstr "Criado por VistaIcons.com"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
msgstr "Criado por black_rider e publicado no ForumW.org > Web Developments"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15
msgid "Creator: "
msgstr "Criador:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Corta a imagem de 4:3 para 5:4 ou de 16:9 para 16:10.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:676
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "O diretório atual mudou de %s para %s depois do wxFileSelector!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Hack de Projeção Customizado"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Configurações de Hack de Projeção Customizado"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Cuztomize alguns parâmetros de Projeção Ortográfica."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
2011-03-02 19:24:06 +00:00
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid "D-Pad"
msgstr "Direcional Digital"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:598
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Engine de Emulação do DSP"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulação HLE do DSP (rápido)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:250
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Interpretador LLE do DSP (lento)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602
2011-06-02 23:29:49 +00:00
msgid "DSP LLE on Thread"
msgstr "DSP LLE em Segmento"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Recompilador LLE do DSP"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "DSP settings"
msgstr "Configurações de Áudio"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:774
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "DVD Root:"
msgstr "Raiz do DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Data Size"
msgstr "Tamanho de Arquivo"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Arquivos Datel Maxdrive/Pro (*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona Morta"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499
msgid "Debugging"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Debugging"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1000
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Descomprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1015
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Descomprimir ISOs selecionados..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Descomprimindo ISO"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO Padrão:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:112
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Default font"
msgstr "Fonte Padrão"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:786
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Delete Save"
msgstr "Deletar Save"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:73
#, c-format
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Apagar o arquivo existente '%s'?"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:652
msgid "Description"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Descrição"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:230
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:325
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Foi detectada a tentativa de ler mais dados do DVD do que cabem no buffer de "
"saída. Segurando."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:686
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Device Settings"
msgstr "Configurações de Dispositivo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr "Discar"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:147
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:129
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:144
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"A checagem de diretório falhou\n"
" e a checagem de Backup de Diretório falhou"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:450
msgid "Disable"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Desativar"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:467
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Disable Fog"
msgstr "Desativar Neblina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:466
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Disable Lighting"
msgstr "Desativar Iluminação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:468
msgid "Disable Per-Pixel Depth"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Desativar Profundidade por Pixel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Disable Textures"
msgstr "Desativar Texturas"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Disable Wiimote Speaker"
msgstr "Desabilitar o Auto-Falante do Wiimote"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
2011-04-20 01:37:12 +00:00
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
2011-04-20 01:37:12 +00:00
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Desativa a emulação do XFB.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Aumenta bastante a performance mas pode causar problemas em vários jogos que "
"precisam dela (especialmente aplicativos amadores/homebrew).\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
2011-04-20 01:37:12 +00:00
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
2011-04-20 01:37:12 +00:00
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Desativa a emulação de cópias do EFB.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Elas são usadas com frequência para efeitos pós-processamento ou efeitos de "
"textura, portanto apesar de esta opção aumentar bastante a velocidade, ela "
"quase sempre causa problemas.\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Disable texturing.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Desabilitar Texturas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:550
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Erro na leitura do Disco"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr ""
"Mostra os Inputs lidos pelo Emulador.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2011-03-02 19:24:06 +00:00
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1045
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Você quer parar a emulação atual?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:913
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:185
#, c-format
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Configurações %s Gráficas do Dolphin"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:305
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "&Web Site do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configuração do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:182
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configuração de Wiimote Emulado do Dolphin"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:289
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1196
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Configuração do GCPad do Dolphin"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:736
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1136
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Filmes TAS Dolphin (*.dtm)"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:155
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Configuração de Wiimote Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin no &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin não pôde encontrar ISOs GC/Wii. Duplo-clique aqui para procurar por "
"arquivos..."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:307
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin atualmente está configurado para esconder todos os jogos. Duplo-"
"clique aqui para mostrar todos os jogos..."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
msgid "Down"
msgstr "Para Baixo"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Download de Códigos (Banco de Dados WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Códigos %lu baixados. (Adicionados %lu)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "Bateria"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dump Audio"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Extrair Áudio"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:510
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dump EFB Target"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Extrair Código EFB"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:511
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dump Frames"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Extrair Quadros"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:508
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dump Textures"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Extrair Texturas"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Transfere todos os quadros renderizados para um arquivo AVI em User/Dump/"
"Frames/\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
2011-04-20 01:37:12 +00:00
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Extrair texturas do jogo para Usuário/Despejo/Texturas/<id do jogo>/\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Transfere o conteúdo das cópias do EFB para User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Sair"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "EFB Copies"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Cópias de EFB"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
#, c-format
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERRO: Esta versão do Dolphin precisa de um driver TAP-Win32 no mínimo com a "
"versão %d.%d -- Se você mudou a versão do Dolphin recentemente, reiniciar o "
"PC é provavelmente necessário no momento para que o Windows veja o novo "
"driver."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:162
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:145
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Atualizações prévias de Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Editar Código ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:282
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Edit Config"
msgstr "Editar Configuração"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Editar Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Editar perspectiva atual"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:410
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:432
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:424
msgid "Embedded Frame Buffer"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Frame Buffer Embutido"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:173
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Este Segmento de Emulação já está rodando"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Emula os XFBs com precisão.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Diminui muito a performance e impossibilita a renderização em resoluções "
"altas mas é necessário para emular corretamente um certo número de jogos.\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione Virtual."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Emula os XFBs usando objetos de textura da GPU.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Corrige vários jogos que dependem da emulação do XFB e é bem mais rápido que "
"o XFB real. No entanto, ele ainda não funciona para muitos outros jogos (em "
"especial aplicativos homebrew/amadores).\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:34
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emular Wiimote"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Emulation State: "
msgstr "Estado de Emulação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Ativa efeitos 3D através de estereoscopia usando a tecnologia Nvidia 3D "
"Vision se isto for suportado pela sua GPU.\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Pode causar problemas.\n"
"Pecisa estar em Tela Cheia para funcionar.\n"
"\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Ativar Registro AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable Audio Throttle"
msgstr "Ativar Throttle de Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable BAT"
msgstr "Ativar BAT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Ativar Block Merging"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Ativar Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable DTK Music"
msgstr "Ativar Música DTK"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Ativar Núcleo Duplo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Ativar Núcleo Duplo (Aumento na velocidade)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Ativar Hotkeys"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Ativar Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Ativar Idle Skipping (Aumento na velocidade)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable MMU"
msgstr "Ativar MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:535
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Ativar Varredura Progressiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:712
2011-06-02 23:29:49 +00:00
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Ativar Salva-Tela"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Ativar WideScreen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:493
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Ativar Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Ativar Filtro Anisotrópico.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Melhora a qualidade visual das texturas quando são vistas de ângulos "
"oblíquos.\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Pode causar problemas em um número pequeno de jogos. \n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione 1x."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Ativar acesso rápido de disco. Necessário para alguns jogos.(ON = Rapido, "
"OFF = Compativel)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable pages"
msgstr "Ativar Paginas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
2011-06-02 23:29:49 +00:00
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ative isto se você quiser usar toda a tela para a renderização.\n"
"Se isto estiver desativado, uma janela será criada para a renderização.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
2011-06-02 23:29:49 +00:00
msgid ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Tive esta opção se você quiser usar a janela principal do Dolphin para "
"mostrar o jogo em vez de uma janela separada para a renderização.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Ative isso para ter ganho de velocidade em The legend of Zelda: Twilight "
"Princess. Disative para QUALQUER UM outro jogo."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
"Fast)"
msgstr ""
"Ativar Block Address Translation (BAT); uma função da unidade de "
"gerenciamento de memoria. Precisão para o hardware, mas devagar para ser "
"emulado (ON = Compativel, OFF = Rapido)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Ativa Hack de Projeção Personalizado"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
2011-06-02 23:29:49 +00:00
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ativar unidade de gerenciamento de memoria, necessário para alguns jogos. "
"(ON = Compativel, OFF = Rapido)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Codifica as gravações de quadros usando o codec FFV1. \n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:330
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enhancements"
msgstr "Improvisos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Insira um nome para a nova perspectiva:"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:187
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entry %d/%d"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entry 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1158
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:153
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:356
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:273
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Erro: Tentando acessar as fontes %s mas elas não estão carregadas. Os jogos "
"podem não mostrar as fontes corretamente, ou travar."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Sair"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgstr ""
"Manipulador de Exceções - Acesso abaixo do espaço da memória. %08llx%08llx"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Exit Dolphin with emulator"
msgstr "Sair do Dolphin com o emulador"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Export Failed"
msgstr "Falha na Exportação"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:639
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Export File"
msgstr "Exportar Arquivo"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar Gravação"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar Gravação..."
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:788
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Export Save"
msgstr "Exportar Save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:984
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportar save do Wii (Experimental)"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportar todos os saves"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Falha na exportação, tentar novamente?"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportar Salvar como..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:448
msgid "External Frame Buffer"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Frame Buffer Externo"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Parâmetro Extra"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Parâmetro Extra útil apenas em \"Metroid Other M\""
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:621
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extrair Todos os arquivos..."
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:623
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extrair Apploader..."
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extrair DOL..."
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extrair diretorio..."
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extract File..."
msgstr "Extrair Arquivo..."
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:615
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extrair Partição..."
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:724
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extraindo %s"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:708
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extraindo todos os arquivos"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:708
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraindo diretorio"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraindo..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
msgid "FIFO Byte"
msgstr "Byte do FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:38
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO Player"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:165
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANÇA"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "FST Size:"
msgstr "Tamanho FST:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Falha ao Conectar\""
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:212
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Não foi possível Ouvir!!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Fa"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:824
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Falha ao extrair %s!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
"Falha ao carregar a ROM do DSP:\t%s\n"
"\n"
"Este arquivo é necessário para usar o modo LLE do DSP.\n"
"Ele não stá incluso no Dolphin por conter dados com direitos autorais.\n"
"Use o DSPSpy para fazer o dump do arquivo do seu console.\n"
"\n"
"Você pode usar a engine HLE do DSP que não precisa do dump da ROM.\n"
"(Escolha-o na aba \"Áudio\" da Janela de Configuração.)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Falha ao carregar bthprops.cpl"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "Falha ao carregar hid.dll"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Falha ao ler banner.bin"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:121
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Falha ao ler mesa de alocação de blocos corretamente\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:116
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Falha ao ler mesa de alocação de blocos corretamente\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Falha ao ler dados do arquivo %d"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:111
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Não foii possível ler o Backup do diretório corretamente\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:106
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Não foi possível ler o diretório corretamente\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:101
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Não foi possível ler o header corretamente\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:205
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Failed to read save data\n"
"(0xA000-)\n"
"Memcard may be truncated"
msgstr ""
"Falha ao ler os dados do salva\n"
"(0xA000-)\n"
"O Memory Card pode estar truncado"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Não foi possível ler ID exclusivo da imagem do disco"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:89
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Falha ao escrever BT.DINF no SYSCONF"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Falha ao escrever bkhdr"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Falha ao escrever o header para %s"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Falha ao escrever o header para o arquivo %d"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Rápida versão do MMU. Não funciona para todos os jogos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212
msgid "Fifo Player"
msgstr "Fifo Player"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:88
msgid "File Info"
msgstr "Informações do Arquivo"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283
msgid "File contained no codes."
msgstr "O arquivo não contém códigos."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Arquivo convertido para .gci"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:430
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"O arquivo não pode ser aberto\n"
"ou não tem uma extensão válida"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:92
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"O arquivo tem a extensão \"%s\"\n"
"extensões válidas são (.raw/.gcp)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Arquivo não reconhecido como Memory Card"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "File not compressed"
msgstr "Arquivo não comprimido"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:153
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Modo de abertura desconhecido : 0x%02x"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:538
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Filesystem"
msgstr "Arquivo de sistema"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1037
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Tipo do arquivo 'ini' desconhecido! Não vai abrir!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "First Block"
msgstr "Primeiro Bloco"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Corrigir Checksums"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forçar 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forçar 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Forçar Console para NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398
msgid "Force Texture Filtering"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Forçar Filtro de Texturas"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Força filtro de texturas mesmo que o jogo tenha desativado-o "
"explicitamente.\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Melhora um pouco a qualidade das texturas mas causa erros em certos jogos.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Força o jogo a gerar gráficos para resoluções widescreen.\n"
"Causa erros na imagem em alguns jogos.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:484
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Força o modo NTSC-J para usar a fonte da ROM Japonesa.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Se isto ficar desativado, o Dolphin usa NTSC-U e ativa esta opção "
"automaticamente quando você jogar jogos japoneses."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:81
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formatar como ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Escolha não para sjis (NTSC-J)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "Para frente"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451
msgid "Frame"
msgstr "Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393
msgid "Frame "
msgstr "Quadro"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avançar Quadro"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:514
msgid "Frame Dumps use FFV1"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Extração de Quadros usam FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
msgid "Frame Range"
msgstr "Alcanço do Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Frame S&kipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limitador de FPS:"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
msgid "Frames To Record"
msgstr "QUadros para Capturar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:512
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Free Look"
msgstr "Olhar Livre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "Notas"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:126
msgid "From"
msgstr "De"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "FullScr"
msgstr "Tela Cheia"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:259
2011-06-02 23:29:49 +00:00
msgid "Fullscreen resolution:"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr "Resolução da Tela Cheia:"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Arquivo GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "GCPad"
msgstr "GCPad"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:455
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Game ID:"
msgstr "ID do jogo:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228
msgid "Game is already running!"
msgstr "O jogo já está rodando!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258
msgid "Game isn't running!"
msgstr "O jogo não está rodando!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Game not found!!"
msgstr "Jogo não encontrado!!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:392
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Opções especificas do jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "GameConfig"
msgstr "Opçõesdojogo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
2011-03-02 19:24:06 +00:00
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Configurações de &Controle de Gamecube"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1007
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Memory Cards do Gamecube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Configurações do controle de Gamecube"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:139
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported.)"
msgstr ""
"Falha ao rodar o GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(É um código ruim ou um tipo de código não suportado.)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:525
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:200
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:159
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "General"
msgstr "Geral"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:120
msgid "General Settings"
msgstr "Opções Gerais"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: O índice é maior que a lista de códigos AR de tamanho %lu"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Graphics settings"
msgstr "Configurações Gráficas"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Greater Than"
msgstr "Maior do que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Aumenta muito a qualidade das texturas geradas usando efeitos de "
"renderização.\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Aumentar a Resolução Interna vai melhorar o efeito desta opção.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Verde Esquerdo"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "Verde Direito"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY foi chamado, favor reportar!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:420
msgid "Hacks"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:134
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Header checksum failed"
msgstr "A checagem do header falhou"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
msgid "Height"
msgstr "Altura"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:196
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Olá\n"
"\n"
"O Dolphin precisa que a sua CPU tenha suporte a extensões SSE2. \n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Infelizmente a sua CPU não tem este suporte, e portanto o Dolphin não "
"funcionará.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Esconder Cursor Do Mouse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:526
msgid "Hide Shader Errors"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Ocultar Erros de Sombreamento"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
2011-06-02 23:29:49 +00:00
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Oculta o cursor do mouse quando ele está em cima da janela de emulação.\n"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:69
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:122
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Configuração de hotkey"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:570
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote Hibrido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:523
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS:Tentou adiquirir dados de um ticket desconhecido: %08x/%08x"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:795
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
msgstr ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"IOCTL_ES_LAUNCH: O jogo tentou recarregar a ios ou um título que não está "
"disponível no dump do seu NAND\n"
"TitleID %016llx.\n"
" O Dolphin vai provavelmente travar agora"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:304
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - Destino ruim"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:684
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "IPL Settings"
msgstr "Definições de IPL"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "IR"
msgstr "IR"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "Ponteiro IR"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:80
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade IR:"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:509
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "ISO Details"
msgstr "Detalhes da ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:766
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "ISO Directories"
msgstr "Diretórios de ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:168
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "ITALY"
msgstr "ITÁLIA"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Se a taxa de FPS estiver instável, esta opção pode ajudar. (ON = Compatível, "
"OFF = Rápido)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:481
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you "
"also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective."
msgstr ""
"Se você colocar o Limitador de FPS em um valor maior que a velocidade máxima "
"do jogo (NTSC:60, PAL:50), você também vai precisar desativar o Throttle de "
"Áudio no DSP para que funcione."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:427
msgid "Ignore Format Changes"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Ignorar Mudanças de Formato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Ignora qualquer mudança no formato do EFB.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Melhora a Performance em vários jogos sem qualquer efeito negativo. Causa "
"defeitos gráficos em um pequeno número de jogos, no entanto.\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Ignora quaisquer pedidos da CPU de ler ou escrever no EFB.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Melhora a performance em alguns jogos, mas pode desativar algumas funções "
"dos jogos ou efeitos gráficos.\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:787
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Import Save"
msgstr "Importar Save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Falha na Importação, tentar novamente?"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:456
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"O arquivo importado tem a extensão gsc\n"
"mas não tem um header correto"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "O arquivo importado tem comprimento inválido"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"O arquivo importado tem a extensão sav\n"
"mas não tem um header correto"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper "
"fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Aumenta a performance mas causa problemas em jogos que dependem da emulação "
"apropriada da névoa.\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe esta opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Melhora a performance mas faz a iluminação desaparecer na maioria dos "
"jogos.\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe esta opção desativada."
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "In Game"
msgstr "Funciona"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "In-Game"
msgstr "In-Game"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:64
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informação"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:29
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Input Source"
msgstr "Fonte de Entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Inserir Código Encryptado ou Decriptado aqui..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Insira cartão SD"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Insert name here.."
msgstr "Insira nome aqui.."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:209
msgid "Install WAD"
msgstr "Instalar WAD"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instalar para o menu do WII"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler foi chamado, mas esta plataforma ainda não tem "
"suporte a ele."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1355
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instalando WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:526
2011-06-02 23:29:49 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Interface Settings"
msgstr "Opções de interface"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:192
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - A compressão falhou"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:292
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Erro Interno do LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n"
"Tente recarregar o Estado Salvo"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:390
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345
msgid "Internal Resolution:"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Resolução Interna:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:243
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpretador (MUITO lento)"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Tamanho Inválido(%x) ou palavra Mágica(%x)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:611
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Valor Inválido!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Bat.map ou entrada de Diretório inválidas"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:534
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Tipo de evento %i inválido"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
msgid "Invalid file"
msgstr "Arquivo inválido"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Arquivo opening.bnr inválido encontrado no gcm:\n"
"%s\n"
"Você pode precisar refazer o dump deste jogo."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:360
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Arquivo de gravação inválido"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:488
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Invalid state"
msgstr "Estado Salvo Inválido"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPÃO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:244
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT recompilador (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:245
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "JITIL recompilador experimental"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:184
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "KOREA"
msgstr "CORÉIA"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55
msgid "L"
msgstr "L"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "Botão L"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analógico"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Linguagem:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Último State sobrescrito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Last Saved State"
msgstr "Último State Salvo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "Analógico Esquerdo"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261
2011-03-02 19:24:06 +00:00
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo para detectar atalhos de teclado.\n"
"Pressione Enter para deixar vazio."
2011-03-02 19:24:06 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clique com o esquerdo para detectar entrada.\n"
"Clique do meio para limpar.\n"
"Clique direito para mais opções."
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clique da Esquerda/Direita para mais opções.\n"
"Clique do meio para limpar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Less Than"
msgstr "Menor que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
2011-06-02 23:29:49 +00:00
msgid "Limit by FPS"
msgstr "Limitar por FPS"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:509
msgid "Load Custom Textures"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Carregar Texturas Personalizadas"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carregar Estado do Slot 1"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carregar Estado do Slot 2"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carregar Estado do Slot 3"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carregar Estado do Slot 4"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carregar Estado do Slot 5"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carregar Estado do Slot 6"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carregar Estado do Slot 7"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carregar Estado do Slot 8"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Load State..."
msgstr "Carregar State..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1394
msgid "Load Wii System Menu"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Carregar Menu de Sistema do Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1389
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Carregar Menu de Sistema do Wii %d %c"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
2011-04-20 01:37:12 +00:00
msgstr ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Carrega texturas de alta definição do diretório User/Load/Textures/<id do "
"jogo>/\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Carregar valores predefinidos dos padrões de hacks disponíveis."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134
2011-03-02 19:24:06 +00:00
msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
msgstr "Carrega o arquivo especificado (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542
2011-06-02 23:29:49 +00:00
msgid "Lock Threads to Cores"
msgstr "Separar tarefas em núcleos"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Log"
msgstr "Log"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuração do Log"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80
msgid "Log Types"
msgstr "Tipo de Log"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:75
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Resposta do Logger"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:398
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Logando"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "A conexão com o servidor foi perdida!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:149
2011-03-02 19:24:06 +00:00
msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
msgstr "Emulação do Audio em Low level (LLE) ou high level (HLE)"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "Butão M"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"Incompatibilidade do MD5\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Hack de velocidade MMU"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Arquivos de Gameshark MadCatz(*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:47
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Main Stick"
msgstr "Analógico Principal"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID da fabricante:"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricante:"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:82
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:85
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "O Memory Card já tem um arquivo de salva deste título"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Memcard already opened"
msgstr "O Memory Card já está aberto"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:211
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Memcard failed to load\n"
" Card size is invalid (%04X)"
msgstr ""
"Falha ao carregar o Memory Card\n"
" O tamanho é inválido (%04X)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:438
msgid "Memory Byte"
msgstr "Byte de Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222
msgid "Memory Card"
msgstr "Cartão de memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"AVISO do Gerenciador de- Memory Card - Faça backupsantes de usar, deve estar "
"funcionando mas pode corromper coisas!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:369
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"O nome do arquivo de Memory Card no Slot %c está incorreto\n"
"Região não especificada\n"
"\n"
"O diretório do Slot %c foi mudado para\n"
"%s\n"
"Você gostaria de copiar o arquivo antigo para o novo local?\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Mic"
msgstr "Microfone"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:84
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549
2011-06-02 23:29:49 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Diversas"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Misc Settings"
msgstr "Opções diversas"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Modifica as texturas para que elas mostrem o formato em que elas estão "
"codificadas. Ao ativar isto, é preciso reiniciar a emulação na maioria das "
"vezes.\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Monospaced font"
msgstr "Fonte Monospaced"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:635
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Mova o Mouse sobre uma opção para ver uma descrição detalhada sobre ela.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No "
"effect on emulated wiimotes."
msgstr ""
"Desliga o som que sai do Wiimote. Corrige desconexões imprevisíveis em "
"Wiimotes Reais. Não faz efeito em Wiimotes Emulados."
2011-06-02 23:29:49 +00:00
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Add"
msgstr "NP Adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Começar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Deletar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Down"
msgstr "NP Baixar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP End"
msgstr "NP Fim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Left"
msgstr "NP Esquerda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Descer Página"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Subir Página"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Right"
msgstr "NP Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espaço"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtrair"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Up"
msgstr "NP Cima"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:451
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:564
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13
msgid "Name: "
msgstr "Nome:"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Arquivos GCI nativos(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "New Scan"
msgstr "Nova Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima Página"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Next Scan"
msgstr "Próxima Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Nickname :"
msgstr "Nick:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:192
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Sem região (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Sem ISOs ou WADs achados"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Nenhum arquivo de banner encontrado para o título %s"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "No docking"
msgstr "Sem colocação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:385
msgid "No file loaded"
msgstr "Nenhum arquivo carregado"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Não há entradas de índice de diretório livres"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:421
msgid "No recorded file"
msgstr "Nenhum arquivo gravado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Nenhuma pasta de salva encontrada para o título %s"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norueguês Bokmaal"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Not Equal"
msgstr "Não igual"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:914
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Not Set"
msgstr "Indefinido"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:607
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:261
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14
msgid "Notes: "
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Notice"
msgstr "Noticía"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Números dos códigos:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Aceleração do Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:403
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "Object Range"
msgstr "Alcance do Objeto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:237
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Apenas %d blocos disponíveis"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:986
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Abrir &conteúdo da pasta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:983
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Abrir pasta do &save do WII"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Open file..."
msgstr "Abrir Arquivo..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: Não é possível criar contexto para o dispositivo %s"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: Não foi possível encontrar dispositivos de som"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: não foi possível abrir o dispositivo %s"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:470
msgid "OpenCL Texture Decoder"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Decodificador de Texturas OpenCL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:471
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "Decodificador de Texturas OpenMP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Opens the debugger"
msgstr "Abrir o debugger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Opens the logger"
msgstr "Abrir o logger"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:470
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"A ordem dos arquivos no Diretório de Arquivos não bate\n"
"Clique com o botão direito e exporte todos os salvas,\n"
"e importe-os para um novo Memory Card\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:473
msgid "Other"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Outros"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Outro Client desconectou enquanto o jogo rodava!! O Netplay foi "
"desabilitado. Você deve parar o jogo manualmente."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "R&eproduzir gravação..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
msgid "Pad"
msgstr "Controle"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Pad "
msgstr "Controle"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "Controles"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Pair Up"
msgstr "Parear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:219
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partição %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Diretórios"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1597
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1598
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:397
msgid "Per-Pixel Lighting"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Iluminação Por Pixels"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Perfect"
msgstr "Perfeito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1606
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1607
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Play"
msgstr "Executar"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproduzir Gravação"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Executar/Pausar"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Playable"
msgstr "Jogável"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "Playback Options"
msgstr "Opções de Reprodução"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1046
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Please confirm..."
msgstr "Favor confirmar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Favor criar uma perspectiva antes de salvar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Positivo-Negativo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:668
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Port 1"
msgstr "Porta 1"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:669
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Port 2"
msgstr "Porta 2"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Port 3"
msgstr "Porta 3"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:671
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Port 4"
msgstr "Porta 4"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:114
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Port :"
msgstr "Porta:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Português (Brasil)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:392
msgid "Post-Processing Effect:"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Efeito Pós-Processamento"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Presets: "
msgstr "Predefinidos:"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. Anterior"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Previous Value"
msgstr "Valor anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Purge Cache"
msgstr "Limpar o Cache"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Questão"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
msgid "R"
msgstr "R"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "Botão R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analógico"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "RUSSIA"
msgstr "Russia"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Alcance"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modo Somente Leitura"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:452
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Real"
msgstr "Real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:44
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote Real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:163
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Confirmação de reconexão do Wiimote"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:77
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "Reconectar Wiimote ao carregar Estado Salvo"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:336
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:159
msgid "Recording Info"
msgstr "Informações de Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:187
msgid "Recording Options"
msgstr "Opções de Gravação"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Vermelho Esquerdo"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "Vermelho Direito"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
"Reduz a quantidade de aliasing causado pela rasterização de gráficos 3D.\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Isso faz com que a imagem renderizada fique menos quadriculada.\n"
"Diminui de forma severa a velocidade da emulação e pode causar problemas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:41
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Refresh List"
msgstr "Atualizar Lista"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Refresh game list"
msgstr "Atualizar a lista de jogos"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:412
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:434
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
"Renderiza o jogo usando apenas linhas.\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderizar na Janela Principal"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Retornar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "Analógico Direito"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Rumble"
msgstr "Vibração"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "Executar o DSP LLE em um segmento dedicado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Sal&var estado atual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Taxa de Amostragem:"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:181
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Salvar GCI como..."
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 1"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 2"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 3"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 4"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 5"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 6"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 7"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 8"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save State..."
msgstr "Salvar estado atual"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:589
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:599
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1308
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Salvar GCM/ISO comprimido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save current perspective"
msgstr "Salvar perspectiva atual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1297
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Salvar GCM/ISO descomprimido"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:414
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "O Estado Salvo capturado %s está corrompido, parando captura..."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:598
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Escaneando %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:579
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Procurando por ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:580
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Scanning..."
msgstr "Escaneando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtro de Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:746
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Procurar em sub-pastas"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:104 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:127
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:147 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:168
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "A seção %s não foi encontrada no SYSCONF"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:734
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1134
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Selecione o arquivo de Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1343
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Selecione um arquivo WAD de Wii para instalar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Selecione um adaptador de hardware para ser usado.\n"
"Se estiver em dúvida, use o primeiro."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Selecione um arquivo de salva para importar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Select floating windows"
msgstr "Selecionar Janelas flutuantes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:664
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Select the file to load"
msgstr "Selecione um arquivo para carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1300
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecione o arquivo de salva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1449
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Select the state to load"
msgstr "Selecione um estado para carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1463
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Select the state to save"
msgstr "Selecione um estado para salvar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
"Selecione a proporção da tela para usar ao renderizar:\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Auto: Usa a proporção nativa\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"Forçar 16:9: Redimensiona a imagem para a proporção 16:9\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Forçar 4:3: Redimensiona a imagem para a proporção 4:3\n"
"Redimensionar para a Tela: Redimensiona a imagem para o tamanho da tela.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione Automático."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Selected font"
msgstr "Fonte Selecionada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
2011-06-02 23:29:49 +00:00
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Seleciona que resolução será usada no modo Tela Cheia.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Isto deve ser sempre maior ou igual à Resolução Interna. O impacto na "
"performance é insignificante.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, use a resolução da sua Área de Trabalho.\n"
"Se ainda estiver em dúvida, use a maior disponível.."
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
2011-06-02 23:29:49 +00:00
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 9."
msgstr ""
"Seleciona qual API gráfico será usado internamente.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Direct3D 9 é geralmente o mais rápido. O OpenGL tem menos erros, no entanto. "
"O Direct3D 11 está entre os dois.\n"
"Note que os Backends Direct3D só podem ser usados no Windows.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, use o Direct3D 9."
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posição da Sensor Bar:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Porta Serial 1 - Esta é a porta usada por dispositivos como o adaptador de "
"rede"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:987
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Definir como ISO &padrão"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Definir como Memory Card padrão%c"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: O índice é maior que a lista de códigos AR de tamanho %lu"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Settings..."
msgstr "Configurações..."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:221
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Arquivo de configuração não encontrado"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Shake"
msgstr "Sacudir"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Short Name:"
msgstr "Nome Curto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:75
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Botões Superiores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show &Console"
msgstr "Mostrar &Console"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:228
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar Janela de &Log"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Mostrar barra de &Status"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Show Barra de &Ferramentas"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostrar Drives"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494
msgid "Show EFB Copy Regions"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Mostrar Regiões de Cópia do EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:298
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show France"
msgstr "Mostrar França"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
2011-03-02 19:24:06 +00:00
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostrar Itália"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostrar JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostrar Coréia"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar Idioma:"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
2011-03-02 19:24:06 +00:00
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar &Configuração de Logs"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostrar PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar Plataformas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar Regiões"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495
msgid "Show Statistics"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Mostrar Estatísticas"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostrar Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show USA"
msgstr "Mostrar EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show Wad"
msgstr "Mostrar Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:487
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostrar uma janela de confirmação antes de parar um jogo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:488
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
"Mostra uma menssagem quando erros potencialmente sérios ocorreram. \n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Desabilitar isso pode evitar menssagens irritantes e não-fatais, mas também "
"pode fazer com que o Dolphin trave sem nenhuma explicação."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show first block"
msgstr "Mostrar o primeiro bloco"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostrar blocos de save"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostar comentário do save"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostrar ícone do salva"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:808
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show save title"
msgstr "Mostrar título do salva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Mostra o número de quadros renderizados por segundo como uma forma de medir "
"a velocidade da emulação.\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show this help message"
msgstr "Mostra esta menssagem de ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show unknown"
msgstr "Mostra desconhecido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Mostrar várias estatísticas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote na Horizontal"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:651
2011-06-02 23:29:49 +00:00
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Pular a BIOS"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:469
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Não fazer o Dest. Alpha Pass"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441
msgid "Skip EFB Access from CPU"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Não permite o acesso da CPU ao EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
"effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Não faz o passe de destino Alfa usado em muitos jogos para vários efeitos "
"gráficos.\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:399
#, c-format
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:655
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:656
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura de tela"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:52
msgid "Software Renderer"
2011-04-20 01:37:12 +00:00
msgstr "Renderizador por Software"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83
msgid ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"O Renderizador por Software é bem mais lento que os outros backends.\n"
"É útil apenas para a depuração de problemas.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Você realmente quer utilizar o Renderizador por Software? Se estiver em "
"dúvida, pressione 'Não'."
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configurações de Som"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "O Backend de Som %s não é válido."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Falha na criação do buffer de som: %s"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Barra de Espaço"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:83
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volume do Auto-Falante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Especifica a resolução a renderizar. Uma resolução mais alta aumenta a "
"qualidade visual mas é bastante pesada e pode causar problemas em alguns "
"jogos.\n"
"\"Múltiplo de 640x528\" é um pouco mais lento que \"Window Size\" mas causa "
"menos problemas. De forma geral, quanto menor for a resolução interna, maior "
"será a performance.\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione 640x528."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Specify a video backend"
msgstr "Especifique um Backend de Vídeo"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Aumentar a velocidade de transferência do disco"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr "Analógico Quadrado"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:80
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Standard Controller"
msgstr "Controle Padrão"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49
msgid "Start"
msgstr "Start"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Iniciar NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Iniciar Ca&ptura"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar Captura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:264
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "State"
msgstr "Status"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
2011-03-02 19:24:06 +00:00
msgid "State Saves"
msgstr "Estados Salvos"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "Analógico"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:315
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Redimensionar para a Tela"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "Palheta"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrair"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Arquivo exportado com sucesso para %s"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Arquivos de salva importados com sucesso"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Swing"
msgstr "Balançar"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:680
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:728
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma do Systema:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144
msgid "TAS Input"
msgstr "Input do TAS"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Tab split"
msgstr "Divisão de aba"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr "Esquerda da Mesa"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr "Direita da Mesa"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar Tela"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:496
msgid "Texture Format Overlay"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
msgstr "Sobreposição Formato das Texturas"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "O WAD foi instalado com sucesso"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "O endereço é inválido"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "O Checksum foi corrigido com sucesso"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1158
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "O diretório escolhido já está na lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1255
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1321
#, c-format
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"O arquivo %s já existe.\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"Deseja substituí-lo?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"O arquivo %s não pôde ser aberto para escrita. Por favor cheque se ele não "
"está aberto em outro programa."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "O Arquivo %s já foi aberto, o header do arquivo não será escrito."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:281
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "O arquivo que você especificou (%s) não existe"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "The name can not be empty"
msgstr "O nome não pode ficar vazio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "O nome não pode conter o caracter ','"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "O código AR resultante da derciptação não contém nenhuma linha."
2011-06-02 23:29:49 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgstr ""
"O Salva que você está tentando copiar tem um tamanho de arquivo inválido"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:363
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"O idioma selecionado não é suportado pelo seu sistema. Voltando ao padrão do "
"sistema."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "As versões do NetPlay do Client e do Servidor são incompatíveis!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "O servidor está cheio!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "O servidor respondeu: O jogo está rodando no momento!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:122
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "O arquivo especificado \"%s\" não existe"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "O valor é inválido"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:573
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:602
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Theme selection went wrong"
msgstr "A seleção do tema deu errado"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:467
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"É necessário um ticket para 00000001/00000002. O seu Dump do NAND está "
"provavelmente incompleto."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Estas configurações substituem as configurações do núcleo do Dolphin.\n"
"Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o Action "
"Replay em si."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:509
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgstr ""
"Isto pode causar diminuição da performance no Wii Menu e em alguns jogos."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
2011-06-02 23:29:49 +00:00
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. "
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Este recurso permite mexer na câmera do jogo.\n"
"\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Segure o botão direito e mova o mouse para mover a câmera em qualquer "
"direção. Segure SHIFT e pressione uma das teclas WASD para mover a câmera em "
"uma certa distância (SHIFT+0 para movê-la mais rápido e SHIFT+9 para movê-la "
"mais devagar). Pressione SHIFT+R para voltar a câmera à posição inicial.\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"This is used to control game speed by sound throttle.\n"
"Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
"But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
"\n"
"Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
msgstr ""
"Isto é usado para controlar a velocidade do jogo por throttle de som.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Desativar isso pode causar velocidade de jogo anormal, ás vezes muito "
"rápido.\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"Mas algumas vezes ativar isso pode causar ruído constante.\n"
"\n"
"Atalho de Teclado <TAB>: Segure para instantaneamente desativar o Throttle."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
msgstr "Isto é usado para tocar trilhas sonoras de jogos, como BGM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:480
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Isto separa os segmentos de Áudio e Vídeo, para que eles possam ser rodados "
"em núcleos diferentes.\n"
"Dá um grande aumento de velocidade para PCs com mais de um núcleo, mas "
"também pode causar travamentos/erros ocasionais."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Isto vai deixar você editar manualmente o arquivo de configuração .INI"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "Threshold"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:133
msgid "To"
msgstr "Para"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Ligar/Desligar Todos os Logs"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Ir para Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:72
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:375
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Houve a tentativa de carregar um tipo de arquivo desconhecido."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "Triggers"
msgstr "Gatilhos"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-07-15 01:36:57 +00:00
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:92 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:115
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Tentando ler de um SYSCONF inválido"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:45
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Tentando ler de um SYSCONF inválido\n"
"Os Bt IDs do Wiimote não estão disponíveis"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "Turntable"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "UDP Port:"
msgstr "Porta UDP:"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "Wiimote UDP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:195
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONHECIDO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "USA"
msgstr "EUA"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123
#, c-format
msgid ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Não foi possível analisar a linha %lu do código AR digitado como código "
"válido encriptado ou decriptad. Certifique-se de que você digitou "
"corretamente.\n"
"Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a análise?"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:404
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "%i indefinido"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Undo Load State"
msgstr "Desfazer carregamento de estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:894
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - Erro Fatal"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Tipo de entrada desconhecido %i no SYSCONF (%s@%x)!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Menssagem desconhecida recebida com identificação: %d"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgstr ""
"Menssagem desconhecida com ID:%d recebida do jogador:%d Expulsando jogador!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:633
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown pointer %#08x\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ponteiro desconhecido %#08x\n"
"Continuar?"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote na Vertical"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Usar modo EuRGB60 (PAL60)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:289
2011-06-02 23:29:49 +00:00
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Usar Tela Cheia"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Use Hex"
msgstr "Usar Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:579
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Usar Panic Handlers"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Usa múltiplos segmentos para decodificar texturas.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Pode resultar em um aumento de velocidade (especialmente em CPUs com mais de "
"dois núcleos).\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2011-04-07 02:28:04 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Normalmente se a compilação dos Shaders falha, uma mensagem de erro é "
"mostrada.\n"
"No entanto, é possível impedir estas mensagens de interromperem o jogo "
"ativando esta opção.\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:517
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Utility"
msgstr "Utilitário"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:288
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:571
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Value: "
msgstr "Valor:"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosidade"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:385
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:433
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:451
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:625
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:500
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:529
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:550
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Falha na instalação da WAD: Erro na criação de %s"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Espera alinhamentos verticais para reduzir rasgos na imagem.\n"
"Diminui a performance se a velocidade de emulação estiver abaixo de 100%.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:646
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:240
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - Inicializando DOL no modo de console errado!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:290
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - Inicializando ELF no modo de console errado!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - Inicializando ISO no modo de console errado!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Aviso! É recomendado que você tenha um backup de todos os arquivos na "
"pasta:\n"
"%s\n"
"Deseja continuar?"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:582
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Aviso: Isso vai substituir quaisquer arquivos de salva existentes na "
"pasta :\n"
"%s\n"
"que tenham o mesmo nome de um arquivo do Memory Card\n"
"Continuar?"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - Arquivo não aberto."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "Distorção"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack de Widescreen"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
msgid "Width"
msgstr "Largura"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:529
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:365
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Wii Console"
msgstr "Console do Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:780
2011-06-02 23:29:49 +00:00
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Raiz do Wii NAND"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Importar Save de Wii"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1302
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Arquivos de Salva do Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler o arquivo"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:163
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
"Do you want to reconnect immediately?"
msgstr ""
"O Wiimote %i foi desconectado pelo sistema.\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"Talvez este jogo não tenha suporte a múltiplos Wiimotes,\n"
"ou talvez tenha sido pelo tempo parado ou por outra razão.\n"
"Você quer reconectar imediatamente?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:609
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Conectado"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Motor do Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Configurações do Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
msgid "Windows Left"
msgstr "Janelas da Esquerda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
msgid "Windows Menu"
msgstr "Menu de Janelas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
msgid "Windows Right"
msgstr "Janelas da Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Word Wrap"
msgstr "Word Wrap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1356
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1194
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1327
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Working..."
msgstr "Funcionando..."
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Write to Console"
msgstr "Escrever no Console"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Write to File"
msgstr "Escrever para o Arquivo"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63
msgid "Write to Window"
msgstr "Escrever na Janela"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falhou: %#X"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 Falha na inicialização: %#X"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 Criação de Master Voice falhou: %#X"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Você não pode fechar painéis que têm páginas neles."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Você deve escolher um jogo!!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:604
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Você deve digitar um nome!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450
2011-03-02 19:24:06 +00:00
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Você deve digitar um valor válido decimal, hexadecimal ou octal."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Você deve digitar um nome válido para o perfil."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:877
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Você deve reiniciar o Dolphin para que as modificações tenham efeito."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Sua GCM/ISO parece ser inválida (país inválido).\n"
"Continuar com a região PAL?"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
"O seu arquivo SYSCONF é do tamanho errado.\n"
"Ele deveria ter 0x%04x (mas tem 0x%04llx)\n"
"Você gostaria de gerar um novo?"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "ZTP hack"
msgstr "Hack do ZTB"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Código Zero 3 não é suportado"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Código Zero desconhecido pelo Dolphin: %08x"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ Aguardando ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"[QUEBRADO]\n"
"Destaca as regiões de onde o EFB foi copiado.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "[Custom]"
msgstr "[Personalizado]"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"[EXPERIMENTAL]\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Tenta aumentar a velocidade de emulação dando o trabalho de decodificação de "
"texturas para a GPU usando o Framework OpenCL.\n"
"No entanto, em seu estado atual ele causa defeitos nas texturas em vários "
"jogos. Além disso, na maioria dos casos ele é mais lento que a decodificação "
"usual da CPU.\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"[EXPERIMENTAL]\n"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
"Aumenta a velocidade da emulação fazendo um reservatório temporário de "
"Dysplay Lists.\n"
2011-06-01 21:21:36 +00:00
"Pode causar problemas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "^ ADD"
msgstr "^ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:756
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "failed to read bk header"
msgstr "Falha ao ler o header do bk"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr "Falha ao ler dados do arquivo: %s"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "failed to read header"
msgstr "Falha ao ler o header"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:447
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Lendo Opcode de %x. Favor reportar."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
2011-07-15 01:36:57 +00:00
msgstr ""
"Não é um salva de Wii ou houve erro de leitura no tamanho do header do "
"arquivo %x"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:443
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "unknown cmd 0x%08x"
msgstr "Cmd 0x%08x desconhecido"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1047
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute devolveu -1 ao rodar o aplicativo!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Correção do zFar:"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Correção do zNear:"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "&Frame Stepping"
#~ msgstr "&Quadro a Quadro"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Padrão)"
2011-06-02 23:29:49 +00:00
#~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
#~ msgstr "3D Vision (Requer Tela Cheia)"
#~ msgid "< as Default Profile >"
#~ msgstr "<como Perfil Padrão>"
#~ msgid "Accuracy:"
#~ msgstr "Precisão:"
#~ msgid "Accurate Texture Cache"
#~ msgstr "Cache de Textura Preciso"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust window size"
#~ msgstr "Tamanho da Janela:"
#~ msgid ""
#~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
#~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
#~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
#~ "Hunter Tri),\n"
#~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on "
#~ "performance if the game uses this functionality heavily."
#~ msgstr ""
#~ "Permite ao CPU ler e escrever ao EFP (buffer de renderização).\n"
#~ "Isso é necessário para certas funcionalidades de jogabilidade (por "
#~ "exemplo: o ponteiro estrela no Super Mario Galaxy) e também para certos "
#~ "efeitos visuais (por exemplo: Monster Hunter Tri),\n"
#~ "mas ativar essa opção pode também ter um grande impacto negativo na "
#~ "performance se o jogo usa essa funcionalidade fortemente."
#~ msgid "Alternate RFI"
#~ msgstr "RFI Alternado"
#~ msgid "Auto [recommended]"
#~ msgstr "Automático (Recomendado)"
#~ msgid ""
#~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by "
#~ "the EFB scale.\n"
#~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
#~ msgstr ""
#~ "Redimensiona automaticamente a janela para bater com a resolução final do "
#~ "jogo ajustada pela Escala do EFB.\n"
#~ "É melhor deixar a Proporção em Redimensionar quando usar isso."
#~ msgid ""
#~ "Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n"
#~ "Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this checked."
#~ msgstr ""
#~ "Gera os mipmaps automaticamente ao invés de decodificá-los da memória.\n"
#~ "Aumenta um pouco a velocidade de emulação mas pode causar pequenos "
#~ "defeitos nas texturas.\n"
#~ "\n"
#~ "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
#~ msgid ""
#~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
#~ "vertex.\n"
#~ "This is the more accurate behavior but reduces performance."
#~ msgstr ""
#~ "Calcula a iluminação de gráficos 3D em uma base per-pixel em vez de por "
#~ "vértice.\n"
#~ "Esse é um comportamento mais preciso mas reduz performance."
#~ msgid "Config..."
#~ msgstr "Configurar..."
#~ msgid "Configuration profile"
#~ msgstr "Perfil de Configuração"
#~ msgid "Configuration profile:"
#~ msgstr "Perfil de Configuração:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Conectado"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
#~ msgstr "Não foi possível copiar %s para %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
#~ msgstr "Não pôde criar %s"
#~ msgid "DList Cache"
#~ msgstr "Cache Dlist"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dinamarquês"
#~ msgid ""
#~ "Disable texturing.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Desativa texturas.\n"
#~ "Isso é apenas útil para propósitos de depuração."
#~ msgid ""
#~ "Disables an alpha-setting pass.\n"
#~ "Breaks certain effects but might help performance."
#~ msgstr ""
#~ "Desativa um passe de configuração-alpha.\n"
#~ "Quebra certos efeitos mas pode melhorar performance."
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Desconectado"
#~ msgid "Distance Alpha Pass"
#~ msgstr "Pass de Alpha de Distância"
#, fuzzy
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
#~ msgstr "Dolphin"
#~ msgid ""
#~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n"
#~ "Keep Dolphin portable?"
#~ msgstr ""
#~ "O Dolphin não foi configurado com um local de instalação,\n"
#~ "Manter o Dolphin portátil?"
#~ msgid "EFB"
#~ msgstr "EFB"
#~ msgid ""
#~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
#~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
#~ "framebuffer copies."
#~ msgstr ""
#~ "Emular cópias de buffer de frames diretamente para texturas.\n"
#~ "Isso não é tão preciso, mas é bom o suficiente para a maneira que muitos "
#~ "jogos usam as cópias de buffer de frames."
#~ msgid "Emulator Display Settings"
#~ msgstr "Configurações de Display do Emulador"
#~ msgid "Enable CPU Access"
#~ msgstr "Ativar Acesso da CPU"
#~ msgid "Enable Cache"
#~ msgstr "Ativar Cache"
#~ msgid "Enable Copy to EFB"
#~ msgstr "Ativar cópia para o EFB"
#~ msgid "Enable EFB To Texture"
#~ msgstr "Ativar EFB para textura"
#~ msgid "Enable HLE Audio"
#~ msgstr "Ativar áudio HLE"
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
#~ msgstr "Ativar JIT Dynarec"
#~ msgid "Enable OpenCL"
#~ msgstr "Ativar OpenCL"
#~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
#~ msgstr "Ativar Proteção de tela (redução de \"burn-in\")"
#~ msgid ""
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
#~ msgstr ""
#~ "Ativar recompilação dinamica do codigo DSP.\n"
#~ "Mudar isso não tem efeito enquanto o emulador estiver rodando!"
#~ msgid ""
#~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses "
#~ "them.\n"
#~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
#~ "live without it, you can sometimes get a big speedup."
#~ msgstr ""
#~ "Ativar emulação de copias de frame buffer incorporadas , se o jogo usa-"
#~ "las.\n"
#~ "Jogos precisam disso para Pós-Processamento ou outras coisas, mas se você "
#~ "consegue viver sem isso, as vezes terá um grande ganho de velocidade."
#~ msgid ""
#~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
#~ "changes.\n"
#~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
#~ "you're having glitches.\n"
#~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by "
#~ "this option range from none to critical."
#~ msgstr ""
#~ "Ativar re-interpretação da data dentro do EFB quando o formato do pixel "
#~ "muda.\n"
#~ "Alguns jogos dependem dessa função para certos efeitos, Ative-a se vocês "
#~ "estiver tendo glitches.\n"
#~ "Dependendo de quanto o jogo usa essa função, o impacto na velocidade "
#~ "causado por ela vai de nenhum a critico."
#~ msgid "Error opening file %s for recording"
#~ msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s para gravação"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rápido"
#~ msgid "Fast Mipmaps"
#~ msgstr "Mipmaps Rápidos"
#~ msgid ""
#~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
#~ "errors.\n"
#~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer."
#~ msgstr ""
#~ "Variantes Rápidas aparentam poucos pixels e tem mais potencial para "
#~ "erros.\n"
#~ "Variantes lentas tem mais pixel e são mais seguras."
#~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Forçar Filtro Bi/Trilinear"
#~ msgid "Fractional"
#~ msgstr "Fracional"
#~ msgid ""
#~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
#~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this "
#~ "to work properly, but it can also be very slow."
#~ msgstr ""
#~ "Completa emulação de cópias de frame buffer incorporadas. \n"
#~ "Isso é mais preciso que cópias de texturas do EFB, e alguns jogos "
#~ "precisam disso para funcionar corretamente, mas isso pode ser muito lento."
#~ msgid "GFX Config"
#~ msgstr "Configurar GFX"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics Plugin"
#~ msgstr "Gráficos"
#~ msgid ""
#~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
#~ "window has focus."
#~ msgstr ""
#~ "Esconde o cursor quando ele está sobre a janela renderizada e esta está "
#~ "ativa."
#~ msgid ""
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
#~ "option may fix the game."
#~ msgstr ""
#~ "Se o jogo trava, funciona apenas no interpretador ou o dophin dá erro, "
#~ "essa opção pode corrigir o jogo."
#~ msgid "Install directory could not be saved"
#~ msgstr "O diretório de instalação não pôde ser salvo"
#~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
#~ msgstr "Instalando WAD para o menu do WII"
#~ msgid "Integral [recommended]"
#~ msgstr "Integral [recomendado]"
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
#~ "texture.\n"
#~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Mantém caminhos das texturas baseados no olhar dos pixels atuais na "
#~ "textura.\n"
#~ "Pode causar slowdown, mas alguns jogos necessitam dessa opção para "
#~ "funcionarem corretamente."
#~ msgid "Load Script..."
#~ msgstr "Carregar script..."
#~ msgid ""
#~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
#~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
#~ "decrease performance (your mileage might vary though)."
#~ msgstr ""
#~ "Carregar mipmaps nativos ao invés de gerar eles.\n"
#~ "Carregar os mipmaps nativos é mais preciso todavia, mas pode diminuir a "
#~ "perfomance (embora sua mudança possa variar)."
#~ msgid "Lua Script Console"
#~ msgstr "Console de script lua"
#~ msgid "Metroid Other M"
#~ msgstr "Metroid Other M"
#~ msgid ""
#~ "Modify textures to show the format they're using.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Modificar texturas para mostrar o formato que elas estão usando.\n"
#~ "Isso é útil apenas para questões de debug."
#~ msgid "New &Lua Console"
#~ msgstr "Novo console &Lua"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid ""
#~ "Portable Setting could not be saved\n"
#~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
#~ "dolphin is not located in?"
#~ msgstr ""
#~ "A configuração portátil não pôde ser salva\n"
#~ " Você está executando o Dolphin de uma mídia somente-leitura ou de um "
#~ "diretório onde o Dolphin não está?"
#~ msgid "Projection Stats"
#~ msgstr "Status de Projeção"
#~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
#~ msgstr ""
#~ "Execute novamente o Dolphin do diretório de instalação e salve de lá"
#~ msgid "Render to main window."
#~ msgstr "Renderizar na Janela principal"
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "Renderizando"
#~ msgid "Required for using the Japanese ROM font."
#~ msgstr "Necessário para utilizar a fonte de ROM japonesas."
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Executar"
#~ msgid "Running script...\n"
#~ msgstr "Running script...\n"
#~ msgid "Safe"
#~ msgstr "Seguro"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Escala:"
#~ msgid "Scaled EFB Copy"
#~ msgstr "Cópia Escalada do EFB"
#~ msgid "Select resolution for fullscreen mode"
#~ msgstr "Selecione a resolução do modo Tela-cheia"
#~ msgid ""
#~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione o WAD do system Menu extraído da partição de atualização de um "
#~ "disco."
#~ msgid "Select the script to load"
#~ msgstr "Selecione um Script para carregar"
#~ msgid ""
#~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done "
#~ "in this dialog.\n"
#~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione qual jogo deve ser afetado pelas modificações das configurações "
#~ "feitas nesta janela.\n"
#~ "O perfil (Padrão)afeta as configurações comuns usadas para todos os jogos."
#~ msgid "Set All to Default"
#~ msgstr "Mudar tudo para o Padrão"
#~ msgid ""
#~ "Set install location to:\n"
#~ " %s ?"
#~ msgstr ""
#~ "Estabelecer local de instalação para:\n"
#~ "%s ?"
#~ msgid ""
#~ "Show projection statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar estatísticas de projeção. \n"
#~ "Isto é útil apenas para a depuração de erros."
#~ msgid "Show save banner"
#~ msgstr "Mostrar banner do save"
#~ msgid "Show the number of frames rendered per second."
#~ msgstr "Mostra o número de quadros por segundo."
#~ msgid ""
#~ "Show various statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra várias estatísticas. \n"
#~ "Isto é útil apenas para a depuração de erros."
#~ msgid "Skies of Arcadia"
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
#~ msgid ""
#~ "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
#~ "Sometimes also increases visual quality.\n"
#~ "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
#~ "disable this option.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Aumenta a velocidade de cópias do EFB para a RAM sacrificando um pouco a "
#~ "precisão da emulação.\n"
#~ "Às vezes também aumenta a qualidade visual.\n"
#~ "Se você está tendo problemas, tente aumentar a Precisão do Cache de "
#~ "Texturas ou desative esta opção.\n"
#~ "\n"
#~ "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Slot"
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
#~ msgstr "Sonic and the Black Knight"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will "
#~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might "
#~ "cause glitches in certain games.\n"
#~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
#~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
#~ "performance impact.\n"
#~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple "
#~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
#~ "slower.\n"
#~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
#~ "independent of your display size."
#~ msgstr ""
#~ "Especificar a resolução a ser renderizada. Uma resolução alta irá "
#~ "melhorar a qualidade visual mas também pesa na performance e pode causar "
#~ "defeitos em video em alguns jogos.\n"
#~ "Fracional: Usa a resolução da tela diretamente, em vez da resolução "
#~ "nativa. A qualidade varia com o monitor/tamanho da janela, assim como o "
#~ "impacto no desempenho.\n"
#~ "Integral: É como fracionado, mas arredonda para um número inteiro "
#~ "múltiplo da resolução nativa. Gera uma imagem mais fiel à original, mas "
#~ "é geralmente mais lento.\n"
#~ "As outras opções são resoluções fixas para escolher a qualidade visual "
#~ "independentemente do tamanho do seu monitor."
#~ msgid "Specify an audio plugin"
#~ msgstr "Especifique um Plugin de Áudio"
#~ msgid "Start Renderer in Fullscreen"
#~ msgstr "Iniciar o Renderizador em Tela Cheia"
#~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
#~ msgstr "Iniciar a Janela de Renderização em Tela Cheia"
#~ msgid ""
#~ "Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
#~ "This is not so accurate, but it works well enough for most games and "
#~ "gives a great speedup over EFB to RAM.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this checked."
#~ msgstr ""
#~ "Armazena as cópias do EFB em objetos de textura da GPU.\n"
#~ "Esta opção não é tão precisa, mas funciona bem para a maioria dos jogos e "
#~ "é bem mais rápido do que EFB para RAM.\n"
#~ "\n"
#~ "Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Textura"
#~ msgid "Texture Cache"
#~ msgstr "Cache de Texturas"
#~ msgid "The file "
#~ msgstr "O arquivo"
#~ msgid ""
#~ "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing "
#~ "any texture updates from RAM.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, use the second-fastest value from the right."
#~ msgstr ""
#~ "Quanto mais Seguro, menor será a probabilidade do emulador perder alguma "
#~ "atualização de textura da RAM.\n"
#~ "\n"
#~ "Se estiver em dúvida, use o segundo valor da direita para a esquerda."
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
#~ msgstr "Isto é geralmente usado para efeitos de som e voz."
#~ msgid "Use FPS For Limiting"
#~ msgstr "Usar FPS para Limitar"
#~ msgid "Use XFB"
#~ msgstr "Usar XFB"
#~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game."
#~ msgstr "Usar múltiplos segmentos para decodificar as texturas do jogo."
#~ msgid ""
#~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
#~ "them down to native resolution.\n"
#~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might "
#~ "cause glitches in some games."
#~ msgstr ""
#~ "Utiliza o buffer de renderização de alta resolução para cópias de EFB, "
#~ "em vez de escala-los para a resolução nativa.\n"
#~ "Melhora bastante a qualidade visual em jogos que utilizam cópias de EFB, "
#~ "mas pode causar falhas em alguns."
#~ msgid "Video Backend:"
#~ msgstr "Backend de Vídeo:"
#~ msgid ""
#~ "Wait for vertical blanks.\n"
#~ "Reduces tearing but might also decrease performance"
#~ msgstr ""
#~ "Espera por espaços brancos verticais.\n"
#~ "Reduz rasgos na imagem mas também pode diminuir a performance"
#~ msgid ""
#~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
#~ "texture, which is a very time-consuming task.\n"
#~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
#~ "change.\n"
#~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
#~ "If you have any problems with this option enabled you should either try "
#~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
#~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
#~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
#~ msgstr ""
#~ "Ao utilizar EFB para a RAM muitas vezes precisamos decodificar os dados "
#~ "RAM para uma textura VRAM, o que é uma tarefa muito demorada.\n"
#~ "Com esta opção habilitada, vamos pular a decodificação de uma textura, se "
#~ "esta não mudar.\n"
#~ "Isso resulta em um bom ganho de velocidade, mas pode causar problema.\n"
#~ "Se você tiver qualquer problema com essa opção ativada você deve tentar "
#~ "aumentar a segurança do cache de texturas ou desativar essa opção.\n"
#~ "(NOTA: Quanto mais seguro for o cache de textura menor será o aumento de "
#~ "velocidade; Se colocado em \"Seguro\" pode ser até mais lento!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Wiimote %i %s"
#~ msgstr "Wiimote"
#~ msgid "Wiimote Settings"
#~ msgstr "Configurações do Wiimote"
#~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
#~ msgstr "Vai ativar a opção Scan Progressivo se suportado pelo Software"
#~ msgid "Window Size:"
#~ msgstr "Tamanho da Janela:"
#~ msgid "Window height for windowed mode"
#~ msgstr "Altura da Janela para o Modo Janelado"
#~ msgid "Window width for windowed mode"
#~ msgstr "Largura da Janela para o Modo Janelado"
#~ msgid "XFB"
#~ msgstr "XFB"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
#~ msgstr "Hack de Brilho do Zelda Twilight Princess"