dolphin/Languages/po/ja.po

6004 lines
184 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-09 21:01:41 +00:00
# Translation of dolphin-emu.pot to Japanese
# Copyright (C) 2003-2013
2009-08-09 21:01:41 +00:00
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Danbsky, 2011.
# <smariojp@gmail.com>, 2013.
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-03 09:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-01 04:45+0000\n"
"Last-Translator: DanbSky <smariojp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:511
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid " (too many to display)"
msgstr "(該当数が多すぎます)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:491
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:530
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid " Game : "
msgstr "タイトル:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:507
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "! NOT"
msgstr "! (...で無い)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:70
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
2012-12-21 13:41:41 +00:00
"メモリーカードファイル \"%s\" は存在しません。\n"
" 容量16MBで新たに作成しますか ?"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:143
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" は無効なファイル、またはゲームキューブWii のISOではありません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:722
#, c-format
msgid "%08X: "
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "%08X: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:196
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$s コピー %1$s"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:124
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr ""
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:123
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr ""
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s はすでに存在します。上書きしますか?"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s のスクラビングに失敗しました。おそらく壊れています。"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95
#, c-format
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s メモリーカードの読み込みに失敗\n"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
" 不正なカードファイルサイズです (0x%x バイト)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110
#, c-format
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s メモリーカードの読み込みに失敗\n"
" 不正なカード容量です (0x%x バイト)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:90
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s をメモリーカードファイルとして読み込めませんでした\n"
"このファイルのサイズは小さすぎます。正しいファイルではありません (0x%x バイ"
"ト)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s を開くのに失敗"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s は0バイトのファイルです"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s は圧縮済みです!これ以上圧縮することはできません。"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "%s はファイル名が長すぎます、45文字までに収めてください"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%s 削除 %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%s エクスポート GCI %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:198
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%s インポート GCI %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u ブロック空き | %u エントリ空き"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&& AND"
msgstr "&& (...と...)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&About..."
msgstr "Dolphinについて(&A)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "DVDドライブから起動(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Breakpoints"
msgstr "ブレークポイント(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:124
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "ISOファイルのあるフォルダを選択(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:206
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "チートコード編集ツール(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&DSP Settings"
msgstr "サウンド設定(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:885
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "このタイトルの実体を削除(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:903
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "選択したタイトルの実体を全て削除(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:184
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Emulation"
msgstr "エミュレーション(&E)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:349
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Frame Advance(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Fullscreen"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "全画面表示(&F)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "グラフィック設定(&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:310
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "ホットキーのカスタマイズ(&H)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Load State"
msgstr "ステートロード(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "GCメモリーカードマネージャ(&M)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Memory"
msgstr "&Memory"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Open..."
msgstr "開く(&O)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:200
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Options"
msgstr "設定(&O)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Pause"
msgstr "一時停止(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Play"
msgstr "開始(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Properties"
msgstr "プロパティ(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Read-only mode"
msgstr "読み込み専用 (&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:333
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Refresh List"
msgstr "ゲームリストを再更新(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Registers"
msgstr "レジスタ(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:346
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Sound"
msgstr "サウンド(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:221
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Video"
msgstr "描画(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&View"
msgstr "表示(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Wii入力設定(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Wiki"
msgstr "公式Wiki(英語)で動作状況を確認(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
msgid "'"
2013-01-23 03:40:48 +00:00
msgstr "'"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "(-)+zFar"
msgstr "補正有効"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "(-)+zNear"
msgstr "補正有効"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:99
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(不明)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:381
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "(off)"
msgstr "オフ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:655
msgid "0x44"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "0x44"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:343
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "16 bit"
msgstr "16 ビット"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:343
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:344
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:343
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "32 bit"
msgstr "32 ビット"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:344
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:344
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "8 bit"
msgstr "8 ビット"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "<Insert name here>"
msgstr "コード名を入力してください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:260
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "<No resolutions found>"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "<対応できる解像度が見つかりません>"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "<Nothing>"
msgstr "なし"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:162
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "<Press Key>"
msgstr "入力を待機..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "<System>"
msgstr "<システムの言語>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:235
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "ネットプレイウィンドウはすでに開かれています!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "A game is not currently running."
msgstr "ゲームは現在、起動されていません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr ""
"サポートしているBluetoothデバイスが見つかりませんでした。\n"
"手動でWii リモコンを接続する必要があります。"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:109
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"~ネットプレイに関しての注意事項~\n"
"\n"
"現在ネットプレイは以下の設定でしかうまく動作しません。\n"
" - デュアルコア処理 【無効】\n"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
" - Audio Throttle 【無効】\n"
" - サウンド出力API を \"No Audio Output\"に設定、または DSP-LLE を使用\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
" - コントローラの数を正しく設定する。また現在は [標準コントローラ] のみ動作\n"
"\n"
"全てのプレーヤーはDolphinのバージョンを同一に揃え、設定も統一すること。\n"
"メモリーカードは無効にしておくか、参加するプレーヤーに同一のものを前もって配"
"布しておく。\n"
"Wii リモコンのサポートは実装されていません。\n"
"\n"
"TCPポートの開放を忘れずに"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:109
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "Triforce基板"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:299
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "AR Codes"
msgstr "アクションリプレイコード"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "Dolphinについて"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Acceleration"
msgstr "加速度"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:470
msgid "Accuracy:"
msgstr "精度:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "Accurate VBeam emulation"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr ""
"より正確なEFBコピーエミュレーションを行います。\n"
"いくつかのゲームの画面効果やゲームプレイ性はこの機能に依っています。\n"
"\n"
"よく分からなければ、【Texture】を選択したままにしてください。"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:239
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"コード復号化エラー:\n"
"パリティチェックに失敗\n"
"\n"
"問題のあるコード:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:667
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:755
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:547
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:607
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:802
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay エラー: 不正な値 (%08x) in Memory Copy (%s)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:682
2013-01-23 03:40:48 +00:00
#, c-format
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr ""
2013-01-23 03:40:48 +00:00
"エラー: マスターコード、または CCXXXXXX への書き込みは実装されていません "
"(%s)\n"
"マスターコードは必要ありません。使用しないでください。"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "エラー: 無効なコード ライン: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:872
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: 条件付きコード: 不正なサイズ %08x (%s)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:945
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: 不正な種類の通常コード %08x (%s)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:896
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: 通常コード %i: 不正なサブタイプ %08x (%s)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:838
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: 通常コード 0: 不正なサブタイプ %08x (%s)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:247
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Adapter:"
msgstr "ビデオカード:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Add"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1288
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "コードを追加"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1217
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Add Patch"
msgstr "パッチを追加"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:507
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Add new pane"
msgstr "Add new pane"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:805
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Add..."
msgstr "追加"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:90
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Address :"
msgstr "接続先:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"zFarパラメータに指定した値を追加します\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"浮動小数点数値の入力には2通りの表現が可能で、\n"
"例えば''200''と''0.0002''は同じ値として解釈されます\n"
"有効値: (0->+/-Integer) もしくは (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"補足:取得値はログウィンドウ/コンソールで確認します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"zNearパラメータに指定した値を追加します\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"浮動小数点数値の入力には2通りの表現が可能で、\n"
"例えば''200''と''0.0002''は同じ値として解釈されます\n"
"有効値: (0->+/-Integer) もしくは (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"補足:取得値はログウィンドウ/コンソールで確認します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:755
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "ボタンが反応する感度を調整します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:519
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:574
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高度な設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:591
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "全ての GC/Wii ファイル (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:810
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "全ての GC/Wii イメージ (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1189
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "GC GCMファイル (gcm)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1380
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1394
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "全てのステートセーブファイル (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1187
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "All Wii ISO files (iso)"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "Wii ISOファイル (iso)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1207
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "圧縮されたGC/Wii ISOファイル (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:117
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "全てのファイル (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 "
"(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"エミュレーション中に数字キー(テンキーでない方)を押すことで、 一部のオプション"
"をリアルタイムに変更できるようになります。\n"
"\n"
"3-内部解像度\n"
"4-アスペクト比\n"
"5-EFB\n"
"6-Fog\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:285
msgid "Analyze"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "分析"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:372
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "異方性フィルタリング:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:355
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "アンチエイリアス:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:308
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr ""
"Apploader のサイズが間違っています。このファイルは本当にApploaderですか"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:302
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader ファイルから読み込むことができません"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:835
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"フレーム描画後に後処理エフェクトを適用します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、【オフ】を選択してください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:614
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" このプロファイルを削除しますか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1013
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"これら複数のタイトルの実体ファイルを削除しますか?\n"
"元に戻すことはできません!"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "このタイトルの実体ファイルを削除しますか?元に戻すことはできません!"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:57
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (実験的)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:783
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "アスペクト比:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "At least one pane must remain open."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "サウンド"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:688
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Audio Backend:"
msgstr "出力API (Audio Backend)"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "自動 (ゲーム解像度の倍数)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "自動 (ウィンドウサイズに拡大)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:302
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "ウィンドウサイズを自動調整"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"内部解像度設定に合わせてウィンドウサイズを自動調整します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697
msgid "B"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:755
msgid "BP register "
2013-01-23 03:40:48 +00:00
msgstr "BP register "
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:692
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Backend Settings"
msgstr "出力設定"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:211
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Backend:"
msgstr "描画API"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Background Input"
msgstr "バックグラウンド入力を許可"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "後方"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
msgid "Bad File Header"
msgstr "ファイルヘッダの不良"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Banner"
msgstr "バナー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:522
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Banner Details"
msgstr "バナーの詳細"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Banner:"
msgstr "バナー表示"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "バー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "基本設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "基本設定"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "バスドラ"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "Block Allocation Table checksum failed"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:631
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Blocks"
msgstr "ブロック数"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "青 - 左"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "青 - 右"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Bottom"
msgstr "下部"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:238
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "コマンド数: %lu"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Broken"
msgstr "ダメダメ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Browse"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "選択"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "ゲームリストに追加するフォルダを選択してください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "ISOのあるフォルダをブラウズ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1079
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Browse for output directory"
msgstr "出力先を選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:328
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Buffer:"
msgstr "バッファ:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:119
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Buttons"
msgstr "ボタン"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"DCBZ命令によるキャッシュデータのクリア処理を 無視するようにします。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:698
msgid "C"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "C"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "C Stick"
msgstr "C-スティック"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "C-Stick"
msgstr "C-スティック"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:764
msgid "CP reg"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "CP reg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPUエミュレーション方式"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Cache Display Lists"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2012-12-21 13:41:41 +00:00
"ピクセル単位での光源処理を行います。\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"GPUの性能にもよりますが、数パーセント程度、動作速度が低下します。\n"
"このオプションは通常安全ですが、時に描画バグを引き起こすことも あります。\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:674
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s を開くことができません"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:141
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Cannot unregister events with events pending"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1074
#, c-format
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"そのファイルはメモリーカードデータとして使用できません\n"
"%s\n"
"これは不正なメモリーカードデータです"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1104
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"そのファイルはメモリーカードデータとして使用できません。\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"両方のスロットで同じファイルを使用しようとしていませんか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Catalan"
msgstr "カタルーニャ語"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Center"
msgstr "Center"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:564
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Change &Disc..."
msgstr "ディスクの入れ替え(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:179
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:179
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Change Disc"
msgstr "ディスクの入れ替え"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:556
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Change Game"
msgstr "ゲームを変更"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Dolphin本体の表示言語を変更します\n"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
"変更のために再起動が必要です"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr ""
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr ""
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "この設定は次回のゲーム開始時に反映されます!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:295
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Chat"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "チャット欄"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:47
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Cheat Code"
msgstr "チートコード"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Cheat Search"
msgstr "コードサーチ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:38
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Cheats Manager"
msgstr "チートコード編集ツール"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626
msgid "Check Partition Integrity"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "パーティションの整合性をチェック"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:867
msgid "Checking integrity..."
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "チェックしています..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "簡体字中国語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "繁体字中国語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:812
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Choose a DVD root directory:"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "DVDルートフォルダを選択してください"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:816
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Choose a NAND root directory:"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "NANDのあるルートフォルダを選択してください"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:809
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "ディスクチャンネルに表示するタイトルを選択"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1232
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "追加したいフォルダを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1061
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Choose a file to open"
msgstr "メモリーカードを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:217
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "メモリーカードを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:813
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"apploaderとして使用するファイルを選択(フォルダからのみ構築されたディスクに"
"適用されます)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:770
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:809
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Choose the folder to extract to"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "保存先のフォルダを選択してください"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr "丸み"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "クラシックコントローラ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:144
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:487
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:913
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "全消去"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"クライアントとの接続が切断されました!ネットプレイは現在無効です。ゲームを停"
"止してください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:298
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:247
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:555
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:587
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Dolphin本体の設定(&N)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Code Info"
msgstr "コードの情報"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Code: "
msgstr "コード:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Command"
msgstr "Command"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "ゲーム紹介"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:893
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Compress ISO..."
msgstr "このタイトルを圧縮"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:905
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "選択したISOファイルを全て圧縮"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1088
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1224
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Compressing ISO"
msgstr "圧縮しています..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Config"
msgstr "本体設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:111
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Configure Control"
msgstr "コントロールの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Configure Pads"
msgstr "パッド設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Configure..."
msgstr "Dolphin本体の設定を行います"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1119
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1147
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "ファイルの上書きを確認"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:590
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "動作停止時に確認"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:83
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:105
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "USBキーボードの接続をエミュレート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "%iPのWii リモコンを接続"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Connect Wiimote 1"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "1PのWii リモコンを接続"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Connect Wiimote 2"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "2PのWii リモコンを接続"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Connect Wiimote 3"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "3PのWii リモコンを接続"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Connect Wiimote 4"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "4PのWii リモコンを接続"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:666
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:155
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Console"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "コンソール"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "接続状態を継続して監視する"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Convert to GCI"
msgstr "GCIファイルに変換"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:380
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Copy failed"
msgstr "コピーに失敗"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "メモリーカード%cにコピー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:358
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Core"
msgstr "コア"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s を作成することができませんでした"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:75
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Could not initialize backend %s."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:138
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"\"%s\" を読み込めませんでした。ディスクが入っていないか、GC/Wii のバックアッ"
"プディスクではありません。オリジナルのGC/Wii のディスクはほとんどのPC用DVDド"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
"ライブでは読み込めない点に留意してください"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:293
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "ISOファイル %s を認識できませんでした"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:572
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "%s をセーブできませんでした"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:551
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"現在パッド設定を行えません。 プレーヤーが残っているかゲームが起動中です!\n"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
"(ゲーム中の設定変更は現在サポートされていません)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:132
#, fuzzy, c-format
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr ""
"%s をメモリーカードへ書き込みすることができませんでした\n"
"\n"
"DolphinをCD/DVDから起動しているか、セーブファイルが読み取り専用になっていませ"
"んか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1120
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "拡張子'ini'に対して関連付けられているプログラムが見つかりません!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:148
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
2012-12-21 13:41:41 +00:00
"コアを初期化できませんでした。\n"
"設定を確認してください。"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:507
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Count:"
msgstr "該当:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:455
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Country:"
msgstr "発売国"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:562
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Create AR Code"
msgstr "アクションリプレイコードを作成"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:543
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Create new perspective"
msgstr "Create new perspective"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:27
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Creator: "
msgstr "制作者: "
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
msgid "Critical"
msgstr "致命的なエラー"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:559
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Crop"
msgstr "クロッピング"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"アスペクト比 4:3 から 5:4 もしくは 16:9 から 16:10になるよう、画面を クロッピ"
"ングします。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr "クロスフェーダー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Custom Projection Hack"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "Custom Projection Hackの設定"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "設定画面に入ります"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:698
msgid "D"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "D"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "D-Pad"
msgstr "十字キー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "DSP"
msgstr "サウンド"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:652
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSPエミュレーション方式"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP-HLE エミュレーション (高速)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP-LLE インタプリタ (低速)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP-LLE リコンパイラ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:654
#, fuzzy
msgid "DSP on Dedicated Thread"
msgstr "DSP-LLEを別スレッドで実行"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "DSP settings"
msgstr "サウンドに関する設定を行います"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:832
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVDルート"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:239
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:333
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Data Size"
msgstr "データサイズ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Date:"
msgstr "発売日"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:528
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro セーブファイル(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "'遊び'の調整"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Debugging"
msgstr "デバッグ用項目"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:79
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:890
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Decompress ISO..."
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "ISOファイルへ復元"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:906
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Decompress selected ISOs..."
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "選択したファイルを全てISOファイルへ復元"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1088
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1224
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Decompressing ISO"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "復元中..."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:912
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Default"
msgstr "既定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:829
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Default ISO:"
msgstr "デフォルトISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Default font"
msgstr "既定のフォント"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:926
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Delete Save"
msgstr "このセーブデータを削除"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "既存ファイル '%s' を削除しますか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:680
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Detect"
msgstr "検出"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:233
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:328
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:744
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Device Settings"
msgstr "デバイス設定"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr "ダイアル"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:136
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:167
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"ディレクトリのチェックサムに失敗\n"
"ディレクトリバックアップのチェックサムにも失敗"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:482
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "無効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Disable Fog"
msgstr "Disable Fog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"一切のXFBエミュレーションを行わないようにします。\n"
"動作速度が大きく向上しますが、これに依存しているタイトルでは重大な バグが発生"
"します。(特にHomebrewアプリ)\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"一切のEFBコピーエミュレーションを行わないようにします。\n"
"これは後処理やテクスチャエフェクトとして頻繁に使用されるもので、 無効にすると"
"大きな動作速度の向上が見込めますが、ほぼ確実に 描画バグが発生するでしょう。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:546
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Disc"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "ディスク"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:107
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:126
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Disc Read Error"
msgstr "ディスク読み取りエラー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Display"
msgstr "表示設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"エミュレータが読み取った入力を画面に表示します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:80
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Divide"
msgstr "Divide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:977
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "動作中のゲームを停止しますか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:657
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
2013-01-23 03:40:48 +00:00
msgstr "Dolby Pro Logic II decoder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:856
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:188
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s グラフィック設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Dolphin Webサイト(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphinの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:183
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Wii リモコンのエミュレーション設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:394
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1126
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "GCコントローラ設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:686
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1064
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS ムービー (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Wiiリモコンの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:307
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin 開発状況(&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:364
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"ゲームリストは空です。この文章をダブルクリックして GC/Wii のISO または WBFS "
"もしくは WADファイルのあるフォルダを選択してください。"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:368
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"リスト中の全てのゲームが設定により表示されていません。この文章をダブルクリッ"
"クすると表示されるようになります"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1245
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
2013-01-23 03:40:48 +00:00
msgstr "要求された操作を完了することができませんでした。"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Down"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "下"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:54
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "Webからコードを入手 (WiiRD Database)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:297
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "%lu個のコードが見つかりました。( 新規追加: %lu個 )"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "ドラムコントローラ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dummy"
msgstr "ダミーデバイス"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:655
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dump Audio"
msgstr "サウンドのダンプ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "EFBターゲットをダンプ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dump Frames"
msgstr "フレームをダンプ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dump Textures"
msgstr "テクスチャをダンプ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"User/Dump/Frames/ フォルダにレンダリングしたフレーム全てをダンプし、AVIとして"
"保存します。\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"User/Dump/Textures/<ゲームID>/ フォルダにテクスチャをダンプします。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"User/Dump/Textures/ フォルダにEFBコピーの内容をダンプします。\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "終了"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "EFB Copies"
msgstr "EFB Copies"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:223
2012-12-21 13:41:41 +00:00
#, c-format
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"エラー:少なくとも %d.%d 以上のバージョンのTAP-Win32ドライバが必要です。最近"
"Dolphinのバージョンを更新した場合は、ドライバを認識させるためにWindowsの再起"
"動が必要になるかもしれません。"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "EUROPE"
msgstr "欧州"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:156
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Early Memory Updates"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "コードを編集"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Edit Config"
msgstr "iniを編集"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "パッチを編集"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Edit current perspective"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:406
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:428
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Edit..."
msgstr "編集"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "エフェクト"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Embedded Frame Buffer (内蔵フレームバッファ)"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:202
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "エミュレーションスレッドはすでに稼働中です"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"XFBの正確なエミュレートを行います。\n"
"著しく動作速度を低下させ、高解像度で描画することも出来なくなります が、少数の"
"タイトルを動作させるのに必要です。\n"
"\n"
"よく分からなければ、【Virtual】を選択したままにしておいてください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"GPUテクスチャオブジェクトとしてXFBをエミュレートします。\n"
"XFBエミュレーションが必要なタイトルのほとんどを【Real】設定よりも高速に 動作"
"させることが可能です。 \n"
"ただ、Homebrewアプリなどの元々XFBが必要でないゲームは上手く動作 しなくなりま"
"す。\n"
"\n"
"よく分からなければ、こちらを選択しておいてください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wii リモコンをエミュレート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Emulation State: "
msgstr "動作状況:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "有効"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2012-12-21 13:41:41 +00:00
"立体視表示を有効にします。使用するにはGPUによる Nvidia 3D Vision のサポートが"
"必要です。\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"ほとんどの場合何かしらの問題が発生するでしょう。\n"
"この機能はフルスクリーン表示時のみ動作します。\n"
"\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "アクションリプレイコードのログを取得する"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Enable Block Merging"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
2011-12-18 19:40:09 +00:00
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Enable Bounding Box Calculation"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:443
msgid "Enable Cache"
msgstr "Enable Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Cheats"
msgstr "チートコードを有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Enable Dual Core"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "デュアルコア動作を行う (速度向上)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "ホットキーを使用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Enable Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "アイドルスキップ処理を行う (速度向上)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable MMU"
msgstr "Enable MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "プログレッシブ表示を有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "スクリーンセーバーを有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "スピーカー出力の有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Enable WideScreen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:526
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "ワイヤーフレーム有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"異方性フィルタリングを適用します。\n"
"奥行きのあるテクスチャをより精細に描画することが出来ます。\n"
"特定のゲームでは描画バグの原因になることがあります。\n"
"\n"
"よく分からなければ、【1x】を選択してください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"ディスクの読み取り速度を向上させます。必要になるタイトルはわずかです [有効="
"ロード時間短縮/無効=互換性・安定性重視]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable pages"
msgstr "ページ分けして表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"エミュレーションを画面いっぱいに表示して行います。\n"
"無効にするとウィンドウ画面でのエミュレーションとなります。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dolphinのメインウィンドウ(ゲームリスト部分)に描画を行います。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"トワイライトプリンセスにおいて、広大なエリアで発生するFPS低下を抑えます。他の"
"タイトルでは無効にしてください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Enables Custom Projection Hack"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:521
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
2013-01-23 03:40:48 +00:00
"Dolby Pro Logic II を使用した5.1サラウンドのエミュレーションを行います。OSX "
"には現在未対応です"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:523
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
2013-01-23 03:40:48 +00:00
"Dolby Pro Logic II を使用した5.1サラウンドのエミュレーションを行います。"
"OpenALのみ対応"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:525
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
"only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work."
msgstr ""
2013-01-23 03:40:48 +00:00
"Dolby Pro Logic II を使用した5.1サラウンドのエミュレーションを行います。"
"OpenALのみ対応。『soft_oal.dll』を『OenAL32.dll』にリネームすることで動作しま"
"す"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"プログレッシブ表示を有効にします。(サポートされているタイトルのみ有効)\n"
"ほとんどのタイトルはこのオプションについて考える必要はありません。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"メモリ管理機構を有効にします。いくつかのゲームで必要です [有効=互換性・安定"
"性重視/無効=動作速度向上]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"ダンプしたフレームのエンコードにFFV1コーデックを使用します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "End"
msgstr "End"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "English"
msgstr "英語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:334
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:414
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enhancements"
msgstr "画質向上の設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Enter a name for the new perspective:"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:191
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "エントリ %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "エントリ 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Equal"
msgstr "に一致する"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:156
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1238
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:420
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"選択した言語の読み込みに失敗しました。<システムの言語>に設定を戻します"
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:226
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:342
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"エラー: フォント群 %s にアクセスを試みましたが読み込めませんでした。ゲームは"
"フォントを正しく表示できないか、クラッシュするでしょう"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:217
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Execute"
msgstr "Execute"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:459
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export Failed"
msgstr "エクスポートに失敗"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:642
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export File"
msgstr "ファイルを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export Recording"
msgstr "録画ファイルのエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export Recording..."
msgstr "録画ファイルのエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export Save"
msgstr "セーブデータをエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:874
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "セーブデータをエクスポート (実験的)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export all saves"
msgstr "全てのセーブデータをエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "エクスポートに失敗しました。リトライしますか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export save as..."
msgstr "セーブデータのエクスポート先を選択"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extension"
msgstr "拡張コントローラ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:480
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "External Frame Buffer (外部フレームバッファ)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extra Parameter"
msgstr "特殊パラメータ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:62
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "『メトロイド Other M』のみに有用な設定です"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extract All Files..."
msgstr "全てのファイルを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Apploaderを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extract DOL..."
msgstr "DOLを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:613
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extract Directory..."
msgstr "このフォルダを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:615
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extract File..."
msgstr "このファイルを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:611
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extract Partition..."
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "このパーティションを抽出"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:727
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "%s を抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extracting All Files"
msgstr "全てのファイルをエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extracting Directory"
msgstr "フォルダをエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:713
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extracting..."
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "抽出しています..."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:892
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "FIFO Byte"
msgstr "FIFO バイト"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:45
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO プレーヤー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "FRANCE"
msgstr "フランス"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "FST Size:"
msgstr "FSTサイズ"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "接続に失敗!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:225
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Listenに失敗"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:307
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Failed to download codes."
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "コードの取得に失敗しました"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:830
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "%s への抽出に失敗"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"DSP ROMの読み込みに失敗しました\t%s\n"
"\n"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
"このファイルはDSP-LLEを使用するのに必要なものです\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"これは著作権を持つデータなのでDolphinには含まれていません\n"
"DSPSpyを使用してあなたのGC/Wii 実機よりダンプを行って下さい\n"
"\n"
"ダンプが難しい環境ではこのファイルが不要なDSP-HLEエンジンを使用してください\n"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
"(本体設定→\"サウンド\"で選択できます)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:121
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:144
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "Failed to load bthprops.cpl"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:103
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:114
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Failed to load hid.dll"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "Failed to load hid.dll"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr ""
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
msgid "Failed to read banner.bin"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "Failed to read banner.bin"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Failed to read bk header"
msgstr "failed to read bk header"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223
2012-06-27 01:05:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
2012-12-21 13:41:41 +00:00
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:142
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "Failed to read data from file %d"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read data from file: %s"
msgstr "failed to read data from file: %s"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Failed to read header"
msgstr "failed to read header"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:119
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "Failed to read unique ID from disc image"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Failed to write bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Failed to write header for %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Failed to write header for file %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
msgid "Farsi"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "ペルシア語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Fast"
msgstr "Fast"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "高速なMMUを使用します。全てのゲームでうまく動くわけではありません"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"致命的なdesyncが発生したため再生を中止します。 (Error in PlayWiimote: %u != "
"%u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:213
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Fifo Player"
msgstr "FIFO プレーヤー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:99
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "File Info"
msgstr "ファイル情報"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:304
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "File contained no codes."
msgstr "コードを含まないファイルです"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:413
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "File converted to .gci"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "ファイルはGCIへ変換されました"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:428
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"ファイルを開くことができませんでした\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"もしくは有効な拡張子ではありません"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:84
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"このファイルの拡張子は \"%s\" です\n"
"有効な拡張子は .raw/.gcp です"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:425
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "このファイルはメモリーカードとして認識されませんでした"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
msgid "File not compressed"
msgstr "圧縮されていないファイル"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:122
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:534
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Filesystem"
msgstr "構造"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1113
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr " 'ini' は不明な拡張子です。開くことができません!"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:265
msgid "Find next"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "次へ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:266
msgid "Find previous"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "前へ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "First Block"
msgstr "ブロック開始位置"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Fix Checksums"
msgstr "チェックサムを修正"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Force 16:9"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "強制的に 16:9 にする"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Force 4:3"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "強制的に 4:3 にする"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "コンソールを日本向け (NTSC-J) に設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:403
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Force Texture Filtering"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"ゲーム側でフィルタ無効を明示している場面でも、強制的にフィルタリング を行いま"
"す。\n"
"特に高解像度出力時にテクスチャが綺麗になりますが、いくつかのゲーム で描画バグ"
"を引き起こします。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"ゲームを強引にワイドスクリーンに対応させて出力します。\n"
"このオプションは描画バグの原因になることがあります。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"日本語フォントを使用するタイトルのために強制的にコンソールを NTSC-J に設定し"
"ます\n"
"チェックを外した状態ではDolphinは NTSC-U を使用しますが、日本のタイトルをプレ"
"イ時には自動的にこの設定は有効になります"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:74
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"ASCII コードでフォーマットしますか? (NTSC もしくは PAL)\n"
"Shift_JIS (NTSC-J) ではフォーマットできません"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "前方"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
2013-01-23 03:40:48 +00:00
msgstr "検索結果:%d 件 '"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:857
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:925
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Frame"
msgstr "フレーム"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:867
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Frame "
msgstr "フレーム"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Frame Advance"
msgstr "Frame Advance"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:546
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "FFV1を使用してフレームをダンプ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:227
msgid "Frame Info"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "フレームの情報"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:116
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Frame Range"
msgstr "フレームの範囲"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "フレームスキップ(&K)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:565
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Framelimit:"
msgstr "フレームリミット:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:204
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Frames To Record"
msgstr "録画フレーム数設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Free Look"
msgstr "フリールック"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "French"
msgstr "フランス語"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "フレットボタン"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:137
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "From"
msgstr "開始"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "FullScr"
msgstr "全画面"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:261
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Fullscreen resolution:"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "全画面表示時の解像度:"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:534
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI ファイル (*.gci)"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44
msgid "GCMic Configuration"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "マイクの設定"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "GCPad"
msgstr "入力(GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:451
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Game ID:"
msgstr "ゲームID"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:229
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Game is already running!"
msgstr "すでに起動しています!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:259
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Game isn't running!"
msgstr "ゲームが起動していません!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:389
msgid "Game not found!"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr "ゲームが見つかりません!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:388
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "固有設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "GameConfig"
msgstr "ゲーム設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "GCセーブファイル(*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Gamecube"
msgstr "ゲームキューブ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "ゲームキューブ入力設定(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:218
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1065
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "メモリーカードファイル (*.raw,*.gcp)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "ゲームキューブの入力設定を行います"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Geckoコード"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222
2012-06-27 01:05:11 +00:00
#, c-format
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr ""
"Geckoコードの実行に失敗 (CT%i CST%i) (%s)\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"(コードに問題があるか、まだサポートされていないタイプのコードです\n"
"ネイティブコードハンドラを試してみてください。Sys フォルダに codehandler.bin "
"を置き、Dolphinを再起動することで利用できます)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:202
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "General"
msgstr "一般"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:139
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "General Settings"
msgstr "一般"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:449
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"GetARCode: インデックスのサイズがコードリストのサイズを上回っています %lu"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "ビデオ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Graphics settings"
msgstr "描画に関する設定を行います"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Greater Than"
msgstr "より大きい"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"テクスチャエフェクトを表示するために作成されたテクスチャの品質を 著しく向上さ"
"せます。\n"
"特に高解像度出力時に効果が大きく出ます。\n"
"動作速度は少々低下し、まれに描画バグの原因にもなることもあります。\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "ギリシア語"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "緑 - 左"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "緑 - 右"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "ギターコントローラ"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1259
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Hacked Buffer Upload"
msgstr "Hacked Buffer Upload"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:428
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Hacks"
msgstr "高速化(Hacks)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Header checksum failed"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "Header checksum failed"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:313
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Height"
msgstr "範囲(縦)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:242
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"こんにちはこんにちは!\n"
"\n"
"このバージョンのDolphinの動作には Mac OS X 10.7 以上が必要なんだ。\n"
"でも残念ながら君の使っているOSはこれより古いから、起動することができないみた"
"い・・・\n"
"Dolphin 3.5 なら Mac OS X 10.6 でも動作するけど、もっと新しいバージョンを使い"
"たいならOSをアップグレードしてね。\n"
"\n"
"さよなら!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:233
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"こんにちはこんにちは!\n"
"\n"
"Dolphinを動作させるにはSSE2をサポートしたCPUが必要なんだ。\n"
"でも残念ながら君の使っているCPUはこれに対応してなくて、起動することができない"
"みたい・・・\n"
"\n"
"さよなら!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:309
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "隠す"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "マウスカーソルを隠す"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"エミュレーションウィンドウにフォーカスがあるときは、マウスカーソルを 表示しな"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"いようにします。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:138
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "ホットキーの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Hotkeys"
msgstr "ホットキー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybrid Wiimote"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:532
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:786
#, fuzzy, c-format
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload an IOS or a title that is not "
"available in your NAND dump\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:313
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:742
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL設定"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "IR"
msgstr "ポインタ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "IR Pointer"
msgstr "IR ポインタ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "感度"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:505
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "ISO Details"
msgstr "ゲームの詳細"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:824
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "ISO Directories"
msgstr "フォルダ一覧"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "ITALY"
msgstr "イタリア"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
2011-12-18 19:40:09 +00:00
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"主にペーパーマリオシリーズで使われる、Bounding Boxレジスタをサポートします"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"FPSが安定しないゲームで効果があります [有効=互換性向上/無効=動作速度向上]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use "
"Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause "
"constant noise depending on the game)."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignore Format Changes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"EFBフォーマットに対する変更を一切無視するようにします。\n"
"多くのゲームでデメリットなしに動作速度が改善されますが、いくつかの ゲームでは"
"描画バグの原因になります。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"CPUのEFBに対する読込書込リクエストを無視するようにします。\n"
"いくつかのゲームで動作速度が改善されますが、特定のゲームの機能や 画面効果のエ"
"ミュレーションが無効化されます。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Import Save"
msgstr "セーブデータをインポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "インポートに失敗しました。リトライしますか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:454
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"インポートされたのは'gsc'ファイルのようです\n"
"しかし正しいヘッダではありません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:442
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "インポートしたファイルの長さが正しくありません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:451
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"インポートされたのは'sav'ファイルのようです\n"
"しかし正しいヘッダではありません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "In Game"
msgstr "ソコソコ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "In-Game"
msgstr "ゲーム内"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Info"
msgstr "情報"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:481
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Input"
msgstr "入力"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:176
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "ここに暗号化or復号化されたコードを貼り付けてください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Insert SD Card"
msgstr "SDカードの挿入をエミュレート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Insert name here.."
msgstr "コード名を入力してください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Install WAD"
msgstr "WiiメニューにWADファイルを追加"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:895
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Install to Wii Menu"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "Wiiメニューへインストール"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:252
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler が呼び出されましたが、このプラットフォームはまだサ"
"ポートされていません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1287
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Installing WAD..."
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "追加しています..."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:888
msgid "Integrity Check Error"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "エラーが確認されました!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:894
msgid "Integrity check completed"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "完了"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:893
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "チェック終了。整合性に問題はありませんでした。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:885
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"パーティション %d に問題が見つかりました。 データが破損しているか、正しくパッ"
"チが当てられていない可能性があります。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:640
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Interface Settings"
msgstr "Dolphinの表示に関する設定"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "Internal LZO Error - compression failed"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
2012-12-21 13:41:41 +00:00
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"もう一度ロードを試してみてください"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:349
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "内部解像度の変更:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:55
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpreter (非常に低速)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Intro"
msgstr "イントロ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:612
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Invalid Value!"
msgstr "無効な値です!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:462
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Invalid bat.map or dir entry"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:556
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Invalid event type %i"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:322
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Invalid file"
msgstr "不正なファイル"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:41
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"このGCMの opening.bnr ファイルは正しくありません\n"
"%s\n"
" このゲームをダンプしなおしてください"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:735
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Invalid recording file"
msgstr "不正な録画ファイル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:473
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
2013-01-23 03:40:48 +00:00
msgstr "エラー:オブジェクトを選択してください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:456
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:444
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:523
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Invalid state"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "不正なステートファイル"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "JAPAN"
msgstr "日本"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:59
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT Recompiler (推奨)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:60
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "JITIL experimental recompiler (実験的)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188
msgid "KOREA"
msgstr "韓国"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"常にエミュレーションウィンドウを他のウィンドウよりも手前に 表示するようにしま"
"す。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303
msgid "Keep window on top"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "最前面に表示"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:241
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:241
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Key"
msgstr "キー設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
#. i18n: Left
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "Lボタン"
#. i18n: Left-Analog
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "L-Analog"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "L (アナログ)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:598
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "GUI言語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "最後に上書きしたステートセーブ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:175
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Last Saved State"
msgstr "最新のステートセーブ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:690
msgid "Latency:"
2013-01-23 03:40:48 +00:00
msgstr "レイテンシー:"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Left"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "左"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "左スティック"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:257
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"左クリックでキーの入力待ち\n"
"スペースキーを入力で消去します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:689
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"左クリックで入力待ち\n"
"中クリックで消去\n"
"右クリックで詳細設定に入ります"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:694
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
2012-12-21 13:41:41 +00:00
"左or右クリックで設定画面に入ります\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"中クリックで消去します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Less Than"
msgstr "より小さい"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:558
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Limit by FPS"
msgstr "FPSによる制限を有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:924
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load"
msgstr "読込"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "カスタムテクスチャを読み込む"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "ステートロード - スロット 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "ステートロード - スロット 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "ステートロード - スロット 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "ステートロード - スロット 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "ステートロード - スロット 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "ステートロード - スロット 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "ステートロード - スロット 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "ステートロード - スロット 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:169
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State..."
msgstr "ファイルからロード"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1322
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Wiiメニューを起動"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1317
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Wiiメニューを起動 ( バージョン:%d %c )"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"User/Load/Textures/<ゲームID>/ フォルダよりカスタムテクスチャを読み込むように"
"します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "特定のゲーム向けの設定値を読み込みます"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Local"
msgstr "ローカル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "ログ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:26
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Log Configuration"
msgstr "ログの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
msgid "Log FPS to file"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "FPSのログを保存"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:96
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Log Types"
msgstr "表示するログ情報"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2012-12-21 13:41:41 +00:00
"FPSのログを User/Logs/fps.txt に保存します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:81
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Logger Outputs"
msgstr "ログ出力先"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:327
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "ログ"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "サーバーとの接続が切断されました!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "M Button"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5の不整合\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "MMU Speed Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:563
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark セーブファイル(*.gcs)"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:51
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Main Stick"
msgstr "コントロールスティック"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Maker ID:"
msgstr "メーカーID"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Maker:"
msgstr "メーカー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"フォグ処理を無効化します。これにより遠景の高精細化が期待できます。\n"
"いくつかのタイトルではフォグ処理に頼った画面効果が正しく表示 されなくなりま"
"す。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Max"
msgstr "最大"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:448
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "このタイトルのセーブデータはすでに存在します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:291
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Memcard already opened"
msgstr "すでに開いています"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:912
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Memory Byte"
msgstr "メモリバイト"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:225
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:106
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Memory Card"
msgstr "メモリーカード"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr "メモリーカードマネージャ ~使用前にはバックアップを!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:372
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"スロット%c 内のメモリーカードのファイル名に問題があります\n"
"リージョンが規定されていません\n"
"\n"
"スロット%c の場所が以下に変更されました\n"
"%s\n"
"この場所に古いファイルをコピーしますか?\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr "メモリカードのファイルサイズが、ヘッダのサイズに一致していません"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:107
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Mic"
msgstr "マイク"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Min"
msgstr "最小"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:577
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "その他"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:789
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Misc Settings"
msgstr "その他の設定"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "感度変更"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"テクスチャがどのフォーマットでエンコードされたのかを表示します。 この機能を使"
"用するにはゲームの再起動が必要です。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:115
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Monospaced font"
msgstr "等幅フォント"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Motion Plus"
msgstr "モーションプラス"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Motor"
msgstr "モーター"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:663
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"オプションにマウスカーソルを合わせるとここに説明が表示されます。\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Multiply"
msgstr "Multiply"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:651
msgid "NOP"
msgstr "NOP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:629
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Add"
msgstr "NP Add"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Begin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Divide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Down"
msgstr "NP Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP End"
msgstr "NP End"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Equal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Left"
msgstr "NP Left"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiply"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Right"
msgstr "NP Right"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separator"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Space"
msgstr "NP Space"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtract"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Up"
msgstr "NP Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:447
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:50
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "名前"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:565
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:25
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Name: "
msgstr "名前: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:562
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "ネイティブ GCI ファイル(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "New Scan"
msgstr "新規検索"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Next Scan"
msgstr "続けて検索"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:68
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Nickname :"
msgstr "ニックネーム:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "No Country (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:370
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "リストに項目がありません!"
#: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:30
msgid "No audio output"
msgstr ""
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "%s のバナーファイルはありません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:761
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:768
msgid "No description available"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "説明なし"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:514
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "No docking"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:859
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "No file loaded"
msgstr "読み込みファイルなし"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:439
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "No free dir index entries"
msgstr "空きエントリがありません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:895
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "No recorded file"
msgstr "録画ファイルなし"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "%s のセーブフォルダがありません"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:144
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:122
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "None"
msgstr "なし"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "ノルウェー語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Not Equal"
msgstr "に一致しない"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:804
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Not Set"
msgstr "未確認"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
msgstr "not a wii save or read failure for file header size %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:665
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Not connected"
msgstr "未接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "ノート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Notes: "
msgstr "補足: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:74
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:580
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:621
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:629
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Notice"
msgstr "注意"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "行数:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Nunchuk"
msgstr "ヌンチャク"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "ヌンチャクの加速度"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:877
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:135
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Object Range"
msgstr "オブジェクトの範囲"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Off"
msgstr "オフ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Offset:"
msgstr "オフセット値:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:595
msgid "On-Screen Display Messages"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "オンスクリーンメッセージを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:436
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "残り %d ブロックしかありません!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:876
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Open &containing folder"
msgstr "実体のあるフォルダを開く(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:873
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "セーブデータのあるフォルダを開く(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Open file..."
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "起動するファイルを選択"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: can't create context for device %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:72
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "OpenAL: can't find sound devices"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:66
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "OpenAL: can't open device %s"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "OpenCL Texture Decoder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "OpenMP Texture Decoder"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Options"
msgstr "設定"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "オレンジ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:468
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"ディレクトリ内のファイル順序が、ブロックの順序と一致していません\n"
"右クリックから『全てのセーブデータをエクスポート』を実行して、\n"
"新しいメモリーカードにセーブデータを移行してください\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:506
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"ゲーム中に他のプレーヤーが切断されてしまいました!手動でゲームを停止させてく"
"ださい"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:481
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Output"
msgstr "出力"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "録画ファイルを再生(&L)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:30
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Pad"
msgstr "パッド"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Pad "
msgstr "Pad "
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "パッド"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraph"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:64
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Parameters"
msgstr "パラメータ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:222
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "パーティション %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Patches"
msgstr "パッチ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:549
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "フォルダ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1528
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1529
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142
msgid "Pause at end of movie"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "再生終了時に一時停止"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Per-Pixel Lighting"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Perfect"
msgstr "カンペキ!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:609
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspective %d"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:165
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1537
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1538
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Play"
msgstr "開始"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Play Recording"
msgstr "録画ファイルを再生"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "開始/一時停止"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Playable"
msgstr "サクサク"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:154
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Playback Options"
msgstr "再生オプション"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:301
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Players"
msgstr "プレイヤー一覧"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:978
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Please confirm..."
msgstr "確認"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Please create a perspective before saving"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:726
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Port 1"
msgstr "ポート 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:727
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Port 2"
msgstr "ポート 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:728
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Port 3"
msgstr "ポート 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Port 4"
msgstr "ポート 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:130
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Port :"
msgstr "ポート:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "ブラジル語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:396
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Post-Processing Effect:"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:936
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1055
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1032
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Presets: "
msgstr "プリセット:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Prev Page"
msgstr "前のページ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Previous Page"
msgstr "前のページ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Previous Value"
msgstr "ここより前"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:894
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Purge Cache"
msgstr "キャッシュの整頓を実行"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "確認"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:316
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#. i18n: Right
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "Rボタン"
#. i18n: Right-Analog
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "R-Analog"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "R (アナログ)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:442
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:175
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "RUSSIA"
msgstr "ロシア"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Range"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "範囲/強さ"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Read-only mode"
msgstr "読み込み専用 有効/無効"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:484
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Real"
msgstr "Real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Real Wiimote"
msgstr "実機Wii リモコンを接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:63
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Real Wiimotes"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "実機Wii リモコンの設定"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "ステートロード時にWii リモコンを再接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:217
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:791
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Record"
msgstr "録画"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:174
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Recording Info"
msgstr "録画情報"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:202
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Recording Options"
msgstr "録画オプション"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "赤 - 左"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "赤 - 右"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"3Dグラフィックスのエイリアシングを軽減させます。\n"
"使用すると画面のじらじらした部分を滑らかな表示にすることができます。\n"
"このオプションは大きな動作速度低下を招き、また描画バグの原因に なることもあり"
"ます。\n"
"\n"
"よく分からなければ、【なし】のままにしておいてください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:903
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "再更新"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Refresh List"
msgstr "ゲームリストを再更新"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Refresh game list"
msgstr "ゲームリストを再更新します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:408
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:430
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:806
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"ワイヤーフレームでレンダリングを行います。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Render to Main Window"
msgstr "メインウィンドウ部分に描画"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "初期化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Results"
msgstr "結果表示欄"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "Return"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Right"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "右"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "右スティック"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Rumble"
msgstr "振動"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511
#, fuzzy
msgid ""
"Run DSP HLE and LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause "
"audio glitches with HLE and freezes with LLE)."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr "DSP-LLEの処理を別スレッドに分離して行います (非推奨)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Sa&ve State"
msgstr "ステートセーブ(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:472
msgid "Safe"
msgstr "Safe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:925
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save GCI as..."
msgstr "セーブデータの保存先を選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "ステートセーブ - スロット 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "ステートセーブ - スロット 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "ステートセーブ - スロット 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:212
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "ステートセーブ - スロット 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "ステートセーブ - スロット 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "ステートセーブ - スロット 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "ステートセーブ - スロット 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "ステートセーブ - スロット 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State..."
msgstr "ファイルとして保存"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:585
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:595
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save as..."
msgstr "ファイルとして保存"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "圧縮するタイトルの保存先を選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save current perspective"
msgstr "Save current perspective"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1192
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "復元するタイトルの保存先を選択"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:801
2012-06-27 01:05:11 +00:00
#, c-format
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Savestate movie %s の破損を確認しました。録画を中止しています..."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Scaled EFB Copy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:556
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Scanning %s"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "確認しています... .%s"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:539
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "確認中..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:540
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Scanning..."
msgstr "確認中..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "ScrShot"
msgstr "画面撮影"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:264
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Search Filter"
msgstr "フィルタリング"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Search Subfolders"
msgstr "サブフォルダも検索"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:250
msgid "Search current Object"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "現在のオブジェクトを検索"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254
msgid "Search for hex Value:"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "値を検索"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Section %s not found in SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:490
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:684
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1062
msgid "Select The Recording File"
msgstr "録画ファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1275
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "追加するWADファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"描画に使用するビデオカードを選択します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、一番上のものを選択してください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Select a save file to import"
msgstr "インポートするセーブファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:363
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Select floating windows"
msgstr "Select floating windows"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:589
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Select the file to load"
msgstr "ロードするファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1231
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Select the save file"
msgstr "セーブファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1378
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Select the state to load"
msgstr "ロードするステートセーブファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1392
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Select the state to save"
msgstr "ステートセーブの保存先を選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"レンダリング時のアスペクト比を選択します。\n"
"自動: ネイティブのアスペクト比を使用します。\n"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
"ウィンドウに合わせる: ウィンドウサイズに合ったアスペクト比を使用します。\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"よく分からなければ、【自動】を選択してください。"
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:61
msgid "Selected controller profile does not exist"
2013-01-23 03:40:48 +00:00
msgstr "選択されたプロファイルは存在しません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:116
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Selected font"
msgstr "選択したフォント"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"フルスクリーン表示時の解像度を選択します。\n"
"内部解像度と同じか、それより上の解像度を選択してください。 高解像度であっても"
"動作速度にはほとんど影響しません。\n"
"\n"
"よく分からなければ、デスクトップの解像度と同じものを、\n"
"もしくは、正常に動作する一番高い解像度を選択してください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 11."
msgstr ""
"描画に使用するグラフィックスAPIを選択します。\n"
"通常【Direct3D9】が最も高速ですが、【OpenGL】はより正確です。\n"
"【Direct3D11】は2つの間のような動作になります。\n"
"Direct3D9/Direct3D11 は Windows のみ使用可能です。\n"
"\n"
"よく分からなければ、【Direct3D11】を選択してください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr ""
"描画に使用するグラフィックスAPIを選択します。\n"
"通常【Direct3D9】が最も高速ですが、【OpenGL】はより正確です。\n"
"【Direct3D11】は2つの間のような動作になります。\n"
"Direct3D9/Direct3D11 は Windows のみ使用可能です。\n"
"\n"
"よく分からなければ、【OpenGL】を選択してください。"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "センサーバーの位置"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr "シリアルポート:ブロードバンドアダプタなどのデバイスが接続できます"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Set"
msgstr "適用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:877
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Wiiメニュー(ディスクチャンネル)に表示(&D)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "メモリーカード%cを既定として設定"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:460
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: インデックスのサイズがコードリストのサイズを上回っていま"
"す %lu"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
2013-01-23 03:40:48 +00:00
"レイテンシーを調整します単位ms。高くすることで音の問題を軽減できます。"
"OpenALのみ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Settings..."
msgstr "設定"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:222
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "SetupWiiMem: Cant find setting file"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Shake"
msgstr "シェイク"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Short Name:"
msgstr "通称"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Shoulder Buttons"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "LRトリガー"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show &Console"
msgstr "コンソール(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show &Log"
msgstr "ログを表示(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:226
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "ステータスバー(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:224
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "ツールバー(&T)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Drives"
msgstr "DVDドライブ内のソフトを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Show EFB Copy Regions"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show FPS"
msgstr "FPSを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show France"
msgstr "フランス"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show GameCube"
msgstr "ゲームキューブ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:558
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Input Display"
msgstr "キー入力を表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Italy"
msgstr "イタリア"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show JAP"
msgstr "日本"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:289
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Korea"
msgstr "韓国"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Language:"
msgstr "次の言語で表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "ログの設定を表示(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show PAL"
msgstr "PAL規格"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Platforms"
msgstr "特定機種のソフトだけを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Regions"
msgstr "特定リージョンのソフトだけを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Statistics"
msgstr "統計情報を表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:291
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Taiwan"
msgstr "台湾"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show USA"
msgstr "アメリカ合衆国"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Wad"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "WAD(Wiiウェア/VC/チャンネル)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "ゲーム停止前に確認ウィンドウが表示されるようになります"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"潜在的に深刻なエラーが発生した場合にダイアログを表示します\n"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
"無効にすると致命的でないエラー表示に悩まされなくなりますが、クラッシュ時にエ"
"ラー表示なしに突然強制終了されるようになります"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show first block"
msgstr "ブロック開始位置を表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144
msgid "Show lag counter"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "ラグカウンターを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
2012-12-21 13:41:41 +00:00
"エミュレーションウインドウ上にメッセージを表示します。\n"
"メモリーカードへの書き込み、起動時のシステム情報、 JIT cacheの消去などが含ま"
"れます。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show save blocks"
msgstr "ブロック数を表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show save comment"
msgstr "コメントを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show save icon"
msgstr "アイコンを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show save title"
msgstr "タイトルを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"エミュレーション速度の指標として、画面左上に毎秒レンダリングされた フレーム数"
"を表示します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:293
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show unknown"
msgstr "不明"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"画面上に様々な統計情報を表示します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:319
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "横持ち(Sideways)で使用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "簡体字中国語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:311
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:709
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Skip BIOS"
msgstr "BIOSをスキップ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Skip DCBZ clearing"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:498
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
msgstr "Skip Dest. Alpha Pass"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:451
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Skip EFB Access from CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
"effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"多くのタイトルで画面効果に使用されている、アルファ透過処理をスキップ しま"
"す。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"RAM設定時、エミュレーション精度を少し犠牲にして、速度向上を 行うオプションで"
"す。\n"
"時に画質を向上させることもあるようです。\n"
"何か不具合が発生した場合はこのオプションを無効にするか、 『Texture Cache』を"
"【Safe】側に設定してください。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:388
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:400
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "スロット %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Slot A"
msgstr "スロットA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:714
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Slot B"
msgstr "スロットB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Snapshot"
msgstr "スクリーンショット"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:58
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Software Renderer"
msgstr "Software Renderer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"【Software Renderer】は他の描画APIに比べ、非常に低速です。\n"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
"デバッグ用途としてのみ有用なものです。\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"それでも使用しますか?よく分からなければ、選択しないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:677
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "サウンド設定"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:77
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "Sound backend %s is not valid."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Sound buffer creation failed: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "リモコンスピーカーの音量"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"内部解像度の計算方式を設定します。高解像度に設定することで大きく 画質が向上し"
"ます。\n"
"しかし、ゲームによっては非常に重くなったり描画バグの原因となります。\n"
"【ゲーム解像度の倍数】は【ウィンドウサイズに拡大】より少し重くなり ますが、描"
"画バグは発生しにくくなります。\n"
"また一般的に内部解像度が低いほど、動作速度は向上します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、【1x Native】を選択してください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Speed up Disc Transfer Rate"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr "丸み"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:100
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Standard Controller"
msgstr "標準コントローラ"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:322
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Start"
msgstr "スタート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:208
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "ネットプレイを開始(&N)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Start Re&cording"
msgstr "録画を開始(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Start Recording"
msgstr "録画を開始"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:312
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "State"
msgstr "動作率"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "State Saves"
msgstr "ステートセーブ/ロード"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:101
msgid "Steering Wheel"
2013-01-23 03:40:48 +00:00
msgstr "SPEED FORCE"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "スティック"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:420
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:325
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"EFBコピーをGPUにテクスチャオブジェクトとして格納します。\n"
"これは不正確な処理ですが、ほとんどのゲームで上手く働き、 また【RAM】設定より"
"も高速に動作します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、こちらを選択しておいてください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Stretch to Window"
msgstr "ウィンドウに合わせる"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "ストラム"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:78
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Subtract"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "%s へのエクスポートに成功しました"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "セーブファイルのインポートに成功"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Swing"
msgstr "動き"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synchronize GPU thread"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"CPUGPUスレッドを同期させることでデュアルコア動作時のフリーズを抑制します "
"[有効=互換性・安定性重視/無効=動作速度向上]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:738
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:786
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "System Language:"
msgstr "システムの言語:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:191
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "TAIWAN"
msgstr "台湾"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:141
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS Input"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:510
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Tab split"
msgstr "Tab split"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr "左テーブル"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr "右テーブル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Take Screenshot"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "画面撮影"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:102
2011-12-18 19:40:09 +00:00
msgid "TaruKonga (Bongos)"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "タルコンガ"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Test"
msgstr "テスト"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:458
msgid "Texture Cache"
msgstr "Texture Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "テクスチャフォーマット情報表示"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:227
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "The WAD has been installed successfully"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "WADファイルの追加に成功"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "無効なアドレスです"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "チェックサムの修正に成功しました"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1238
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "選択したフォルダはすでにリストに存在します!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1117
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1145
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1216
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"%s はすでに存在します\n"
"上書きしますか?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"ファイル %s に書き込むことができませんでした。他のプログラムによって使用され"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"ていないか確認してください。"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"ファイル %s は既に開かれているため、ファイルヘッダーは書き込まれません。"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:332
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "指定したファイル (%s) は存在しません"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "The name can not be empty"
msgstr "空の名前は使用できません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "',' を含む名前は使用できません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:142
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "復号化しましたが、このコードには一つも行が含まれていません。"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"このスライダをSafe側に設定しておくと、RAMからのテクスチャ更新に 失敗しにくく"
"なります。\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"よく分からなければ、右端に合わせておいてください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:445
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "コピーしようとしているセーブファイルのサイズが正しくありません"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:427
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"選択した言語はこのシステムではサポートされていません。デフォルト設定を使用し"
"ます"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "サーバーとクライアントでネットプレイのバージョンに互換性がありません!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "このサーバーは満員です!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "サーバーより:このゲームは、現在実行中です!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "サーバーは、不明なエラーメッセージを送信しました!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:120
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "指定されたファイル \"%s\" は存在しません"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "無効な値です"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636
msgid "Theme:"
2013-01-23 03:40:48 +00:00
msgstr "テーマ:"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:476
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"00000001/00000002のチケットが必要です。おそらく不完全なNANDダンプです。"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
2012-12-21 13:41:41 +00:00
"ここで設定した項目は ''このゲームに限り'' Dolphinの基本設定を上書きします\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"例) ここで「Enable Dual Core」のチェックを外しておくと\n"
"   本体設定でデュアルコア処理を有効化している場合でも、このゲームのみシング"
"ルコア動作が可能"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:355
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"このアクションリプレイシミュレータは、アクションリプレイそのものを変更する"
"コードはサポートしていません。"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:518
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"有効にしているとWiiメニューやいくつかのタイトルで動作速度が低下する場合があり"
"ます"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"ゲーム内のカメラに干渉することが出来るようになる機能です。\n"
"\n"
"・右クリックを押しながらマウスを移動 - カメラを振る\n"
"・Shiftキーを押しながらW/A/S/Dキー - カメラの移動\n"
"  (Shift+0キーを押すごとに移動距離2倍、Shift+9キーで2分の1)\n"
"・Shift+Rキー - カメラのリセット\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"CPUとGPUのスレッドを分離し、別々のコアで処理するようにします\n"
"有効にすると動作速度が大きく向上しますが、クラッシュやバグの原因になる場合も"
"あります"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "このゲームの設定をテキストで編集します"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "しきい値"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Tilt"
msgstr "傾き"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:304
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:125
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:144
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "To"
msgstr "終了"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:72
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "全てのログ情報を選択/解除"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示切り替え"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Top"
msgstr "上部"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁体字中国語"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:426
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "不明なファイルタイプを読み込もうとしました"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Triggers"
msgstr "トリガー"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Trying to read from invalid SYSCONF"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "ターンテーブル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Type"
msgstr "形式"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "UDP Port:"
msgstr "UDPポート:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDPで接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:199
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "UNKNOWN"
msgstr "不明"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:756
2012-06-27 01:05:11 +00:00
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "UNKNOWN_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:178
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "USA"
msgstr "アメリカ合衆国"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:225
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"この値ではパッチを作成できません。\n"
"入力された値が不正です。"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:124
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"暗号化または復号化コードとして入力された内の行 %lu を解析できません。内容を確"
"認して下さい。\n"
"この行を無視して解析を続けますか?"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:405
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "未定義 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Undo Load State"
msgstr "ステートロード前の状態に戻す"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:718
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "フィルタ無し"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:966
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Unknown DVD command %08x - fatal error"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "unknown cmd 0x%08x"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "次のIDから不明なメッセージを受信 : %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
#, c-format
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Up"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "上"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Update"
msgstr "再取得"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:320
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "直立状態(Upright)で使用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "EuRGB60 (PAL60) モードを使用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:291
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンで表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:575
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Use Hex"
msgstr "16進"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:593
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "パニックハンドラを使用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Use a hacked upload strategy to stream vertices.\n"
"This usually speed up, but is forbidden by OpenGL specification and may "
"causes heavy glitches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"頂点ストリームのアップロード方法を工夫し、速度を向上させます。\n"
"ただしOpenGLの仕様から外れているので、大きなバグの 原因になる可能性もありま"
"す。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"テクスチャのデコードに複数のスレッドを使用するようにします。\n"
"特に3つ以上のコアを持つCPUで動作速度が向上する可能性があります。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"通常、シェーダーのコンパイルに失敗すると、エラーメッセージが表示され るように"
"なっています。\n"
"このオプションを有効にすることで、このエラーメッセージをスキップして 快適な"
"ゲームプレイが可能になります。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Utility"
msgstr "ユーティリティ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:290
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "V-Sync"
msgstr "垂直同期 (V-Sync)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Value"
msgstr "値"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Value:"
msgstr "値:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:572
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Value: "
msgstr "値:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:51
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosityモード"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Video"
msgstr "描画"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:483
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "WAD installation failed: error creating %s"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "WAD installation failed: error creating ticket"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"画面のちらつきを防ぐため、垂直同期を待つようにします。\n"
"フルスピードで動作できていない場合、この機能は動作速度の低下 を招きます。\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:291
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:341
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"警告:次のフォルダへ全てのファイルをバックアップすることを推奨します\n"
"%s\n"
"続けますか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:585
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"このメモリーカードのすべてのファイルを次のフォルダに保管します。\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"%s\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"注意:すでにフォルダがある場合、中のセーブファイルは上書きされます。\n"
"\n"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
"続けますか?"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:844
#, c-format
2011-12-18 19:40:09 +00:00
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861
#, c-format
2011-12-18 19:40:09 +00:00
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:870
#, c-format
2011-12-18 19:40:09 +00:00
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:129
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "WaveFileWriter - file not open."
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "WaveFileWriter - file not open."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "ワーミー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "疑似ワイドスクリーン化"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Width"
msgstr "範囲(横)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:371
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii コンソール"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:838
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NANDルート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Wiiのセーブデータをインポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1233
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wiiセーブデータ (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:82
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: ファイルからの読み込みができませんでした"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:17
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wiimote"
msgstr "入力(Wii)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#, c-format
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wii リモコン %i"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:667
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wii リモコン接続中"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:91
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wii リモコンの振動を有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Wii リモコンの設定を行います"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wiimotes"
msgstr "デバイス設定"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Left"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:136
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:135
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Right"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Word Wrap"
msgstr "ワードラップ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1288
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:867
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Working..."
msgstr "動作中..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Write to Console"
msgstr "コンソールに出力"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:67
msgid "Write to Debugger"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "デバッガに書込"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:57
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Write to File"
msgstr "ファイルに出力"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Write to Window"
msgstr "ウィンドウに出力"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 init failed: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
msgid "XF reg"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "XF reg"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120
msgid ""
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, "
"but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
msgstr ""
"DSP-LLEの代わりに、開発中の合法DSP ROMを使用します。\n"
"全てのWiiタイトルとほとんどのゲームキューブタイトルで正常に動作しますが、GBA/"
"IPL/CARD Ucode型のものには対応していません。\n"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr ""
"DSP-LLEの代わりに、開発中の合法DSP ROMを使用します。このROMは古いバージョンで"
"す。\n"
"Zelda ucode型のタイトルでしか上手く動作しません\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "You can't close panes that have pages in them."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:207
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "You must choose a game!!"
2012-12-21 13:41:41 +00:00
msgstr "ソフトが選ばれていません"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:605
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "You must enter a name!"
msgstr "名前が入力されていません!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "10進数・16進数・8進数いずれかの有効な値を入力してください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:603
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "有効なプロファイル名を入力してください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:930
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "変更を有効にするにはDolphinを再起動してください"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"ダンプしたDSP ROMのハッシュが不完全です\n"
"この問題を修正するために動作を停止しますか?\n"
"\"いいえ\"を選択した場合、歪んだ音のままゲームが始まるでしょう"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:176
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"この GCM/ISO ファイルは不正と思われます (国情報が無効)\n"
"PAL規格と仮定して続けますか"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"このSYSCONFファイルのサイズが正しくないようです\n"
"正しくは 0x%04x (このファイルは 0x%04llx)\n"
"新しく作成しますか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP hack"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:387
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "03コードはサポートされていません"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:408
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Zero code unknown to dolphin: %08x"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:436
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:460
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ 入力を待機... ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"▼▼▼故障中の機能▼▼▼\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:91
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "[Custom]"
msgstr "[ カスタム設定 ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"◆◆◆実験的機能◆◆◆\n"
"OpenCLフレームワークをGPU上で利用し、テクスチャのデコード処理の 負荷軽減を計"
"り、動作速度を向上させるのが目的です。\n"
"現状、様々なゲームで描画バグが発生することが知られています。 またほとんどの場"
"合でCPUによる通常のデコードよりも遅くなります。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"◆◆◆実験的機能◆◆◆\n"
"ディスプレイリストのキャッシュにより動作速度を向上させます。\n"
"ほとんどの場合何かしらの問題が発生するでしょう。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "^ ADD"
msgstr "^ (...に加えて)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:814
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:285
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:935
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "s"
msgstr " "
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1123
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute returned -1 on application run!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:56
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "zFar Correction: "
msgstr "zFar 補正値:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "zNear Correction: "
msgstr "zNear 補正値:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "| OR"
msgstr "| (...もしくは)"