Update Japanese translations.

This commit is contained in:
Glenn Rice 2012-12-21 07:41:41 -06:00
parent 9b7eb9cf35
commit cb54b822a6
1 changed files with 110 additions and 115 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-11 08:14-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-22 06:13+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 12:29+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: Japanese\n"
@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"メモリーカード \"%s\" は存在しません\n"
"容量16MBで新しく作成しますか"
"メモリーカードファイル \"%s\" は存在しません\n"
" 容量16MBで新たに作成しますか ?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
#, c-format
@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s メモリーカードの読み込みに失敗\n"
" 不正なカード容量です (0x%x バイト)"
" 不正なカードファイルサイズです (0x%x バイト)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110
#, c-format
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "%s は圧縮済みです!これ以上圧縮することはできませ
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s はファイル名が長すぎます、45文字までにてください"
msgstr "%s はファイル名が長すぎます、45文字までに収めてください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200
#, c-format
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Frame Advance(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366
msgid "&Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示(&F)"
msgstr "全画面表示(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
msgid "&Graphics Settings"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "コード名を入力してください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:259
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<対応解像度が見つかりません>"
msgstr "<対応できる解像度が見つかりません>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78
msgid "<Nothing>"
@ -405,8 +405,8 @@ msgstr ""
"\n"
"現在ネットプレイは以下の設定でしかうまく動作しません。\n"
" - デュアルコア処理 【無効】\n"
" - Enable Audio Throttle 【無効】\n"
" - DSP-HLE を \"No Audio Output\"に設定、または DSP-LLE を使用\n"
" - Audio Throttle 【無効】\n"
" - サウンド出力API を \"No Audio Output\"に設定、または DSP-LLE を使用\n"
" - コントローラの数を正しく設定する。また現在は [標準コントローラ] のみ動作\n"
"\n"
"全てのプレーヤーはDolphinのバージョンを同一に揃え、設定も統一すること。\n"
@ -624,18 +624,16 @@ msgid "Advanced Settings"
msgstr "高度な設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:667
#, fuzzy
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "全ての GC/Wii ファイル (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:754
#, fuzzy
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "全ての GC/Wii イメージ (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1200
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "GC GCMファイル (gcm)|*.gcm"
msgstr "GC GCMファイル (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1502
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1516
@ -644,7 +642,7 @@ msgstr "全てのステートセーブファイル (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1198
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Wii ISOファイル (iso)|*.iso"
msgstr "Wii ISOファイル (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1218
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
@ -655,7 +653,6 @@ msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "全てのファイル (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5 and 6 within the "
"emulation window.\n"
@ -785,9 +782,8 @@ msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:753
#, fuzzy
msgid "BP register "
msgstr "レジスタ(&R)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
@ -846,7 +842,7 @@ msgstr "バスドラ"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Block Allocation Table のチェックサムが不適合"
msgstr "Block Allocation Table checksum failed"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
msgid "Blocks"
@ -880,7 +876,7 @@ msgstr "ダメダメ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436
msgid "Browse"
msgstr "フォルダ追加"
msgstr "選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:239
msgid "Browse for a directory to add"
@ -952,7 +948,7 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"ピクセル単位での光源処理を行うようにします。\n"
"ピクセル単位での光源処理を行ます。\n"
"GPUの性能にもよりますが、数パーセント程度、動作速度が低下します。\n"
"このオプションは通常安全ですが、時に描画バグを引き起こすこともありま す。\n"
"\n"
@ -1006,7 +1002,7 @@ msgstr "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:679
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:689
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "DVD_Pluginからの読み込みが不可能 - DVD-Interface: 致命的なエラー"
msgstr "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
msgid "Caps Lock"
@ -1044,7 +1040,7 @@ msgid ""
"Requires restart."
msgstr ""
"Dolphin本体の表示言語を変更します\n"
"変更時には再起動が必要です"
"変更のために再起動が必要です"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
#, fuzzy
@ -1063,7 +1059,7 @@ msgstr "この設定は次回のゲーム開始時に反映されます!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:281
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
msgstr "チャット"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46
msgid "Cheat Code"
@ -1095,11 +1091,11 @@ msgstr "繁体字中国語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:756
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "DVDルートフォルダを選択"
msgstr "DVDルートフォルダを選択してください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:760
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "NANDのあるルートフォルダを選択"
msgstr "NANDのあるルートフォルダを選択してください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:753
msgid "Choose a default ISO:"
@ -1128,7 +1124,7 @@ msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:787
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:826
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "抽出先のフォルダを選択"
msgstr "保存先のフォルダを選択してください"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
@ -1270,7 +1266,7 @@ msgstr "接続中..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154
msgid "Console"
msgstr "Console"
msgstr "コンソール"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
@ -1312,7 +1308,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" を読み込めませんでした。ディスクが入っていないか、GC/Wii のバックアッ"
"プディスクではありません。オリジナルのGC/Wii のディスクはほとんどのPC用DVDド"
"ライブでは読み込めないことに留意してください"
"ライブでは読み込めないに留意してください"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294
#, c-format
@ -1330,7 +1326,7 @@ msgid ""
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"現在パッド設定を行えません。 プレーヤーが残っているかゲームが起動中です!\n"
"(ゲーム中のパッド設定は現在サポートされていません)"
"(ゲーム中の設定変更は現在サポートされていません)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:123
#, c-format
@ -1354,8 +1350,8 @@ msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"コアを初期化できませんでした\n"
"設定を確認してください"
"コアを初期化できませんでした\n"
"設定を確認してください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:508
@ -1424,7 +1420,7 @@ msgstr "クロスフェーダー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:680
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "カレントフォルダは wxFileSelector の後に %s から %s に変更されました!"
msgstr "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
msgid "Custom Projection Hack"
@ -1432,7 +1428,7 @@ msgstr "Custom Projection Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Custom Projection Hackの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
@ -1485,11 +1481,11 @@ msgstr "DVDルート"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:238
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
msgstr "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:332
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:177
msgid "Data Size"
@ -1526,16 +1522,16 @@ msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:911
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "ISOファイルを解凍"
msgstr "ISOファイルへ復元"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:926
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "選択したISOファイルを全て解凍"
msgstr "選択したファイルを全てISOファイルへ復元"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1232
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "解凍中..."
msgstr "復元中..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
msgid "Default"
@ -1655,7 +1651,7 @@ msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:563
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
msgstr "ディスク"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128
@ -1745,11 +1741,11 @@ msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:55
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "チートコードをダウンロード (WiiRD Database)"
msgstr "Webからコードを入手 (WiiRD Database)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:298
#, c-format
@ -1826,7 +1822,7 @@ msgid "EFB Copies"
msgstr "EFB Copies"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:227
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
@ -1934,8 +1930,8 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"ステレオスコピック3D(立体視)表示を有効にします。使用するには GPUによるNvidia "
"3D Visionのサポートが必要です。\n"
"立体視表示を有効にします。使用するにはGPUによる Nvidia 3D Vision のサポートが"
"必要です。\n"
"ほとんどの場合何かしらの問題が発生するでしょう。\n"
"この機能はフルスクリーン表示時のみ動作します。\n"
"\n"
@ -2235,7 +2231,7 @@ msgstr "特殊パラメータ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "『メトロイド Other M』のみに有な設定です"
msgstr "『メトロイド Other M』のみに有な設定です"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:634
msgid "Extract All Files..."
@ -2259,7 +2255,7 @@ msgstr "このファイルを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:628
msgid "Extract Partition..."
msgstr "この Partition を抽出"
msgstr "このパーティションを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:744
#, c-format
@ -2276,7 +2272,7 @@ msgstr "フォルダをエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:730
msgid "Extracting..."
msgstr "抽出"
msgstr "抽出しています..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:890
msgid "FIFO Byte"
@ -2325,26 +2321,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"DSP ROMの読み込みに失敗しました\t%s\n"
"\n"
"このファイルはDSP-LLEを使用するのに必要です\n"
"このファイルはDSP-LLEを使用するのに必要なものです\n"
"これは著作権を持つデータなのでDolphinには含まれていません\n"
"DSPSpyを使用してあなたのGC/Wii 実機よりダンプを行って下さい\n"
"\n"
"ダンプが難しい環境ではこのファイルが不要なDSP-HLEエンジンを使用してください\n"
"(Dolphin本体設定→\"サウンド設定\"で選択できます)"
"(本体設定→\"サウンド\"で選択できます)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
msgstr "bthprops.cpl の読み込みに失敗"
msgstr "Failed to load bthprops.cpl"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "hid.dll の読み込みに失敗"
msgstr "Failed to load hid.dll"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "banner.bin の読み込みに失敗"
msgstr "Failed to read banner.bin"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223
#, c-format
@ -2353,6 +2349,9 @@ msgid ""
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148
msgid ""
@ -2373,7 +2372,7 @@ msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "ファイル %d からのデータの読み取りに失敗"
msgstr "Failed to read data from file %d"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
msgid ""
@ -2401,7 +2400,7 @@ msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "ディスクイメージからのユニークIDの読み込みに失敗"
msgstr "Failed to read unique ID from disc image"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
@ -2455,7 +2454,7 @@ msgstr "コードを含まないファイルです"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412
msgid "File converted to .gci"
msgstr "ファイルはGCI変換されました"
msgstr "ファイルはGCI変換されました"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427
msgid ""
@ -2513,11 +2512,11 @@ msgstr "チェックサムを修正"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279
msgid "Force 16:9"
msgstr "Force 16:9"
msgstr "強制的に 16:9 にする"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279
msgid "Force 4:3"
msgstr "Force 4:3"
msgstr "強制的に 4:3 にする"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
msgid "Force Console as NTSC-J"
@ -2644,7 +2643,7 @@ msgstr "全画面"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:260
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "フルスクリーン表示時解像度:"
msgstr "全画面表示時の解像度:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532
msgid "GCI File(*.gci)"
@ -2688,7 +2687,7 @@ msgstr "ゲーム設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:523
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr ""
msgstr "GCセーブファイル(*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533
msgid "Gamecube"
@ -2701,7 +2700,7 @@ msgstr "ゲームキューブ入力設定(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1013
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "メモリーカードファイル (*.raw,*.gcp)|*.raw;*.gcp"
msgstr "メモリーカードファイル (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
msgid "Gamecube Pad settings"
@ -2806,7 +2805,7 @@ msgstr "高速化(Hacks)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158
msgid "Header checksum failed"
msgstr "ヘッダのチェックサムに失敗"
msgstr "Header checksum failed"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
msgid "Hebrew"
@ -3076,7 +3075,7 @@ msgstr "WiiメニューにWADファイルを追加"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:915
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Wiiメニューインストール"
msgstr "Wiiメニューインストール"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
msgid ""
@ -3087,11 +3086,11 @@ msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1410
msgid "Installing WAD..."
msgstr "WADファイルを追加しています..."
msgstr "追加しています..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:905
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "エラー"
msgstr "エラーが確認されました!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:911
msgid "Integrity check completed"
@ -3120,7 +3119,7 @@ msgstr "Dolphinの表示に関する設定"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Internal LZO Error - 圧縮に失敗"
msgstr "Internal LZO Error - compression failed"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348
#, c-format
@ -3128,7 +3127,7 @@ msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Internal LZO Error - 復元に失敗 (%d) (%li, %li) \n"
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"もう一度ロードを試してみてください"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485
@ -3198,7 +3197,7 @@ msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:528
msgid "Invalid state"
msgstr "不正なセーブ/ロードファイル"
msgstr "不正なステートファイル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:493
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
@ -3264,7 +3263,7 @@ msgstr "Lボタン"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "L-Analog"
msgstr "L (半押し)"
msgstr "L (アナログ)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:589
msgid "Language:"
@ -3282,7 +3281,7 @@ msgstr "最新のステートセーブ"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
msgid "Left"
msgstr "Left"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
@ -3312,7 +3311,7 @@ msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"左右クリックで設定画面に入ります\n"
"左or右クリックで設定画面に入ります\n"
"中クリックで消去します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:220
@ -3417,22 +3416,20 @@ msgstr "ログの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid "Log FPS to file"
msgstr ""
msgstr "FPSのログを保存"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:98
msgid "Log Types"
msgstr "表示するログ情報"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"エミュレーション速度の指標として、画面左上に毎秒レンダリングされた フレーム数"
"を表示します。\n"
"FPSのログを User/Logs/fps.txt に保存します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
@ -3854,7 +3851,7 @@ msgstr "オフセット値:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr ""
msgstr "オンスクリーンメッセージを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
#, c-format
@ -3877,7 +3874,7 @@ msgstr "セーブデータのあるフォルダを開く(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
msgid "Open file..."
msgstr "開くファイルを選択"
msgstr "起動するファイルを選択"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
@ -3886,12 +3883,12 @@ msgstr "OpenAL: can't create context for device %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: サウンドデバイスが見つかりません"
msgstr "OpenAL: can't find sound devices"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: デバイス %s が開けません"
msgstr "OpenAL: can't open device %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497
msgid "OpenCL Texture Decoder"
@ -3994,7 +3991,7 @@ msgstr "一時停止"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142
msgid "Pause at end of movie"
msgstr ""
msgstr "再生終了時に一時停止"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
msgid "Per-Pixel Lighting"
@ -4155,7 +4152,7 @@ msgstr "Rボタン"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
msgid "R-Analog"
msgstr "R (半押し)"
msgstr "R (アナログ)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438
msgid "RAM"
@ -4167,7 +4164,7 @@ msgstr "ロシア"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532
msgid "Range"
msgstr "強さ"
msgstr "範囲/強さ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:194
@ -4184,7 +4181,7 @@ msgstr "実機Wii リモコンを接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "実機Wii リモコンを接続"
msgstr "実機Wii リモコンの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
@ -4283,12 +4280,12 @@ msgstr "結果表示欄"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Enter"
msgstr "Return"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
msgid "Right"
msgstr "Right"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
@ -4388,7 +4385,7 @@ msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "解凍するタイトルの保存先を選択"
msgstr "復元するタイトルの保存先を選択"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:782
#, c-format
@ -4402,7 +4399,7 @@ msgstr "Scaled EFB Copy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:584
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "確認... .%s"
msgstr "確認しています... .%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:567
msgid "Scanning for ISOs"
@ -4506,9 +4503,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"レンダリング時のアスペクト比を選択します。\n"
"自動: ネイティブのアスペクト比を使用します。\n"
"Force 16:9 強制的に 16:9 に設定します。\n"
"Force 4:3 強制的に 4:3 に設定します。\n"
"ウィンドウに合わせる: ウィンドウサイズに合ったアスペクト比を使用します。\n"
"ウィンドウに合わせる: ウィンドウサイズに合ったアスペクト比を使用します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、【自動】を選択してください。"
@ -4595,7 +4590,7 @@ msgstr "設定"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:220
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: 設定ファイルが見つかりません"
msgstr "SetupWiiMem: Cant find setting file"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
msgid "Shake"
@ -4607,7 +4602,7 @@ msgstr "通称"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "LRアナログ"
msgstr "LRトリガー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
msgid "Show &Console"
@ -4695,7 +4690,7 @@ msgstr "アメリカ合衆国"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273
msgid "Show Wad"
msgstr "WAD(Wii ウェア)"
msgstr "WAD(Wiiウェア/VC/チャンネル)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269
msgid "Show Wii"
@ -4712,17 +4707,16 @@ msgid ""
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"潜在的に深刻なエラーが発生した場合にダイアログを表示します\n"
"無効にすると致命的でないエラーをプレイ中に表示させずにすみますが、クラッシュ"
"時にエラー表示なしに突然強制終了されるようになります"
"無効にすると致命的でないエラー表示に悩まされなくなりますが、クラッシュ時にエ"
"ラー表示なしに突然強制終了されるようになります"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:826
msgid "Show first block"
msgstr "ブロック開始位置を表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Show lag counter"
msgstr "コメントを表示"
msgstr "ラグカウンターを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:495
msgid ""
@ -4730,6 +4724,9 @@ msgid ""
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"エミュレーションウインドウ上にメッセージを表示します。\n"
"メモリーカードへの書き込み、起動時のシステム情報、 JIT cacheの消去などが含ま"
"れます。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:825
msgid "Show save blocks"
@ -4856,7 +4853,7 @@ msgid ""
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"【Software Renderer】は他の描画APIに比べ、非常に低速です。\n"
"デバッグ用途としてのみ便利なものです。\n"
"デバッグ用途としてのみ有用なものです。\n"
"それでも使用しますか?よく分からなければ、選択しないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:622
@ -4866,7 +4863,7 @@ msgstr "サウンド設定"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:71
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "サウンドAPI %s は無効です。"
msgstr "Sound backend %s is not valid."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
@ -5033,7 +5030,7 @@ msgstr "右テーブル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197
msgid "Take Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
msgstr "画面撮影"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82
msgid "TaruKonga (Bongos)"
@ -5057,7 +5054,7 @@ msgstr "テクスチャフォーマット情報表示"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WADファイルのインストールに成功"
msgstr "WADファイルの追加に成功"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
@ -5183,8 +5180,7 @@ msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"ここで設定した項目は ''このゲームに限り'' Dolphinやプラグインの設定を上書きし"
"ます\n"
"ここで設定した項目は ''このゲームに限り'' Dolphinの基本設定を上書きします\n"
"例) ここで「Enable Dual Core」のチェックを外しておくと\n"
"   本体設定でデュアルコア処理を有効化している場合でも、このゲームのみシング"
"ルコア動作が可能"
@ -5359,7 +5355,7 @@ msgstr "ステートロード前の状態に戻す"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:716
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr ""
msgstr "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
msgid "Unknown"
@ -5388,7 +5384,7 @@ msgstr "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
msgid "Up"
msgstr "Up"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:109
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
@ -5482,11 +5478,11 @@ msgstr "音量"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WADのインストールに失敗: %s 作成エラー"
msgstr "WAD installation failed: error creating %s"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "WADのインストールに失敗: error creating ticket"
msgstr "WAD installation failed: error creating ticket"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
@ -5509,15 +5505,15 @@ msgstr "警告"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:278
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "警告 - 誤ったモードでDOLが起動されています"
msgstr "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:328
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "警告 - 誤ったモードでELFが起動されています"
msgstr "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "警告 - 誤ったモードでISOが起動されています"
msgstr "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
#, c-format
@ -5542,7 +5538,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"注意:すでにフォルダがある場合、中のセーブファイルは上書きされます。\n"
"\n"
"続けてもいい ?"
"続けますか?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:825
#, fuzzy, c-format
@ -5602,7 +5598,7 @@ msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - ファイルが開かれていません"
msgstr "WaveFileWriter - file not open."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
@ -5756,7 +5752,7 @@ msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:193
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "ゲームが選択されていません!"
msgstr "ソフトが選ばれていません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:606
msgid "You must enter a name!"
@ -5874,11 +5870,11 @@ msgstr "failed to read bk header"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr "次のファイルからのデータ読み込みに失敗: %s"
msgstr "failed to read data from file: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
msgid "failed to read header"
msgstr "ヘッダの読み込みに失敗"
msgstr "failed to read header"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:495
#, c-format
@ -5888,8 +5884,7 @@ msgstr "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
"Wii のセーブデータではないか、ヘッダサイズが %x であるため読み取りに失敗 "
msgstr "not a wii save or read failure for file header size %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:933
msgid "s"