Trims out unnecessary includes to avoid unnecessary header dependencies.
This also resolves indirect inclusions of <optional> within
IMUAccelerometer.h and IMUGyroscope.h
The setting is exposed as a check box in the QGroupBox instance that visualises the ControlGroup instance.
The setting is saved under "[control group name]/Enabled", but only when it is "false". The default value is "true".
This is done by:
1) Implementing said protocol in a new controller input class CemuHookUDPServer.
2) Adding functionality in the WiimoteEmu class for pushing that motion input to the emulated Wiimote and MotionPlus.
3) Suitably modifying the UI for configuring an Emulated Wii Remote.
Makes it less error-prone to get state data from analog sticks (no need
to pass any locals), and also allows direct assignment, letting the
retrieved data be const.
Makes it less error-prone to get state data from tilt controls (no need
to pass any pointers to locals), and also allows direct assignment,
letting the retrieved data be const.
Makes it less error-prone to get state data from sliders (no need
to pass any locals), and also allows direct assignment, letting the
retrieved data be const.
Makes it less error-prone to get state data from cursors (no need
to pass any pointers to locals), and also allows direct assignment,
letting the retrieved data be const.
Makes it less error-prone to get state data from analog sticks (no need
to pass any locals), and also allows direct assignment, letting the
retrieved data be const.
Some button names should be translated, for instance Up, Left and such.
At the same time, some other button names shouldn't be translated,
for reasons that might be less obvious. In 0146456af, I removed the
_trans markers for button names that never need to be translated
(such as A and B), but that isn't actually enough to ensure that
DolphinWX won't try to translate them anyway. This commit adds a bool
that explicitly tells the GUI whether a button name should be translated.
Otherwise we'll have problems like the GUI treating the button name "B"
(which isn't supposed to be translated) as matching the translatable
string "B" (being an abbreviation of "bytes"), meaning that the button
"B" will be labeled "o" when running Dolphin in French (after
translations get pulled from Transifex the next time).
By the way, while it turned out that DolphinWX translated all button
names, it also turned out that DolphinQt2 translated *no* button names.
Go figure. This commit makes them consistent with each other.
Same as the previous commit, except I'm copying strings
in the other direction because the DolphinWX variants
of these strings could use some improvement.
Since these button names are printed on all real controllers,
we should show them in the same way as they are printed on
the controllers, regardless of the user's language. It seems
like this was intended all along (except for "Start"), but the
_ markers in TASInputDlg.cpp (accidentally?) led to the button
names in the controller configs also becoming translatable.
I'm making exceptions for "L" and "R" because translators
may want to mark them in some way (for instance "L-Digital")
to clarify the difference from "L-Analog" and "R-Analog".
I'm also making an exception for START/PAUSE because it's
referred to as スタート in Japanese games.
I'm changing "Home" and "Start" to uppercase for consistency
with how Nintendo refers to those buttons, and because someone
who isn't familiar with the Latin script might not know the
connection between the lowercase and uppercase letters (most
users likely do know the connection, but we shouldn't assume it),
and because leaving "Start" as "Start" makes it "collide" with
unrelated strings, such as the string for the button that starts
a netplay session.
To rename "Start" and "Home" without breaking INI
compatibility, I added a ui_name variable like in f5c82ad.