2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2011 PCSX2 Team
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 12:06+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 18:54+0100\n"
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Georg Ronnert <pgert@yahoo.se>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
"Language: \n"
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\Arkiv\\PCSX2\\SVN\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
|
|
|
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Det finns inte tillräkligt med virituellt minne tillgängligt, eller så har "
|
|
|
|
"den nödvändiga \n"
|
|
|
|
"virituella minnestilldelningen redan blivit resarverat av andra processer, "
|
|
|
|
"tjänster, eller DLL'er."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
|
|
|
|
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Playstation speldiskar stödjes inte av PCSX2. Om Ni vill emulera PSX spel \n"
|
|
|
|
"så måste Ni ladda ner en PSX-specifik emulator, såsom ePSXe eller PCSX."
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/System.cpp:114
|
|
|
|
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
"Denna omkompilerare var oförmögen att resarvera det angränsande minne som "
|
|
|
|
"kräves för interna förråd. \n"
|
|
|
|
"Detta fel kan ha orsakats av låga VM resurser, såsom en liten eller "
|
|
|
|
"förhindrad bytfil, \n"
|
|
|
|
"eller av ett annat program som tar för sig mycket minne. Ni kan annars pröva "
|
|
|
|
"minska förvalsförrådsstorleken \n"
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
"för alla av PCSX2s omkompilerare, vilket finnes under Värdinställningar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/System.cpp:348
|
|
|
|
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"PCSX2 är oförmögen att tilldela det minne som kräves för PS2 VM. \n"
|
|
|
|
"Stäng minneskrävande bakgrundsprogram och försök igen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
|
|
|
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
"Varning: Er dator stödjer inte SSE2, vilket kräves av många PCSX2 "
|
|
|
|
"omkompilerare och insticksprogram. \n"
|
|
|
|
"Era möjligheter kommer att vara begränsade och emuleringen att vara *mycket* "
|
|
|
|
"långsam."
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
|
|
|
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Varning: Några av de konfigurerade PS2-omkompilerarna misslyckades att "
|
|
|
|
"initialiseras och har blivit förhindrade:"
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
|
|
|
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
"Bemärk: Omkompilerare är inte nödvändiga för att PCSX2 ska kunna köras, men "
|
|
|
|
"de förbättrar oftast emuleringshastigheten avsevärt. \n"
|
|
|
|
"Ni kanske måste återmöjliggöra omkompileraren ovanför manuellt, om Ni löser "
|
|
|
|
"felen."
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:538
|
|
|
|
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"PCSX2 kräver PS2-BIOS för att köras. Av juridiska skäl *måste* Ni skaffa \n"
|
|
|
|
"ett BIOS från en faktisk PS2 enhet som Ni äger (tillåns räknas inte). \n"
|
|
|
|
"Konsultera FAQ's och Guider för ytterligare information."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:621
|
|
|
|
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ignorera' för att fortsätta vänta på trådarna att svara. \n"
|
|
|
|
"Avbryt' för att försöka avbryta tråden. \n"
|
|
|
|
"Avsluta' för att avsluta PCSX2 omedelebart."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
|
|
|
msgid "!Notice:PortableModeRights"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Möjliggör Vsync när bildfrekvensen är på precis full hastighet. \n"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
"Skullen den falla under detta, förhindras Vsync för att undvika vidare "
|
|
|
|
"prestandastraff. \n"
|
|
|
|
"Bemärk: Detta fungerar för närvarande bra med GSdx som GS insticksprogram, "
|
|
|
|
"och konfigurerad till DX10/11 Hårdvarutolkning. \n"
|
|
|
|
"Annat insticksprogram eller annan tolkning kommer antingen att ignorera den "
|
|
|
|
"eller producera en svart skärm som blinkar när läget byts. \n"
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
"Det kräver även att Vsync möjliggörs. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
|
|
|
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
"Ni kan förslagsvis ange en plasering för Era PCSX2-inställningar här. Om "
|
|
|
|
"plaseringen \n"
|
|
|
|
"innehåller befintliga PCSX2-inställningar, så kommer Ni erbjudas möjligheten "
|
|
|
|
"att importera och överskriva."
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
|
|
|
msgid "!Wizard:Welcome"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
"Denna trollkarl kommer att vägleda Er igenom "
|
|
|
|
"konfigurationsinsticksprogram, \n"
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
"minneskort, och BIOS. Ifall detta är första gången Ni installerar %s, \n"
|
|
|
|
"så rekomenderas det att Ni kollar in Läsmig och konfigurationsvägledningen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
|
|
|
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"PCSX2 kräver *lagligt* PS2-BIOS för att köra spel. \n"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
"Ni kan inte använda en kopia anförskaffat från en vän eller genom "
|
|
|
|
"Internet. \n"
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
"Ni måste dumpa BIOS'et från Er *egna* Playstation 2 konsol."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
|
|
|
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
"Befintliga %s inställningar har hittats i "
|
|
|
|
"konfigurationsinställningsmappen. \n"
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
"Vill Ni importera dessa inställningar och överskriva %s förval med dem? \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"(eller tryck Avbryt för att välja en annan mapp)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
|
|
|
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"NTFS komprimering är inbyggt, snabbt, och helt tillförlitligt; \n"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
"det komprimerar vanligtvis minneskort mycket bra (denna möjlighet "
|
|
|
|
"rekomenderas)."
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
|
|
|
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
"Undviker minneskortsförstörelse genom att tvinga spel att återindexera "
|
|
|
|
"kortinnehåll \n"
|
|
|
|
"efter att ha laddat från sparpunkt. Måhända inte kompatibelt med alla spel "
|
|
|
|
"(Guitar Hero)."
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
|
|
|
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tråden '%s' svarar inte. \n"
|
|
|
|
"Den kan ha gått i baklås, eller kanske bara kör *väldigt* långsamt."
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
|
|
|
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Detta kommer att återställa det befintliga PS2 VM tillståndet; \n"
|
|
|
|
"alla nuvarande processer kommer at förloras. Är Ni säker?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
|
|
|
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Detta kommando rensar %s inställningar och låter Er att återköra Första-"
|
|
|
|
"Gången Trollkarlen. \n"
|
|
|
|
"Ni måste manuelt återstarta %s efter detta. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"VARNING! Tryck OK för att radera *ALLA* inställningar för %s och tvångstänga "
|
|
|
|
"tillämpningen, \n"
|
|
|
|
"med följd att alla nuvarande emuleringsprocesser mistes.Är Ni helt säker? \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"(bemärk: inställningar för insticksprogram påverkas ej)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
|
|
|
|
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Minneskortet i sockel %d har blivit automatiskt förhindrat. Ni kan åtgärda "
|
|
|
|
"problemet \n"
|
|
|
|
"och återmöjliggöra minneskortet när som helst genom Konfig:Minneskort i "
|
|
|
|
"huvudmenyn."
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
|
|
|
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Välj ett giltligt BIOS. Om ni är oförmögen att göra ett giltligt val \n"
|
|
|
|
"så tryck Avbryt för att stäng Konfigurationspanelen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
|
|
|
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
|
|
|
msgstr "Bemärk: De flesta spel har det fint med förvalsmöjligheterna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
|
|
|
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
|
|
|
msgstr "Bemärk: De flesta spel har det fint med förvalsmöjligheterna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
|
|
|
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
|
|
|
msgstr "Den angivna sökvägen/katalogen finnes ej. Vill Ni skapa den?"
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Spelfixar kan åtgärda felaktig emulering för vissa spel. \n"
|
|
|
|
"De kan dock orsaka kompabilitets- eller prestandaproblem för andra spel. \n"
|
|
|
|
"Ni får stänga av Spelfixar manuellt när Ni byter spel."
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ni är på väg att radera det formaterade minneskortet i sockel %u. \n"
|
|
|
|
"All data på detta kort kommer att förloras! Är Ni helt säker?"
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
"Misslyckades: Dubblering är endast tillåtet till en tom PS2-Sockel, eller "
|
|
|
|
"till ett filsystem."
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fel! Kunde inte kopiera innehållet till sockel %u. Målfilen används "
|
|
|
|
"förnärvarande."
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
|
|
|
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Välj Ert föredragna mål för PCSX2 användar-nivå dokument nedanför \n"
|
|
|
|
"(inräknar minneskort, skärmbilder, inställningar, coh sparpunkter). \n"
|
|
|
|
"Detta kan ändras när som helst genom Kärninställningar panelen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
|
|
|
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
"Ni kan ändra det föredragna förvalsmålet för PCSX2 användar-nivå dokument "
|
|
|
|
"här \n"
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
"(inräknar minneskort, skärmbilder, inställningar, coh sparpunkter). \n"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
"Detta påverkar bara Standard Sökvägarna vilka ställs in för att använda "
|
|
|
|
"installationsförvalsvärdena."
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
|
|
|
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
"Varning! Att byta insticksprogram kräver en full nedstängning och "
|
|
|
|
"återställning av PS2-VM. \n"
|
|
|
|
"PCSX2 kommer att försöka att spara och återställa tillståndet, men om de "
|
|
|
|
"nyligen valda insticksprogrammen \n"
|
|
|
|
"är okompatibla kan detta misslyckas, och alla nuvarande framsteg kommer att "
|
|
|
|
"förloras. \n"
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Är Ni säker att Ni vill tillämpa inställningarna nu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
|
|
|
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alla insticksprogram måste ha giltliga val för att %s ska kunna köras. \n"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
"Om Ni är oförmögen att göra ett giltligt val till följd av saknade "
|
|
|
|
"insticksprogram \n"
|
|
|
|
"eller en ofullständig installaion av %s, så tryck Avbryt för att stänga "
|
|
|
|
"Konfigurationspanelen."
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
"Snabbfixar förbättrar vanligtvis emuleringshastighet, men kan orsaka "
|
|
|
|
"trassel, bruten audio, \n"
|
|
|
|
"och falska FPS avläsningar. När Ni har emuleringsproblem, så förhindra denna "
|
|
|
|
"panel först."
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
|
|
|
|
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
"Bemärk: Till följd av PS2 hårdvaruutformning så är precist bildöverhoppande "
|
|
|
|
"omöjligt. \n"
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
"Att möjliggöra det kan orsaka regäla grafikfel hos vissa spel."
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:702
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ert system har för lite VM resurser för att PCSX2 ska kunna köras. \n"
|
|
|
|
"Detta kan ha orsakats av att ha en liten eller förhindrad bytfil, \n"
|
|
|
|
"eller av att andra program tar för sig av resurser."
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362
|
|
|
|
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
"Slut på Minne (typ): superVU-omkompileraren var oförmögen att resarvera den "
|
|
|
|
"mängd specifika minne som krävs, \n"
|
|
|
|
"och kommer inte vara tillgängligt för bruk. Detta är inte ett kritiskt fel, "
|
|
|
|
"eftersom sVU är föråldrad, \n"
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
"och följdaktligen borde Ni använda Er av microVU istället."
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
#~ msgid "!Notice:Mcd:Overwrite"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Detta kommer att kopiera innehållet i minneskortet i sockel %u till "
|
|
|
|
#~ "minneskortet i sockel %u. \n"
|
|
|
|
#~ "All data i sockel %u kommer att förloras. Är Ni säker?"
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:25:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Varning! Ni kör PCSX2 med instruktionsmöjligheter som upphäver Era "
|
|
|
|
#~ "konfigurationsinställningar. Dessa instruktionsmöjligheter kommer inte "
|
|
|
|
#~ "beaktas i Inställningar, och kommer att förhindras om Ni tillämpar några "
|
|
|
|
#~ "förändringar här."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Varning! Ni kör PCSX2 med instruktionsmöjligheter som upphäver Era "
|
|
|
|
#~ "insticks- och/eller mappkonfigurationsinställningar. Dessa "
|
|
|
|
#~ "instruktionsmöjligheter kommer inte beaktas i Inställningar, och kommer "
|
|
|
|
#~ "att förhindras om Ni tillämpar några förändringar här."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Förinställningarna tillämpar snabbfixar, några omkompilerarmöjligheter, "
|
|
|
|
#~ "och en del spelfixar som till vetskap höjer farten.\n"
|
|
|
|
#~ "Spelfixar som till vetskap är viktiga ('Patchar') kommer tillämpas "
|
|
|
|
#~ "automatiskt.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Förinställningsinfo:\n"
|
|
|
|
#~ "1 - Det riktigaste emuleringen, men också den långsammaste.\n"
|
|
|
|
#~ "3 --> Försöker balansera hastighet med kompabilitet.\n"
|
|
|
|
#~ "4 - Några mer aggresiva fixar.\n"
|
|
|
|
#~ "6 - För många fixar kommer förmodligen att sakta ner de flesta spel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "!Panel:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Förinställningar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Förinställningarna tillämpar snabbfixar, några omkompilerarmöjligheter, "
|
|
|
|
#~ "och en del spelfixar som till vetskap höjer farten.\n"
|
|
|
|
#~ "Spelfixar som till vetskap är viktiga ('Patchar') kommer tillämpas "
|
|
|
|
#~ "automatiskt.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "--> Avmarkera för att ändra inställningarna manuellt (med nuvarande "
|
|
|
|
#~ "inställningar som bas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "!Panel:Framelimiter:Heading"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Den interna bildbegränsaren regulerar hastigheten hos VM. "
|
|
|
|
#~ "Anpassningsvärdena nedanför är i procent av den förvalta regions-baserade "
|
|
|
|
#~ "bildfrekvensen, vilken också kan konfigureras nedanför."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "!Notice:DocsFolderFileConflict"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "PCSX2 kan inte skapa dokumentmappen i den begärda platsen. Sökvägens namn "
|
|
|
|
#~ "överensstämmer med en befintlig fil. Radera filen eller ändra sökväg, och "
|
|
|
|
#~ "försök igen."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
|
|
|
msgid "No reason given."
|
|
|
|
msgstr "Ingen anledning given."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
|
|
|
msgstr "Trådaktivitet: start, avskiljning, sync, borttagning, etc."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inkluderar tomgångshändelsebearbetning och några andra ovanliga "
|
|
|
|
"händelseanvändningar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:815
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
|
|
|
"open."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"MTGS tråden har blivit osvarandes under inväntningen av att GS-"
|
|
|
|
"insticksprogrammet ska öppna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1329
|
|
|
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Det interna minneskorts-insticksprogrammet misslyckades att initialiseras."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:818
|
|
|
|
msgid "Safest"
|
|
|
|
msgstr "Säkrast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:819
|
|
|
|
msgid "Safe (faster)"
|
|
|
|
msgstr "Säkert (snabare)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:820
|
|
|
|
msgid "Balanced"
|
|
|
|
msgstr "Balanserat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:821
|
|
|
|
msgid "Aggressive"
|
|
|
|
msgstr "Aggressivt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:822
|
|
|
|
msgid "Aggressive plus"
|
|
|
|
msgstr "Aggressivt plus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:823
|
|
|
|
msgid "Mostly Harmful"
|
|
|
|
msgstr "Mest Skadligt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
|
|
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
|
|
|
msgstr "Klämmer in mycket loggning i en mikroskopiskt liten yta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
|
|
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
|
|
|
msgstr "Det är vad Jag använder (programmerarsnubben)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
|
|
|
msgid "Its nice and readable."
|
|
|
|
msgstr "Det är fint och läsbart."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
|
|
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
|
|
|
msgstr "Utifall att Ni har en riktigt hög upplösning."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
|
|
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
|
|
|
msgstr "Förvals mjukatmosfärs färgtema."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
|
|
|
"their optic nerves."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klassiskt svart färgtema för folk som njuter av att ha text svedd in i sina "
|
|
|
|
"synnerver."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
|
|
|
msgstr "När markerad kommer loggfönstret att bli synligt över andra fönster."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"NTFS komprimering kan ändras manuellt när som helst genom att använda "
|
|
|
|
"filegenskaper hos Windows Explorer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
|
|
|
"behavior."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Använd alltid denna möjlighet om Ni vill ha det säkraste och "
|
|
|
|
"tillförlitligaste minneskortsbeteendet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
|
|
|
|
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
|
|
|
msgstr "16 och 32 MB kort har ungefär samma kompabilitetsfaktor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
|
|
|
"unlikely)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Använd på egen risk. Oberäkneliga minneskortsbeteenden är möjliga (dock "
|
|
|
|
"osannolika)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Detta är mappen där PCSX2 sparar Era inställningar, och då även "
|
|
|
|
"inställningar skapade \n"
|
|
|
|
"av de flesta insticksprogram (gäller måhända dock inte för vissa äldre "
|
|
|
|
"insticksprogram)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
|
|
|
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Varning! Ni kör PCSX2 med instruktionsmöjligheter som kan överskrida Era "
|
|
|
|
"konfigurationsinställningar. \n"
|
|
|
|
"Dessa instruktionsmöjligheter kommer inte att beaktas i "
|
|
|
|
"Inställningsdialogen, \n"
|
|
|
|
"och kommer att förhindras om Ni tillämpar förändringar här."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
|
|
|
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Varning! Ni kör PCSX2 med instruktionsmöjligheter som kan överskrida Ert "
|
|
|
|
"konfigurerade insticksprogram och/eller mappinställningar. \n"
|
|
|
|
"Dessa instruktionsmöjligheter kommer inte att beaktas i "
|
|
|
|
"inställningsdialogen, \n"
|
|
|
|
"och kommer att förhindras när Ni tillämpar förändringar här."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
|
|
|
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Förinställningarna tillämpar snabbfixar, några omkompilerarmöjligheter, och "
|
|
|
|
"några spelfixar som till vetskap höjer hastgheten.\n"
|
|
|
|
"Spelfixar ('Patchar') som till vetskap är viktiga kommer att tillämpas "
|
|
|
|
"automatiskt.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Förinställningsinfo:\n"
|
|
|
|
"1 - Den nogrannaste emuleringen, men också den långsammaste.\n"
|
|
|
|
"3 --> Försöker att balansera hastighet med kompabilitet.\n"
|
|
|
|
"4 - Mera aggresiva fixar.\n"
|
|
|
|
"6 - För många fixar kommer troligen att sakta ner de flesta spel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
|
|
|
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Förinställningarna tillämpar snabbfixar, några omkompilerarmöjligheter, och "
|
|
|
|
"några spelfixar som till vetskap höjer hastigheten.\n"
|
|
|
|
"Spelfixar ('Patchar') som till vetskap är viktiga kommer att tillämpas "
|
|
|
|
"automatiskt.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"--> Avmarkera för att modifiera inställningarna manuellt (med nuvarande "
|
|
|
|
"förinställningar som bas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
|
|
|
msgstr "Loggar händelser medans de skickas till PS2-VM."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"När markerad kommer denna mapp att automatiskt begrunda förvalen assosierade "
|
|
|
|
"med PCSX2's nuvarande användarinställningar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vsync slår ut skärmsönderrivning men har oftast en stor prestationseffekt. \n"
|
|
|
|
"Det tillämpar vanligtvis bara i helskärmsläge, och kanske inte fungerar för "
|
|
|
|
"alla GS insticksprogram."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Möjliggör Vsync när bildfrekvensen är precis på full hastighet. \n"
|
|
|
|
"Skulle den falla under denna så förhindras Vsync för att undvika vidare "
|
|
|
|
"prestandastraff. \n"
|
|
|
|
"Bemärk: Detta fungerar för närvarande bara bra med GSdx som GS "
|
|
|
|
"insticksprogram, \n"
|
|
|
|
"och konfigurationen DX10/11 Hårdvarutolkning. \n"
|
|
|
|
"Annat insticksprogram eller annat tolkningsläge kommer antigen att "
|
|
|
|
"ignoreras \n"
|
|
|
|
"eller producera en svart skärm som blinkar när läget byts. \n"
|
|
|
|
"Det kräver även att Vsync möjliggörs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Markera denna för att tvinga muspekaren att bli osynlig när den är i ett GS-"
|
|
|
|
"fönster; \n"
|
|
|
|
"användbart om man har musen som främsta kontroll-mojäng för spelande. \n"
|
|
|
|
"Som förval auto-gömmer sig musen efter 2 sekunders inaktivitet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Möjliggör automatiskt lägesbyte till fullskärm när emulering statas eller "
|
|
|
|
"återupptas. \n"
|
|
|
|
"Ni kan ännu växla mellan helskärm och fönsterläge genom att trycka Alt + "
|
|
|
|
"Enter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Stänger helt det ofta stora och omfångsrika GS-fönstret \n"
|
|
|
|
"när Ni trycker på Esc eller avbryter emulatorn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Påverkar till vetskap följande spel:\n"
|
|
|
|
" * Digital Devil Saga (Fixar FMV och crashar)\n"
|
|
|
|
" * SSX (Fixar dålig grafik och crashar)\n"
|
|
|
|
" * Resident Evil: Dead Aim (Orsakar förvrängda texturer)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Påverkar till vetskap följande spel:\n"
|
|
|
|
" * Bleach Blade Battler\n"
|
|
|
|
" * Growlanser II and III\n"
|
|
|
|
" * Wizardry"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Påverkar till vetskap följande spel:\n"
|
|
|
|
" * Mana Khemia 1 (Går \"bortom behörighet\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"I denna mapp sparar PCSX2 sparpunkter, vilka är sparade antingen genom "
|
|
|
|
"användning \n"
|
|
|
|
"av menyer/verktygsrad, eller genom att trycka på F1/F3 (spara/ladda)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"I denna mapp sparar PCSX2 skärmbilder. Det faktiska skärmbildsformatet och "
|
|
|
|
"stilen \n"
|
|
|
|
"kan variera beroende på vilket GS-insticksprogram som användes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"I denna mapp sparar PCSX2 sina loggfiler och diagnostiska rapporter. De "
|
|
|
|
"flesta insticksprogram \n"
|
|
|
|
"håller fast vid denna mapp, men dock kan vissa äldre insticksprogram "
|
|
|
|
"ignorera den."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 - Förvals cykelgrad. Detta överensstämmer nästan med den faktiska "
|
|
|
|
"hastigheten hos en PS2 RörelseMotor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"2 - Minskar EE's cykelgrad med ungefär 33%. Mild uppsnabbning för de flesta "
|
|
|
|
"spel med hög kompabilitet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"3 - Minskar EE's cykelgrad med ungefär 50%. Måttfull upsnabbning, \n"
|
|
|
|
"men *kommer* att orsaka stamningsaudio hos många FMV'er."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
|
|
|
msgstr "0 - Förhndrar VU Cykelstöld. Den mest kompatibla inställningen!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 - Mild VU Cykelstöld. Lägre kompabilitet, men en viss uppsnabbning för de "
|
|
|
|
"flesta spel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"2 - Måttfull VU Cykelstöld. Ännu lägre kompabilitet, men markant "
|
|
|
|
"uppsnabbning hos vissa spel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"3 - Maximal VU Cykelstöld. Användningen är begränsad, \n"
|
|
|
|
"eftersom detta kommer att orsaka synligt flimrande hos de flesta spel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Att sätta ett högre värde för denna glidare minskar verkningsfullt "
|
|
|
|
"klockhastigheten hos RörelseMotorns R5900 kärn-CPU, \n"
|
|
|
|
"och för oftast en hastghetsökning till spel som misslyckas att nyttja "
|
|
|
|
"möjligheterna med PS2's verkliga hårdvara fullt ut."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Denna glidare kontrollerar mängden cykler som VU-enheten stjäl ifrån "
|
|
|
|
"RörelseMotorn. \n"
|
|
|
|
"Högre värden ökar antalet cykler som stjäls från EE'n för varje VU-"
|
|
|
|
"microprogram spelt kör."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Updaterar endast Statusflaggor för block som kommer att läsa dem, isället "
|
|
|
|
"för alltid. \n"
|
|
|
|
"Detta är för det mesta säkert, och Super-VU gör något liknande som standard."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Förmodar att väldigt långt in i framtiden så kommer block inte behöva "
|
|
|
|
"gammelflagg-instansdata. \n"
|
|
|
|
"Detta borde vara rätt säkert. Det är okänt ifall detta har sönder något "
|
|
|
|
"spel..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Denna fix fungerar bäst för spel som använder INTC-statusregistret för att "
|
|
|
|
"invänta vsyncs, vilket i första hand inkluderar icke-3D \n"
|
|
|
|
"RPG titlar. Spel som inte använder denna vsync-metod kommer på sin höjd att "
|
|
|
|
"få en liten uppsnabbning av denna fix."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"I första hand inriktat på EE tomgångs-loop hos adress 0x81FC0 i kärnan, "
|
|
|
|
"denna fix försöker att \n"
|
|
|
|
"upptäcka loopar vars kroppar garanterat resulterar i samma maskintillstånd "
|
|
|
|
"för varje upprepning \n"
|
|
|
|
"tills en schemaläggd händelse utlöser emulering av en annan enhet. Efter en "
|
|
|
|
"enskild upprepning av en sådan loop, \n"
|
|
|
|
"avanserar vi till tiden för nästa händelse eller till slutet av processorns "
|
|
|
|
"tidskvantum, vilket som än kommer först."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kolla HDLaddar-kompabilitetslistan för spel som till vetskap kommer till "
|
|
|
|
"fråga med det här (ofta markerat som behövande 'läge 1' eller 'långsam DVD')."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bemärk att när Bildbegränsning är förhindrad så kommer Turbo och SlowMotion "
|
|
|
|
"lägena \n"
|
|
|
|
"inte att vara tillgängliga heller."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
|
|
|
"valid floating point numerics."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fel under tolkning av antingen NTSC eller PAL bildfrekvensinstälningar. "
|
|
|
|
"Inställningarna måste vara giltliga flyttalsnummer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
|
|
|
"very slow."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enbart för att problemlösa eventuella fel inom MTGS, \n"
|
|
|
|
"eftersom det möjligen är mycket långsamt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
|
|
|
"components."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Förhindrar helt all GS-insticksprogramsaktivitet; \n"
|
|
|
|
"idealt som utgångspunkt för EE-kärnkomponenter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Möjliggör detta ifall Ni tror att MTGS trådsync orsakar krascher eller "
|
|
|
|
"grafiska fel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tar bort allt norm-oljud orsakat av MTGS-trådens eler GPU'ns överdrag. Denna "
|
|
|
|
"möjlighet användes bäst i förening med sparpunkter: \n"
|
|
|
|
"spara ett tillstånd i en idealisk scen, möjliggör denna möjlighet, och "
|
|
|
|
"återladda sparpunkten.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Varning: Denna möjlighet kan möjliggöras dynamiskt men kan vanligtvis inte "
|
|
|
|
"förhindras på samma vis (video blir ofta skräp)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Zoom = 100: Passar in hela bilden i fönstret utan beskärkning.\n"
|
|
|
|
#~ "Över/Under 100: Zooma In/Ut\n"
|
|
|
|
#~ "0: Automatisk-Inzoomning tills de svarta räckena är borta "
|
|
|
|
#~ "(Bildförhållande bibehålls, en del av bilden går utanför skärmen).\n"
|
|
|
|
#~ "BEMÄRK: Vissa spel ritar sina egna svarta räcken, vilka inte tas bort med "
|
|
|
|
#~ "'0'.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Tangentbord: Ctrl + Sifferbord-Plus: Inzoomning, Ctrl + Sifferbord-Minus: "
|
|
|
|
#~ "Utzooming, Ctrl + Sifferbord-*: Växla 100/0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings.\n"
|
|
|
|
#~ "\tNTSC Input = %s\n"
|
|
|
|
#~ "\tPAL Input = %s"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Fel under tolkning av antingen NTSC eller PAL bildfrekvensinstälningar.\n"
|
|
|
|
#~ "\tNTSC Input = %s\n"
|
|
|
|
#~ "\tPAL Input = %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Använder SSE's Min/Max Flyttalsoperationer istället för logiska Min/Max "
|
|
|
|
#~ "rutiner, som annars är brukligt. \n"
|
|
|
|
#~ "Känt att förstöra Gran Turismo 4 & Tekken 5."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Exklusivt helskärmsläge kan se bätte ut hos äldre CRTs och kan vara lite "
|
|
|
|
#~ "snabbare hos äldre videokort, \n"
|
|
|
|
#~ "men oftast leder det till minnesläckor eler slumpmässiga kraschar när "
|
|
|
|
#~ "helskärmsläget slås på eller av."
|