dolphin/Languages/po/es.po

6692 lines
195 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-09 21:01:41 +00:00
# Translation of dolphin-emu.pot to Spanish
# Copyright (C) 2003-2011
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# Dario_ff <dariosamo@gmail.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-11 08:14-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 02:01+0100\n"
"Last-Translator: Petiso Carambanal <diegoae@gmail.com>\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Language-Team: DARIO_FF <LL@li.org>\n"
"Language: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-12-20 14:26:27 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:512
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid " (too many to display)"
msgstr "(demasiados para mostrar)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:256
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:484
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:523
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid " Game : "
msgstr " Juego:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
msgid "! NOT"
msgstr "! NO"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:70
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" no existe.\n"
"¿Crear una nueva tarjeta de memoria de 16 MB?"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" no es un archivo GCM/ISO válido, o no es una ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:720
#, c-format
msgid "%08X: "
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "%08X: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:194
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopiar%1$s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:366
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:619
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12
#, c-format
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "%i connected"
msgstr "%i conectado."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s ya existe. ¿Remplazar?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s falló al ser \"scrubbed\". Probablemente la imagen esté corrupta."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95
#, c-format
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s falló al cargar como una tarjeta de memoria.\n"
"El tamaño de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110
#, c-format
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s falló al cargar como una tarjeta de memoria.\n"
"El tamaño de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:90
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"%s falló al cargar como una tarjeta de memoria.\n"
"El fichero no es suficientemente grande para ser un fichero de tarjeta de "
"memoria válido(0x%x bytes)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "Fallo al abrir %s"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"%s has an incorrect hash.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio will be garbled."
msgstr ""
"%s tiene un hash incorrecto.\n"
"¿Deseas detener ahora para reparar el problema?\n"
"Si seleccionas \"No\", el audio se oirá con ruidos."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s es un archivo de 0 bytes"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "¡%s ya está comprimido! No puede comprimirse más."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr ""
"%s es muy largo para el nombre del archivo, la cantidad máxima de caracteres "
"es 45"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sEliminar%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:198
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:196
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:776
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Bloques libres; %u entradas de dir. libres"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510
msgid "&& AND"
msgstr "&& Y"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&About..."
msgstr "&Acerca de..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Iniciar desde unidad de DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Puntos de partida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:124
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Buscar ISO en..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:206
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Administrador de &trucos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&Configuración DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:906
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Borrar ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:923
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Borrar ISO seleccionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:184
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:349
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Avanzar &frame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Configuración gráfica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:310
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Configuración de atajos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Load State"
msgstr "&Cargar estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Administrador de tarjetas de memoria (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Memory"
msgstr "&Memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:200
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Play"
msgstr "&Jugar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:888
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Read-only mode"
msgstr "&Modo de solo lectura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:333
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Actualizar lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Registers"
msgstr "&Registros"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:346
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Sound"
msgstr "&Sonido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:221
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "&Configuración de wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:889
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
msgid "'"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "'"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(DESCONOCIDO)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:380
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "(off)"
msgstr "(off)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:653
msgid "0x44"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "0x44"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:173
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "3D Vision"
msgstr "Visión 3D"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Insertar nombre aquí>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:259
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<No se encontraron resoluciones>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:166
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "<Press Key>"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "<Pulsa una tecla>"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "<System>"
msgstr "<Sistema>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:694
msgid "A"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:221
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "¡¡Una ventana de NetPlay ya está abierta!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:366
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:400
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Ningún juego está emulándose actualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:210
msgid ""
"A supported bluetooth device was not found!\n"
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
msgstr ""
"¡No se ha podido encontrar un dispositivo de Bluetooth soportado!\n"
"(Solo se soporta el stack de Bluetooth de Microsoft)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:92
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"ALERTA:\n"
"\n"
"NetPlay solo funcionará adecuadamente con la siguiente configuración:\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
" - Doble núcleo [OFF]\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
" - Audio regulado [OFF]\n"
" - DSP-HLE con \"Audio Nulo\" o DSP-LLE\n"
" - Configurar manualmente el número exacto de controles que se usarán a "
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"[Control estándar]\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"Todos los jugadores deben intentar tener la misma versión de Dolphin y la "
"misma configuración.\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Deshabilita todas las tarjetas de memoria, o envíeselas a los jugadores "
"antes de comenzar.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"El soporte para wiimote no ha sido implementado.\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"¡¡Debes redireccionar el puerto TCP para alojar!!"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "Placa base AM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "Acerca de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:466
msgid "Accuracy:"
msgstr "Exactitud:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "Emulación de VBeam Precisa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr ""
"Permite emular con precisión las copias EFB.\n"
"Algunos juegos dependen de esto para algunos efectos gráficos o "
"funcionalidad del juego.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, elige EFB a textura."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:243
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de descrifrado de código Action Replay:\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Falló la comprobación de paridad\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"Código culpable:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:667
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en "
"Añadido de código (%s)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:754
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en Fill "
"and Slide (%s)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:547
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en "
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"escritura y llenado de RAM (%s)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:607
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en "
"Escribir con el puntero (%s)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:801
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Valor no válido (%08x) en copia de la memoria (%s)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:682
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Código maestro y Escribir a CCXXXXXX no han sido "
"implementados (%s)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Error de Action Replay: Línea de código AR no válida: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:871
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Error de Action Replay: Código condicional: Tamaño no válido %08x (%s)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:944
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Error de Action Replay: Tipo de Código Normal no válido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:895
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código Normal %i: Subtipo no válido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:837
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo no válido %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:246
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1311
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Añadir código ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1240
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Add Patch"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Añadir parche"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506
msgid "Add new pane"
msgstr "Añadir nueva ventana"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:424
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:446
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:749
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:73
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Address :"
msgstr "Dirección:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Añade el valor especificado al parámetro zFar.\n"
"Dos maneras de expresar valores de coma flotante.\n"
"Ejemplo: introduciendo \"200\" o \"0.0002\" directamente, produce efectos "
"iguales, el valor adquirido será \"0.0002\"\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 dígitos de precisión])\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"NOTA: Consulta LogWindow/Consola para ver los valores adquiridos."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Añade el valor especificado al parámetro zNear.\n"
"Dos maneras de expresar valores de coma flotante.\n"
"Ejemplo: introduciendo \"200\" o \"0.0002\" directamente, produce efectos "
"iguales, el valor adquirido será \"0.0002\"\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 dígitos de precisión])\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"NOTA: Consulta LogWindow/Consola para ver los valores adquiridos."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Ajusta la presión requerida del control analógico para activar los botones."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:513
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:667
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Todos los archivos de GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, wad)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:754
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "Todas las imágenes de GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1200
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Todos los archivos Gamecube GCM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1502
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1516
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Todos los estados guardados (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1198
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Todos los archivos ISO de Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1218
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Todos los archivos ISO comprimidos de GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
#, fuzzy
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5 and 6 within the "
"emulation window.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Permite alternar algunas opciones a través de las teclas de acceso rápido 3, "
"4, 5, 6 y 7 en la ventana de emulación.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"Si no estás seguro, déjalo sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
2011-10-15 22:01:51 +00:00
msgid "Alternate Wiimote Timing"
msgstr "Sincronización alternativa del Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:280
msgid "Analyze"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Analizar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:371
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtro anisotrópico:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:354
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Antialias:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:309
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader tiene tamaño incorrecto... ¿Es realmente un apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:303
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader no puede cargar desde el archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:136
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Aplicar un efecto de posprocesamiento después de terminar un fotograma.\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, selecciona (off)."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar \"%s\"?"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1032
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"¿Seguro que quieres borrar estos archivos?\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"¡Desaparecerán para siempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1023
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo? ¡Desaparecerá para siempre!"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:727
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:281
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Al menos una ventana debe permancer abierta."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:241
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Motor de Audio:"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Error al abrir dispositivo AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:240
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:341
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (múltiplo de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:341
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (tamaño de ventana)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Autoajuste del tamaño de la ventana"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Ajusta automáticamente el tamaño de la ventana a tu resolución interna.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"Si no estás seguro, déjalo sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695
msgid "B"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:753
msgid "BP register "
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Registro BP"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configuración del motor"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:210
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Backend:"
msgstr "Motor:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Background Input"
msgstr "Detectar entrada sin foco"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "Atrás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
msgid "Bad File Header"
msgstr "Cabecera de archivo incorrecta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:288
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Banner"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Imagen"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:539
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Banner Details"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Detalles de la imagen"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:503
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Banner:"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Imagen:"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:312
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Bajo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "La suma de verificación de la tabla de localización de bloques falló"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul izquierda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul derecha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controles asignados: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Broken"
msgstr "Quebrado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:239
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Busca un directorio para añadir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Buscar un directorio de ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1098
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Busca un directorio de salida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:314
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Buffer:"
msgstr "Búfer"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:119
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696
msgid "C"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "C"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "C Stick"
msgstr "Stick C"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "C-Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:762
msgid "CP reg"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Registro CP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Emulador de CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:493
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Caché de listas de visualización"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel "
"depth calculations are necessary to properly emulate a small number of "
"games.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Calcular los valores de profundidad de los gráficos 3D por píxel en lugar de "
"por vértice.\n"
"En contraste con la iluminación de píxeles (que no es más que una mejora), "
"los cálculos por profundidad de píxel son necesarios para emular "
"correctamente un pequeño número de juegos.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, deja esta marcada."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Calcular la iluminación de los gráficos 3D por píxel en lugar de por "
"vértice.\n"
"Disminuye la velocidad de emulación en un pequeño porcentaje (dependiendo de "
"la GPU).\n"
"Esto generalmente es una mejora segura, pero a veces puede causar "
"problemas.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, deja esta casilla sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:138
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "No se puede abrir %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:141
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "No se puede cancelar el registro de eventos con eventos pendientes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1022
#, c-format
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"No se puede usar ese archivo como una tarjeta de memoria.\n"
"%s\n"
"no es un fichero válido de tarjeta de memoria de Gamecube."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1045
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"No se puede usar ese archivo como una tarjeta de memoria.\n"
"¿Estás intentando usar el mismo archivo en ambas ranuras?"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1855
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr "No se puede encontrar el WiiMote por bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1869
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "No se puede encontrar un WiiMote por el título de conexión %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:679
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:689
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "No se puede leer del DVD_Plugin - DVD-Interface: Error Fatal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Mayús"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:561
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Cambiar &disco..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Change Disc"
msgstr "Cambiar disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:549
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Change Game"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Cambiar juego"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Cambiar el idioma de la interfaz de usuario.\n"
"Requiere reiniciar el programa."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Cambia el signo del parámetro zFar (después de la corrección)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Cambia el signo del parámetro zNear (después de la corrección)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr ""
"¡Cambiar esto no tendrá ningún efecto mientras el emulador esté ejecutandose!"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:281
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46
msgid "Cheat Code"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Código de truco"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Cheat Search"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Buscar trucos"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Administrador de trucos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:643
msgid "Check Partition Integrity"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Comprobar integridad de la partición"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:884
msgid "Checking integrity..."
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Comprobando integridad..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chino Simplificado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chino (Tradicional)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:756
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Escoge un directorio raíz de DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:760
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Escoge un directorio raíz para la NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:753
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Escoge una ISO por defecto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1171
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Escoge un directorio para añadir"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1009
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Escoge un archivo a abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Escoge una tarjeta de memoria:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Escoge el archivo que usar como apploader (se aplica a los discos armados a "
"partir de directorios solamente):"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:787
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:826
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Escoge la carpeta de destino"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr "Circle Stick"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"¡¡El cliente se desconectó mientras el juego estaba ejecutándose!! NetPlay "
"ha sido deshabilitado. Debe detener el juego manualmente."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:293
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:245
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:572
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:584
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Code Info"
msgstr "Información del código"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:569
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Code: "
msgstr "Código:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:501
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:913
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:925
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimir ISO seleccionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1232
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Comprimiendo ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Config"
msgstr "Configuración"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115
msgid "Configure Control"
msgstr "Configurar control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:292
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:580
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configurar mandos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1163
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1228
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar al detenerse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:66
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:88
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Connect USB Keyboard"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Conectar teclado USB"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Conectar Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:199
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Conectar Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Conectar Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Conectar Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Conectar Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:596
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Convertir a GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:377
msgid "Copy failed"
msgstr "Fallo al copiar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copiar a tarjeta de memoria %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:365
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "No se pudo crear %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:69
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "No se pudo inicializar el motor %s."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"No se pudo leer \"%s\". No hay disco en la unidad, o no es una copia de "
"seguridad de GC/Wii. Ten en cuenta que discos de Gamecube o Wii originales "
"no pueden ser leídos en la mayoría de los lectores DVD."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "No se pudo reconocer el archivo ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:589
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "No se pudo guardar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:544
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"No se pudieron definir los pads. ¡El jugador se fue, o el juego está "
"ejecutándose todavía!\n"
"(definir los pads mientras el juego está ejecutándose no está permitido "
"todavía)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:123
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr ""
"No se pudo escribir el archivo de tarjeta de memoria %s.\n"
"\n"
"¿Estás ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está "
"protegido contra escritura?"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1143
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "No se pudo hallar el comando para abrir la extension 'ini'!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:144
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"No se pudo iniciar el núcleo.\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Revisa tu configuración."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:508
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:563
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Create AR Code"
msgstr "Crear Código AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
msgid "Create new perspective"
msgstr "Crear nueva perspectiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Created by KDE-Look.org"
msgstr "Creado por KDE-Look.org"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498
msgid ""
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
msgstr ""
"Creado por Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Created by VistaIcons.com"
msgstr "Creado por VistaIcons.com"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
msgstr "Creado por black_rider y publicado en ForumW.org > Web Developments"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:28
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Creator: "
msgstr "Creador:"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
msgid "Critical"
msgstr "Critico"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:553
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Recortar la imagen de 4:3 a 5:4 o desde 16:9 a 16:10.\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjalo sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr "Fundido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:680
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "El directorio actual cambio de %s a %s luego de wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Hack de proyección personalizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Configuración del hack de proyección personalizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Personalizar algunos párametros de la proyección ortográfica."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696
msgid "D"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "D"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "D-Pad"
msgstr "Pad direccional"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:606
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Motor de emulación DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:251
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulación DSP HLE (rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:253
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Intérprete DSP LLE (lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "DSP LLE on Thread"
msgstr "DSP LLE en un proceso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:252
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Recompilador DSP LLE"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "DSP settings"
msgstr "Configuración DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "DVD Root:"
msgstr "Raíz DVD:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:238
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "DVDLowRead - Error fatal: fallo al leer del volumen"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:332
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Error fatal: fallo al leer el volumen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:177
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Data Size"
msgstr "Tamaño de datos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:562
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Archivos Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona muerta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:525
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Debugging"
msgstr "Depurarando"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:79
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:911
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Descomprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:926
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Decompress selected ISOs..."
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Descomprimir ISOs seleccionadas..."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1232
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Descomprimir ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
msgid "Default"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Predeterminado"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO por defecto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:130
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Default font"
msgstr "Fuente por defecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Delete Save"
msgstr "Borrar guardado"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "¿Borrar el archivo existente '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:677
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:232
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:327
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Se detectó un intento de leer más datos del DVD de los que entran en el "
"búfer. Truncando."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:688
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Device Settings"
msgstr "Configuración del dispositivo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr "Marcar"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:167
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Falló la suma de verificación del directorio\n"
" y falló la suma de verificación del directorio backup"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Disable Fog"
msgstr "Deshabilitar niebla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Disable Per-Pixel Depth"
msgstr "Desactivar profundidad por píxel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Desactivar cualquier emulación de XFB.\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Aumenta la velocidad de la emulación en gran medida, pero causa fallos "
"graves en muchos juegos que confian en él (especialmente aplicaciones "
"caseras).\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Desactivar emulación de copias EFB.\n"
"Se usan a menudo para el posprocesado o efectos de renderización a textura, "
"así que activando esta opción se obtiene una gran mejora, pero casi siempre "
"causará problemas.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjalo sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:563
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Error de lectura de disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:316
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostrar las entradas que lee el emulador.\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjalo sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:80
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1100
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "¿Quieres detener la emulación actual?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:949
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:186
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Configuración gráfica %s de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "&Website de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configuración de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:188
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configuración de wiimote emulado de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:389
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1252
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Configuración de GCPad Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:764
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1192
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Películas TAS de Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:17
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Configuración de wiimote de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:307
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin en &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:341
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin no pudo encontrar ninguna ISO de GC/Wii. Haz doble clic aquí para "
"buscar..."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:345
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin está configurado actualmente para esconder todos los juegos. Haz "
"doble clic aquí para mostrarlos..."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:55
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Descargar códigos (base de datos de WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:298
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Se descargaron %lu códigos. (%lu añadidos)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "Tambores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:79
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:609
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dump Audio"
msgstr "Depósito de audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:536
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Volcar objetivo EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:537
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dump Frames"
msgstr "Volcar frames"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dump Textures"
msgstr "Volcar texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Volcar todos los frames renderizados a un fichero AVI en User/Frames/\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Volcar texturas de juego a User/Dump/Textures/<id del juego>/\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Volcar el contenido de las copias EFB a User/Dump/Texturas/\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:494
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Salir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "EFB Copies"
msgstr "Copias de EFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERROR: Esta versión de Dolphin requiere un controlador TAP-Win32 que sea por "
"lo menos de versión %d.%d -- Si actualizaste recientemente tu distribución "
"de Dolphin, puede que se necesite reiniciar para que Windows reconozca el "
"nuevo controlador."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:151
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Actualización frecuente de memoria "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Editar código ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Edit Config"
msgstr "Editar configuración"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Editar parche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Editar perspectiva actual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:423
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:445
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:428
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Búfer de fotogramas embebido"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:202
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Emu Thread already running"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "El proceso de emulación ya está ejecutándose"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emular XFB con exactitud.\n"
"Ralentiza la emulación en gran medida e impide el renderizado en "
"resoluciones altas, pero es necesario para emular un número de juegos de "
"forma adecuada.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, activa Emulación virtual de XFB."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr ""
"Emular XFB usando texturas de objetos de la GPU.\n"
"Arregla muchos juegos que no funcionan sin la emulación XFB, si bien no es "
"tan lenta como la emulación real de XFB. Sin embargo, puede fallar con "
"muchos otros juegos (especialmente aplicaciones caseras).\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala marcada."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wiimote emulado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Emulation State: "
msgstr "Estado de emulación:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Activa el 3D esteroscópico usando la tecnología NVIDIA 3D Vision si tu "
"tarjeta gráfica lo soporta.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Probablemente cause problemas.\n"
"Requiere pantalla completa para funcionar.\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:112
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Habilitar Registro de AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable BAT"
msgstr "Habilitar BAT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Habilitar asociación de bloques"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "Permitir el cálculo del cuadro delimitador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "Enable Cache"
msgstr "Habilitar caché"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Habilitar trucos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Habilitar doble núcleo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Habilitar doble núcleo (mejora)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:554
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Habilitar atajos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Habilitar salto de fotogramas inactivos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Habilitar salto de fotogramas inactivos (mejora)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable MMU"
msgstr "Habilitar MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Habilitar escaneado progresivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:714
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Habilitar salvapantallas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Habilitar pantalla panorámica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Habilitar \"alambrado\" (wireframe)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Habilitar filtro anisotrópico.\n"
"Mejora la calidad de las texturas que tienen un ángulo de visión obliquo.\n"
"Puede causar problemas en algunos juegos.\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, elige 1x."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Habilitar acceso rápido al disco. Es necesario para algunos juegos. (ON = "
"Rápido, OFF=Compatible)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable pages"
msgstr "Habilitar páginas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Habilitar esta opción si desea que se use la pantalla completa para la "
"representación.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Si esto es desactivado, una ventana de renderizado se creará en su lugar.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjalo sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Active esto si quiere usar la ventana principal de Dolphin para renderizar "
"en vez de una ventana aparte.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"Si no estás seguro, déjalo sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Habilitar esto para acelerar The Legend of Zelda: Twilight Princess. "
"Deshabilitar para CUALQUIER OTRO juego."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid ""
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
"Fast)"
msgstr ""
"Habilitar la traducción de dirección de bloques (BAT); una función de la "
"unidad de administración de memoria (MMU). Es preciso al hardware original, "
"pero es lento para emular. (ON = compatible, OFF = rápido)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Habilta un hack de proyección personalizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa el escaneo progresivo si es soportado por el software emulado.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"A muchos juegos no les afecta esto.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjalo sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Habilita la Unidad de Manejo de Memoria(MMU), necesario para algunos juegos. "
"(ON = Compatible, OFF = Rápido)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Codificar el volcado de los frames usando el códec FFV1.\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:333
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enhancements"
msgstr "Mejoras"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Escribe un nombre para la nueva perspectiva:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entrada %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entrada 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1177
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:345
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Error al cargar el idioma seleccionado. Volviendo al predeterminado del "
"sistema."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:251
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Error: Después de \"%s\", se ha encontrado %d (0x%X) en vezde la marca de "
"guardado %d (0x%X). Cancelando carga del guardado..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:342
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Error: Se intentó acceder a %s fuentes, pero no han sido cargadas. Los "
"juegos pueden no mostrar las fuentes correctamente, o tener errores."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Exception handler - acceso debajo del espacio de memoria. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:458
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export Failed"
msgstr "Fallo al exportar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:659
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export File"
msgstr "Exportar archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export Recording"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Exportar grabación"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar grabación..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export Save"
msgstr "Exportar guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:895
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export Wii save (Experimental)"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Exportar guardado a uno de Wii (experimental)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportar todos los guardados"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Fallo al exportar. ¿Intentar de nuevo?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportar guardado como..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Buffer de frames externo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Parámetro extra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Parámetro extra solo útil en ''Metroid: Other M''."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:634
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extraer todos los archivos..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:636
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extraer Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:637
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extraer DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:630
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extraer directorio..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:632
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extract File..."
msgstr "Extraer archivo..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:628
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extract Partition..."
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Extraer partición..."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:744
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extrayendo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:727
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extrayendo todos los archivos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:727
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extracting Directory"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Extrayendo directorio"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:730
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extracting..."
msgstr "Extrayendo..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:890
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "FIFO Byte"
msgstr "Byte de FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:40
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "FIFO Player"
msgstr "Jugador FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANCIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "FST Size:"
msgstr "Tamaño del FST:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "¡Fallo al conectar!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:211
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "¡Fallo al escuchar!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:308
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Fallo al descargar los códigos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:847
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Fallo al extraer a %s!"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Fallo al cargar DSP ROM:\t%s\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Este fichero se requiere para usar DSP LLE.\n"
"No está incluido con Dolphin porque contiene datos con copyright.\n"
"Usa DSPSpy para extraer el fichero de tu Wii física.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Puedes usar el motor DSP HLE, que no requiere extraer la ROM.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"(Elígelo en la pestaña \"Audio\" de la ventana de configuración.)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Fallo al cargar bthprops.cpl"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92
msgid "Failed to load hid.dll"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Fallo al cargar hid.dll"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Fallo al leer banner.bin"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223
2012-12-20 14:26:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Falló al leer el bloque %d de los datos guardados.\n"
"La tarjeta de memoria puede estar truncada.\n"
"Posición del fichero %llx."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Falló leer la tabla de asignación de bloques de respaldo correctamente\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:142
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Falló leer la tabla de asignación de bloques correctamente\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Fallo al leer los datos del archivo %d"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Falló la lectura del directorio de respaldo\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Falló la lectura del directorio\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:119
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Falló leer la cabecera correctamente\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Fallo al leer la ID única de la imagen de disco"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Fallo al escribir BT.DINF a SYSCONF"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
msgid "Failed to write bkhdr"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Fallo al escribir bkhdr"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Fallo al escribir la cabecera para %s"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Fallo al escribir la cabecera para el archivo %d"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
msgid "Farsi"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Iraní"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:470
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Versión rápida del MMU. No funciona para todos los juegos."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1039
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Desincronización fatal. Cancelando reproducción. (Error en PlayWiimote: %u !"
"= %u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:213
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Fifo Player"
msgstr "Jugador Fifo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:94
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "File Info"
msgstr "Información del fichero"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:305
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "File contained no codes."
msgstr "El archivo no contenía códigos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Archivo convertido a .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"El archivo no pudo ser abierto\n"
"o no tiene una extensión válida"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:84
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"El archivo tiene la extensión \"%s\"\n"
"Extensiones válidas son (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:424
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "El archivo no es reconocido como una tarjeta de memoria"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
msgid "File not compressed"
msgstr "Archivo sin comprimir"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:171
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Modo desconocido de apertura : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:551
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1136
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "¡Tipo de archivo INI desconocido: no se abrirá!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:260
msgid "Find next"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Encontrar siguiente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:261
msgid "Find previous"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Encontrar anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "First Block"
msgstr "Primer bloque"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Reparar sumas de verificación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forzar 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forzar 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Forzar consola como NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forzar filtrado de texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Fuerza el filtro bilinear de textura, incluso aunque el juego lo deshabilite "
"explícitamente.\n"
"Mejora la calidad de textura (especialmente cuando se usa una resolución "
"interna alta), pero puede causar errores gráficos en algunos juegos.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Obliga al juego a producir gráficos para resoluciones panorámicas "
"(widescreen).\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Ten en cuenta que esto puede causar errores gráficos.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:490
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr ""
"Fuerza el modo NTSC-J para usar la ROM de la fuente japonesa.\n"
"Sin marcar, Dolphin por defecto usa NTSC-U y activa automáticamente esta "
"característica cuando se juega a juegos japoneses."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:74
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formato como ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Elige no para sjis (NTSC-J)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "%d coincidencias para '"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:855
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:923
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:865
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Frame "
msgstr "Frame "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avanzar &fotogramas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Volcado de fotogramas usa FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:222
msgid "Frame Info"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Info del frame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:111
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Frame Range"
msgstr "Información de la grabación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Salto de &fotogramas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Framelimit:"
msgstr "Límite de fotogramas:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:199
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Frames To Record"
msgstr "Frames a grabar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:538
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Free Look"
msgstr "Cámara libre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "Cuerdas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:132
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "FullScr"
msgstr "Pant. compl."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:260
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Resolución en pantalla completa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Archivo GCI (*.gci)"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44
msgid "GCMic Configuration"
msgstr "Configuración del micro de GC"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "GCPad"
msgstr "Pad GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:657
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Game ID:"
msgstr "ID del juego:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228
msgid "Game is already running!"
msgstr "¡El juego ya está ejecutándose!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258
msgid "Game isn't running!"
msgstr "¡El juego no está ejecutándose!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:382
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Game not found!!"
msgstr "¡¡Juego no encontrado!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:405
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Configuración específica del juego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:299
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "GameConfig"
msgstr "Configurar Juego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:523
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "Ficheros de guardado de GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "&Configuración del mando Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1013
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Tarjetas de memoria de Gamecube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Configuración del Pad de Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222
2012-06-27 01:05:11 +00:00
#, c-format
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"GeckoCode falló al ejecutar (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(puede ser un código incorrecto o su tipo no es soportado todavía. Prueba "
"usando el controlador de código nativo colocando el fichero codehandler.bin "
"en el directorio Sys y reiniciando Dolphin.)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:176
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:201
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "General"
msgstr "General"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:144
msgid "General Settings"
msgstr "Ajustes generales"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:449
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"GetARCode: El índice es mayor que el tamaño de la lista de códigos AR %lu"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Graphics settings"
msgstr "Configuración gráfica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Greater Than"
msgstr "Mayor que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Mejora bastante la calidad de las texturas generadas usando los efectos de "
"renderización para la textura.\n"
2011-10-15 22:01:51 +00:00
"Aumentar la resolución interna va a mejorar el efecto de este ajuste.\n"
"Reduce ligeramente el desempeño y posiblemente cause fallos (altamente "
"improbable).\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala marcada."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Verde izquierda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "Verde derecha"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1247
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY ha sido llamada; ¡por favor, comunícalo!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:424
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Falló la suma de verificación de cabecera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:195
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"Dolphin requiere que tu CPU soporte extensiones SSE2.\n"
"Desafortunadamente, tu CPU no las soporta, así que Dolphin no funcionará.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Esconder cursor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Esconde el cursor del ratón si está en la parte de arriba de la ventana del "
"emulador.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala marcada."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:121
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Host"
msgstr "Hostear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Configuración de atajos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atajos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote híbrido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:531
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Se trató de obtener los datos de un ticket desconocido: "
"%08x/%08x"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:785
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: El juego intentó recargar el ios o un título que no está "
"disponible en su volcado nand\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin probablemente se bloqueará ahora"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:312
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destino incorrecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:686
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "IPL Settings"
msgstr "Configuración IPL"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "Puntero IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad IR:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:522
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "ISO Details"
msgstr "Detalles del ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:768
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "ISO Directories"
msgstr "Directorios de ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "ITALY"
msgstr "ITALIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
2011-12-18 19:40:09 +00:00
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
"Si se elige, los registros del cuadro delimitador serán actualizados. Es "
"usado por los juegos de Paper Mario."
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Si los FPS son erróneos, esta opción puede ayudar. (ON = Compatible, OFF = "
"Rápido)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:487
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use "
"Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause "
"constant noise depending on the game)."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si defines un límite de fotogramas mayor que la velocidad de juego completa "
"(NTSC: 60, PAL: 50), también debes deshabilitar la regulación de audio en "
"DSP para que tenga efecto (debería arreglar los \"clics\" de audio, pero "
"puede causar ruido constante dependiendo del juego)."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:431
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorar cambios de formato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignorar cualquier cambio hacia el formato EFB.\n"
"Mejora el rendimiento en muchos juegos sin ningún efecto negativo. Causa "
"errores gráficos en un pequeño número de juegos.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala marcada."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignorar cualquier petición de la CPU de leer o escribir el EFB.\n"
"Mejora el rendimiento en algunos juegos, pero puede desactivar algunas "
"características relacionadas con el juego o efectos gráficos.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Import Save"
msgstr "Importar Guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Fallo al importar. ¿Probar otra vez?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"El archivo importado tiene una extensión .gsc,\n"
"pero no tiene la cabecera correcta."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "El archivo importado tiene una longitud no válida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"El archivo importado tiene extensión .sav,\n"
"pero no tiene la cabecera correcta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper "
"fog emulation.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mejora el rendimiento, pero puede provocar fallos en juegos que requieran de "
"emulación adecuada de la niebla.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "In Game"
msgstr "En juego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:591
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "In-Game"
msgstr "En juego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Insertar código encriptado o desencriptado aquí..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Insertar tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33
msgid "Insert name here.."
msgstr "Insertar un nombre aquí.."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Install WAD"
msgstr "Instalar WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:915
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instalar al menú de la Wii"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"Se ha llamado InstallExceptionHandler, pero esta plataforma no lo soporta "
"todavía."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1410
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instalando WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:905
msgid "Integrity Check Error"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Error de comprobación de la integridad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:911
msgid "Integrity check completed"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Comprobación de la integridad finalizada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:910
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Comprobación de la integridad finalizada. No se encontraron errores."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:902
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Falló la comprobación de la integridad para la partición %d. Tu volcado está "
"probablemente corrupto o ha sido parcheado incorrectamente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:593
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configuración de la interfaz"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Error Interno de LZO - Fallo al comprimir"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Error Interno de LZO - fallo al descomprimir (%d) (%li, %li) \n"
"Tratando de cargar el estado de nuevo"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Error Interno de LZO - lzo_init() falló"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolución interna:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:246
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Intérprete (MUY lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Tamaño no válido(%x) o Magic word (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:613
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Invalid Value!"
msgstr "¡Valor no válido!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "bat.map o entrada de directorio no válido"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:548
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Evento de tipo %i no válido"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:326
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Invalid file"
msgstr "Archivo no válido"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"opening.bnr no váldio encontrado en gcm:\n"
"%s\n"
" Puede que necesitas volcar este juego de nuevo."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:722
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Archivo de grabación no válido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Parametros de búsqueda inválidos (ningún objeto seleccionado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Cadena de búsqueda incorrecta (no se pudo convertir en un número)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:439
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Búsqueda de cadena incorrecta (solo se soportan algunas longitudes)"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:528
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Invalid state"
msgstr "Estado no válido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:493
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPÓN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:247
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "Recompilador experimental JITIL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193
msgid "KOREA"
msgstr "COREA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Mantiene la ventana del emulador por encima de cualquier otra.\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:302
msgid "Keep window on top"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Mantener la ventana siempre visible"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:245
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: Left
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "Botón L"
#. i18n: Left-Analog
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:589
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Último estado sobrescrito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:175
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Last Saved State"
msgstr "Último estado guardado"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "Stick izquierdo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:261
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Clic izquierdo para detectar atajos.\n"
"Introduce espacio para limpiar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clic izq. para detectar la entrada.\n"
"Clic medio para borrar.\n"
"Clic der. para más opciones."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clic izq./der. para más opciones.\n"
"Clic medio para borrar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:220
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Less Than"
msgstr "Menor que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Limit by FPS"
msgstr "Usar FPS para limitar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:535
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Cargar texturas personalizadas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "&Cargar estado 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "&Cargar estado 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "&Cargar estado 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "&Cargar estado 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:208
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "&Cargar estado 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "&Cargar estado 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "&Cargar estado 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "&Cargar estado 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:169
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State..."
msgstr "Cargar estado..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1445
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Cargar Menú de sistema Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1440
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Cargar Menú de sistema Wii %d %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Cargar texturas personalizadas desde User/Load/Textures/<id del juego>/\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Cargar valores ya definidos de los patrones de hack disponibles."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:589
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Lock Threads to Cores"
msgstr "Fijar procesos en núcleos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Registrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuración de registro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid "Log FPS to file"
msgstr "Escribir FPS en un fichero"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:98
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Log Types"
msgstr "Tipos de registro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Registrar el número de fotogramas renderizados por segundo a User/Logs/fps."
"txt. Usa esta característica cuando quieras medir el rendimiento de "
"Dolphin.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Salida de registro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:399
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Registrando"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "¡Se perdió la conexión con el servidor!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "Botón M"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5 no coinciden\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Hack de velocidad MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Archivos MadCatz Gameshark (*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:51
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Main Stick"
msgstr "Stick principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID del fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:499
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:105
msgid "Max"
msgstr "Máx."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "La tarjeta de memoria ya tiene un guardado para este juego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:290
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Memcard already opened"
msgstr "La tarjeta de memoria ya está abierta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:910
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Memory Byte"
msgstr "Byte de memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:223
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Memory Card"
msgstr "Tarjeta de memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Administrador de tarjetas de memoria. ADVERTENCIA: Haga copias antes de "
"usarlo; debería estar arreglado, ¡pero puede que estropee cosas!"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"El nombre de archivo de la tarjeta de memoria en el Slot %c es incorrecto\n"
"La región no está especificada.\n"
"\n"
"El directorio del slot %c ha sdo cambiado a\n"
"%s\n"
"¿Deseas copiar el viejo archivo a esta nueva dirección?\n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr ""
"El tamaño del fichero de la tarjeta de memoria no corresponde con el tamaño "
"de la cabecera."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Mic"
msgstr "Mic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
msgid "Min"
msgstr "Mín."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:574
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:733
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Misc Settings"
msgstr "Configuraciones varias"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifica las texturas para mostrar el formato en el que están codificadas. "
"Necesita un reinicio de la emulación en la mayoría de los casos.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Monospaced font"
msgstr "Fuente monoespaciada"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:660
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Mueva el puntero del ratón sobre una opción para obtener una descripción "
"detallada.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
msgid ""
"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No "
"effect on emulated wiimotes."
msgstr ""
"Silencia el altavoz del Wiimote. Arregla las desconexiones aleatorias en "
"wiimotes reales. No tiene ningún efecto en wiimotes emulados."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:649
msgid "NOP"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "NOP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:628
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"NOTA: El tamaño del flujo no coincide con la longitud actual de los datos\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Add"
msgstr "NP Añadir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Iniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Borrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Down"
msgstr "NP Abajo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP End"
msgstr "NP Fin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Entrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Home"
msgstr "NP Hogar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insertar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Left"
msgstr "NP Izquierda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Pág. Abajo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Pág. Arriba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Right"
msgstr "NP Derecha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espacio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Sustraer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Up"
msgstr "NP Arriba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:296
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:566
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Name: "
msgstr "Nombre:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Archivos nativos GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:162
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "New Scan"
msgstr "Nuevo escaneado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima página"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:166
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Next Scan"
msgstr "Próximo escaneado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:51
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Nickname :"
msgstr "Apodo:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:201
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Ningún país (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:347
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Ninguna ISO o WAD ha sido encontrada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "No se encontró un archivo de banner para el juego %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:759
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
msgid "No description available"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Sin descripción"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513
msgid "No docking"
msgstr "Sin uniones"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:857
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "No file loaded"
msgstr "No se ha cargado ningún fichero"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "No free dir index entries"
msgstr "No hay entradas de índice de directorio libres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:893
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "No recorded file"
msgstr "No hay grabaciones guardadas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "No se encontró carpeta de guardado para el juego %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:597
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Noruego Bokmal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Not Equal"
msgstr "No igual"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:825
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Not Set"
msgstr "No definido"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:595
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Not connected"
msgstr "Sin conectar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:294
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:27
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Notes: "
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloq Num"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:89
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Número de códigos:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Aceleración del nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:875
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:130
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Object Range"
msgstr "Rango de objeto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:239
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Mensajes en pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Solo %d bloques disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:897
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Abrir directorio &contenedor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:894
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Abrir carpeta de guardado&s de Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Open file..."
msgstr "Abrir archivo..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: no se puede crear el contexto para el dispositivo %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: no se encuentran dispositivos de sonido"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: no se puede abrir el dispositivo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "Descodificador de texturas OpenCL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:498
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "Descodificador de texturas OpenMP"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:467
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"El orden de los archivos en el directorio no corresponden con el orden de "
"bloques\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Haz clic derecho y exporta todos los guardados,\n"
"e impórtalos a una nueva tarjeta de memoria\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:320
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"¡¡El otro cliente se ha desconectado mientras el juego estaba ejecutándose!! "
"NetPlay ha sido deshabilitado. Debes detener el juego manualmente."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "&Reproducir grabación"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:599
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Pad "
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Page Down"
msgstr "Pág. abajo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Page Up"
msgstr "Pág. arriba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75
msgid "Pair Up"
msgstr "Emparejar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:228
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partición %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Patches"
msgstr "Parches"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Directorios"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1650
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1651
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Pausar al acabar la película"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Iluminación por píxel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:358
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Perfect"
msgstr "Perfecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1659
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1660
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproducir grabación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:186
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:357
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Playable"
msgstr "Jugable"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:149
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Playback Options"
msgstr "Opciones de reproducción"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:287
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1101
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Please confirm..."
msgstr "Confirma, por favor..."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Por favor, crea una perspectiva antes de guardar"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Más-menos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Port 1"
msgstr "Puerto 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:671
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Port 2"
msgstr "Puerto 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:672
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Port 3"
msgstr "Puerto 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:673
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Port 4"
msgstr "Puerto 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:113
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Port :"
msgstr "Puerto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugués (Brasil)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:395
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efecto de posprocesado:"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:929
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Final prematuro de la película en PlayController. %u + 8 > %u"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1048
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Final prematuro de la película en PlayWiimote. %u + %d > %u"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1025
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Final prematuro de la película en PlayWiimote. %u > %u"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
msgid "Presets: "
msgstr "Predefinidos:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Página previa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Previous Page"
msgstr "Página previa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:197
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Previous Value"
msgstr "Valor anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Purge Cache"
msgstr "Limpiar caché"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:145
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:302
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. i18n: Right
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "R Botón"
#. i18n: Right-Analog
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:180
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "RUSSIA"
msgstr "RUSIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:194
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Read-only mode"
msgstr "Solo lectura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:480
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Real"
msgstr "Real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Wiimotes reales"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Confirmar reconectar Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "Reconectar Wiimote al cargar estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:789
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:169
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Recording Info"
msgstr "Información de la grabación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:197
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Recording Options"
msgstr "Opciones de grabación"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Rojo izquierda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "Rojo derecha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Reduce el efecto sierra causado por la rasterización de gráficos 3D.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Esto hace que la imagen se vea menos pixelada.\n"
"Reduce el rendimiento fuertemente y puede causar problemas.\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualizar lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Refresh game list"
msgstr "Actualizar lista de juegos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:425
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:447
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:750
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Renderiza la escena como alambrado (wireframe).\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderizar a ventana principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:191
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Volver"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "Stick Derecho"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Rumble"
msgstr "Vibración"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "Arranca DSPLLE en un proceso dedicado (no recomendado)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Guardar estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:468
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:634
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Frecuencia del sonido:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:191
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:530
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Guardar GCI como..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Guardar estado 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Guardar estado 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Guardar estado 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Guardar estado 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:217
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Guardar estado 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:218
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Guardar estado 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:219
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Guardar estado 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:220
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Guardar estado 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State..."
msgstr "Guardar estado..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:602
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:612
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1214
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Guardar GCM/ISO comprimido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save current perspective"
msgstr "Guardar perspectiva actual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Guardar GCM/ISO descomprimido"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:782
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr ""
"El estado guardado de la película %s está corrupto, deteniendo la "
"grabación..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:400
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "EFB Copia a escala"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:584
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Escaneando %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:567
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Buscando ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:568
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Scanning..."
msgstr "Escaneando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "ScrShot"
msgstr "Pantallazo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloq. desplazamiento"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:259
msgid "Search"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Buscar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:228
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtro de búsqueda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Buscar en subcarpetas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:245
msgid "Search current Object"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Buscar objeto actual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:249
msgid "Search for hex Value:"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Busdar valor hexadecimal:"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "No se ha encontrado la sección %s en SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:762
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1190
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Seleccionar archivo de grabación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1398
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Elige un WAD de Wii para instalar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Elige un adaptador de hardware para su uso.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, usa el primero."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Selecciona un archivo de guardado para importar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362
msgid "Select floating windows"
msgstr "Selecciona las ventanas flotantes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:665
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Select the file to load"
msgstr "Selecciona el archivo para cargar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1355
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecciona el archivo de guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1500
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Select the state to load"
msgstr "Selecciona el estado para cargar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1514
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Select the state to save"
msgstr "Selecciona el estado para guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Selecciona que relación de aspecto se usa al renderizar:\n"
"Automático: Usar la relación de aspecto nativa.\n"
"Forzar 16:9: Estira la imagen a una relación de aspecto de 16:9.\n"
"Forzar 4:3: Estira la imagen a una relación de aspecto de 4:3.\n"
"Estirar a ventana: Estira la imagen al tamaño de la ventana.\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, elige Automático."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:132
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Selected font"
msgstr "Fuente seleccionada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Selecciona la resolución de la pantalla usada en el modo de pantalla "
"completa.\n"
"Debería ser siempre mayor o igual que la resolución interna. La pérdida de "
"rendimiento es insignificante.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, elige la resolución que uses en el escritorio.\n"
"Si sigues inseguro, elige la mayor resolución que te funcione."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:71
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 9."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Elige la aplicación gráfica para ser usada internamente.\n"
"Direct3D9 habitualmente es la más rápida. OpenGL es más exacta. Direct3D11 "
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"está entre las dos.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Los sistemas Direct3D solo están disponibles en Windows.\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, usa Direct3D9."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:274
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posición de la barra sensora:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Puerto serie 1 - Este es el puerto que dispositivos como el adaptador de red "
"usan."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:898
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Definir como ISO por &defecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Definir como Memory Card por defecto %c"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:460
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: El índice es mayor que el tamaño de la lista de códigos "
"AR %lu"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Settings..."
msgstr "Configuración..."
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:220
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: No se puede encontrar el archivo de configuración"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
msgid "Shake"
msgstr "Sacudir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:497
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Short Name:"
msgstr "Nombre corto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Botones laterales"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show &Console"
msgstr "Mostrar &consola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &registro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:226
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Mostrar barra de e&stado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:224
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de herramien&tas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostrar unidades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:521
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Mostrar regiones de copiado de EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show France"
msgstr "Mostrar Francia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:552
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostrar Italia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostrar JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:289
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostrar Corea"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar configuración de &registro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostrar PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar plataformas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar regiones"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:522
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostar estadísticas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:291
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostrar Taiwán"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show USA"
msgstr "Mostrar USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Wad"
msgstr "Mostrar WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostrar una ventana de confirmación antes de detener un juego."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:494
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr ""
"Mostrar un mensaje cuando un posible error severo ha ocurrido.\n"
"Deshabilitar esto puede evitar ver mensajes que no son fatales, y molestos, "
"pero también significa que Dolphin puede cerrarse ante un error sin ninguna "
"explicación."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:826
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show first block"
msgstr "Mostrar primer bloque"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144
msgid "Show lag counter"
msgstr "Mostrar contador de lag"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:495
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Mostrar mensajes en el área de emulación. Estos mensajes incluyen escritura "
"de tarjetas de memoria,sobre el motor de vídeo,información sobre la CPU y "
"limpieza de la cache JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:825
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostrar bloques de guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:823
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostrar comentario del guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:824
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostrar icono del guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:822
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show save title"
msgstr "Mostrar título del guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Mostar el número de fotogramas renderizados por segundo como una medida de "
"la velocidad de la emulación.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:293
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show unknown"
msgstr "Mostrar desconocido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Muestra varias estadísticas.\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote de costado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:296
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:653
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Saltar BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:496
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
msgstr "Saltar pase de alpha en dest."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:447
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Saltar el acceso al EFB desde la CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
"effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Salta el destino del pase alfa usado en muchos juegos para varios efectos "
"gráficos.\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aumenta ligeramente las copias de EFB a la RAM al sacrificar exactitud de "
"emulación.\n"
"A veces también aumenta la calidad visual.\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si experimentas cualquier problema, prueba a aumentar la precisión de la "
"caché de textura o desactiva esta opción.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:388
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:400
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Ranura %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:657
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Slot A"
msgstr "Ranura A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:658
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Slot B"
msgstr "Ranura B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Instántanea"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:53
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Software Renderer"
msgstr "Renderizado por software"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Renderizado por software es bastante más lento que usar los otros sistemas.\n"
"Solo es útil para depurar código.\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"¿Realmente quieres activar renderizado por software? Si no estás seguro, "
"elige No."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:622
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuración de sonido"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:71
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "El motor de sonido %s no es válido."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Falló la creación del búfer de sonido: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volumen del altavoz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Especifica la resolución usada para renderizar. Una resolución alta mejorará "
"mucho la calidad visual, pero reducirá el rendimiento y puede causar errores "
"gráficos en algunos juegos.\n"
"\"Múltiplo de 640x528\" es un poco más lento que \"Tamaño de la ventana\", "
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"pero provoca menos errores. Como norma general, a menor resolución interna "
"obtendrás mejor rendimiento.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, elige 640x528."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Acelerar la transferencia de disco"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr "Stick cuadrado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Standard Controller"
msgstr "Control estándar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:308
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Comenzar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:208
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Comenzar &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Comenzar graba&ción"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:191
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Start Recording"
msgstr "Comenzar grabación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:297
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:177
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "State Saves"
msgstr "Estados guardados"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:415
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:311
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Calcular la iluminación de los gráficos 3D por píxel en lugar de por "
"vértice.\n"
"Disminuye la velocidad de emulación en un pequeño porcentaje (dependiendo de "
"la GPU).\n"
"Esto generalmente es una mejora segura, pero a veces podría causar "
"problemas.\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, deja esta casilla sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Estirar a la ventana"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "Rasgar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:78
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Se exportó correctamente al archivo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Los archivos de guardado se han importado con éxito."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
msgid "Swing"
msgstr "Oscilar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:730
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma del sistema:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWÁN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:141
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrada TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Pestaña"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509
msgid "Tab split"
msgstr "División de pestaña"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr "Tabla izquierda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr "Tabla derecha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82
2011-12-18 19:40:09 +00:00
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:437
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:454
msgid "Texture Cache"
msgstr "Caché de texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:523
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Superposición del formato de la textura"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "El WAD ha sido instalado con éxito"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "La dirección no es válida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:507
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "La suma de verificación fue reparada con éxito."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1177
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "El directorio escogido ya se encuentra en la lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1133
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1161
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"El archivo %s ya existe. \n"
"¿Desea remplazarlo?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"El archivo %s no pudo ser abierto para su escritura. Por favor, comprueba si "
"no está ya abierto por otro programa."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"El archivo %s ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:319
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "El archivo especificado (%s) no existe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627
msgid "The name can not be empty"
msgstr "El nombre no puede estar vacío"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619
msgid "The name can not contain the character ','"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "El nombre no puede contener coma (,)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Cuanto más seguro ajuste esto, menos probable será que el emulador pierda "
"las actualizaciones de la textura de la memoria RAM.\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, utiliza el valor más a la derecha."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"El guardado que está tratando de copiar tiene un tamaño de archivo no válido"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:352
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"El idioma seleccionado no lo soporta su sistema. Volviendo al predeterminado "
"del sistema."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "¡Las versiones de NetPlay del client y el servidor son incompatibles!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "¡El servidor está lleno!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "El servidor respondió: el juego está andando actualmente!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "El servidor envió un mensaje de error desconocido!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:121
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "El archivo especificado \"%s\" no existe"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "El valor no es válido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:578
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema visual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:603
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Theme selection went wrong"
msgstr "Hubo un error al seleccionar el tema"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:475
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Debe haber un ticket para 00000001/00000002. Probablemente su volcado de "
"NAND esté incompleto."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Estas opciones remplazan a las opciones de núcleo de Dolphin.\n"
"Sin determinar significa que el juego usa la configuración de Dolphin."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:355
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action "
"Replay."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:514
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"Esto podría provocar peor rendimiento en el Menú de Wii y algunos juegos."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. "
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Esta característica le permite manejar la cámara del juego. \n"
"\n"
"Mantenga pulsado el botón derecho del ratón y mueva el ratón para mover la "
"cámara alrededor. Mantenga pulsado SHIFT y pulse una de las teclas WASD para "
"mover la cámara por una distancia determinada de pasos (SHIFT + 0 multiplica "
"(x2) y SHIFT+ 9 divide la misma (x0.5)). Presione SHIFT + R para reiniciar "
"la cámara. \n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, deja esta casilla sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:486
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr ""
"Esto divide los procesos de vídeo y CPU para que se ejecuten en núcleos "
"separados.\n"
"Provoca mejoras de velocidad muy grandes en PC con mas de un núcleo, pero "
"puede ocasionar errores gráficos o del programa."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:292
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Esto te permitirá editar manualmente el archivo de configuración INI"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "Límite"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:289
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:120
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:139
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "To"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:74
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Alternar todos los tipos de registro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:413
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Se trató de cargar un archivo de tipo desconocido."
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Triggers"
msgstr "Gatillos"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Intentando leer de un SYSCONF no válido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Intentando leer de un SYSCONF no válido\n"
"bt ids del Wiimote no están disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "Mesa de DJ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
msgid "UDP Port:"
msgstr "Puerto UDP:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:204
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONOCIDO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:754
2012-06-27 01:05:11 +00:00
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "DESCONOCIDO_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "USA"
msgstr "EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"No se pudo crear el parche de los valores dados.\n"
"Entrada no modificada."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"No es posible analizar la línea %lu del código AR introducido como un código "
"válido cifrado o descifrado. Asegúrate de que la has escrito correctamente.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:405
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Indefinido %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Undo Load State"
msgstr "Deshacer cargar estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:716
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "¿Llamada inesperada a 0x80? Cancelando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:971
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comando desconocido de DVD %08x - error fatal"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Entrada desconocida de tipo %i en SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Se recibió un mensaje desconocido de id: %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Mensaje desconocido con id:%d recibido del jugador:%d ¡Echando al jugador!"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:109
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote parado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:715
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Usar Modo EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:290
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Usar pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:576
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Use Hex"
msgstr "Usar hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:584
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Usar advertencias"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Usa múltiples hilos para decodificar texturas.\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Debería obtenerse una mejora de velocidad (especialmente con CPU con más de "
"dos núcleos).\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Habitualmente, si la compilación de los sombreadores falla se muestra un "
"error.\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Sin embargo, pueden omitirse las ventanas emergentes para permitir el juego "
"libre de la interrupción marcando esta opción.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Utility"
msgstr "Utilidad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:289
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:210
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:573
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Value: "
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosidad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:397
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:479
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "La instalación del WAD falló: error al crear %s"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "La instalación del WAD falló: error al crear el ticket"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Sincroniza los intervalos verticales para reducir el efecto de imagen "
"partida.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Disminuye el rendimiento si la emulacion no es del 100%.\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:278
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Advertencia - arrancando un DOL en un modo de consola incorrecto!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:328
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Advertencia - arrancando un ELF en un modo de consola incorrecto!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Advertencia - arrancando un ISO en un modo de consola incorrecto!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
#, fuzzy, c-format
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"¡Advertencia! Es recomendable hacer una copia de todos los archivos en la "
"carpeta:\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"%s\n"
"¿Quieres continuar?"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:583
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Advertencia: Esto sobrescribirá todos los guardados existentes que están en "
"la carpeta:\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"%s\n"
"y tienen el mismo nombre que el archivo en tu memcard\n"
"Continuar?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:825
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado un guardado de después del final de la película "
"actual.(Byte %u > %u) (frame %u > %u). Deberías cargar otor guardado antes "
"de continuar, o cargar éste sin el modo de solo lectura."
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:842
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Advertencia: Has cargado una partida guardada con desjustes en %d bytes (0x"
"%X). Debe de cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado "
"con el modo de solo lectura desactivado. De lo contrario probablemente "
"obtenga una desincronización."
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:851
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Advertencia: Has cargado una partida guardada con desajustes en %d bytes. "
"Debes cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado con el "
"modo de solo lectura desactivado. De lo contrario, probablemente obtengas "
"una desincronización.\n"
"\n"
"Más información: La película actual dura %d fotogramas y el guardado de la "
"película dura %d fotogramas.\n"
"\n"
"En el fotograma %d, la película actual presiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"En el fotograma %d, el guardado de la película presiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - el archivo no está abierto."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:556
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack de pantalla ancha (widescreen)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:377
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wii Console"
msgstr "Consola Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Raíz de la NAND de Wii:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Importar guardado de Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1357
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Archivos de guardado Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: No se pudo leer el archivo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30
#, c-format
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:161
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
"Do you want to reconnect immediately?"
msgstr ""
"El Wiimote %i ha sido desconectado por el sistema.\n"
"Puede ser que este juego no suporte multiwiimote\n"
"o mucho tiempo de espera, o alguna otra razón.\n"
"¿Desea reconectarlo inmediatamente?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:597
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Motor Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Configuración Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Izquierda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:136
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows Menú"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:135
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Derecha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:147
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Word Wrap"
msgstr "Word Wrap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1411
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:884
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1105
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1233
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Working..."
msgstr "Trabajando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Write to Console"
msgstr "Escribir a la consola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:69
msgid "Write to Debugger"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Escribir en el depurador"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Write to File"
msgstr "Escribir a archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63
msgid "Write to Window"
msgstr "Escribir a ventana"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falló: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 init falló: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 creación de voz maestra falló: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:764
msgid "XF reg"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Registro XF"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107
msgid ""
"You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n"
"Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n"
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Estás usando imágenes dsp libres creadas por Dolphin Team.\n"
"Solo los juegos ucode de Zelda funcionan correctamente con ellas.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "No puede cerrar ventanas que tengan páginas en ellas."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:193
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "¡¡Debes elegir un juego!!"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:606
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "You must enter a name!"
msgstr "¡Debes escribir un nombre!"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:451
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Debes introducir un valor decimal o hexadecimal válido."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Debes introducir un nombre de perfil válido."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:884
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que el cambio tenga efecto."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Su archivo GCM/ISO no parece ser válido (país no válido).\n"
"¿Continuar con la región PAL?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Su archivo SYSCONF es de tamaño incorrecto.\n"
"Debería ser 0x%04x (pero es 0x%04llx)\n"
"¿Quiere crear uno nuevo?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "ZTP hack"
msgstr "Zelda TP hack"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:387
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Código Zero 3 no soportado"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:408
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Código cero desconocido para Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ esperando ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[ROTO]\n"
"Destacar regiones desde donde fue copiado el EFB.\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90
msgid "[Custom]"
msgstr "[Personalizado]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Tiene como objetivo aumentar la velocidad de emulación al transferir la "
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"tarea de decodificación de texturas para la GPU utilizando la tecnología "
"OpenCL.\n"
"Actualmente se sabe que provoca defectos al nivel de texturas en varios "
"juegos. Es tambén más lento que la descodificación normal de la textura por "
"la CPU en la mayoría de los casos.\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Mejora ligeramente la emulación guardando en caché las listas de la "
"pantalla.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Posiblemente cause problemas.\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512
msgid "^ ADD"
msgstr "^ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
msgid "failed to read bk header"
msgstr "Fallo al leer la cabecera bk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr "Fallo al leer los datos del archivo: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
msgid "failed to read header"
msgstr "Fallo al leer la cabecera."
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:495
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "iCacheJIT: Leyendo Opcode desde %x. Por favor, comunícalo."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
"no es un guardado de Wii o fallo de lectura para la cabecera de archivo de "
"tamaño %x"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:933
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:456
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "unknown cmd 0x%08x"
msgstr "cmd 0x%08x desconocido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1146
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "¡wxExecute dio un -1 al iniciar la aplicación!"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Correción zFar:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Correción zNear:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "&Frame Stepping"
#~ msgstr "&Recorrer frames"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Predeterminado)"
#~ msgid "32,000 Hz"
#~ msgstr "32,000 Hz"
#~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "La plataformas de 32-bit no soportan fastmem todavía. Reportar este bug."
#~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
#~ msgstr "3D Vision (requiere pantalla completa)"
#~ msgid "48,000 Hz"
#~ msgstr "48,000 Hz"
#~ msgid "< as Default Profile >"
#~ msgstr "<como Perfil por defecto>"
#, fuzzy
#~ msgid "AOSound"
#~ msgstr "&Sonido"
#~ msgid "Accurate Texture Cache"
#~ msgstr "Caché de texturas preciso"
#~ msgid "Adjust window size"
#~ msgstr "Ajustar tamaño de ventana"
#~ msgid ""
#~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
#~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
#~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
#~ "Hunter Tri),\n"
#~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on "
#~ "performance if the game uses this functionality heavily."
#~ msgstr ""
#~ "Permite a la CPU leer o escribir al EFB (búfer de renderizado)\n"
#~ "Esto es necesario para ciertas funciones de jugabilidad (p. ej., el "
#~ "cursor en forma de estrella en Super Mario Galaxy), y también para "
#~ "ciertos efectos visuales (p. ej., Monster Hunter Tri),\n"
#~ "pero habilitar esta opción puede tener un impacto muy negativo en el "
#~ "rendimiento si el juego usa esta funcionalidad en gran medida."
#~ msgid "Alternate RFI"
#~ msgstr "RFI Alternativo"
#~ msgid "Auto [recommended]"
#~ msgstr "Automático [recomendado]"
#~ msgid ""
#~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by "
#~ "the EFB scale.\n"
#~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
#~ msgstr ""
#~ "Ajusta la ventana para que corresponda con la resolución de salida del "
#~ "juego escalada por la escala de EFB.\n"
#~ "Lo mejor es definir la relación de aspecto a \"Estirar\" cuando se "
#~ "utiliza esta opción."
#~ msgid ""
#~ "Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n"
#~ "Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this checked."
#~ msgstr ""
#~ "Generación automática de mipmaps en lugar de decodificación de la "
#~ "memoria.\n"
#~ "Aumenta el rendimiento un poco, pero puede causar defectos de menor "
#~ "importancia en la textura. \n"
#~ "\n"
#~ "Si no estás seguro, déjalo marcado."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#~ msgid "Bad gameini filename"
#~ msgstr "Nombre de archivo gameini incorrecto"
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
#~ msgid ""
#~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
#~ "vertex.\n"
#~ "This is the more accurate behavior but reduces performance."
#~ msgstr ""
#~ "Calcula la iluminación de los gráficos 3D en una base por cada píxel, en "
#~ "vez de por cada vértice.\n"
#~ "Es el resultado más preciso, pero reduce el rendimiento."
#~ msgid "Can't find plugin %s"
#~ msgstr "No se puede encontrar el plugin %s"
#~ msgid "Can't init DSP Plugin"
#~ msgstr "No se puede iniciar el Plugin DSP"
#~ msgid "Can't init Video Plugin"
#~ msgstr "No se puede iniciar el Plugin de Vídeo"
#~ msgid "Can't open %s, it has a missing function"
#~ msgstr "No se puede abrir %s, no tiene una función"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#~ msgid "Cannot record movies in read-only mode."
#~ msgstr "No se pueden grabar películas en el modo de solo lectura."
#~ msgid "Clear failed."
#~ msgstr "Fallo al borrar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#~ msgid "Config..."
#~ msgstr "Configuración..."
#~ msgid "Configuration profile"
#~ msgstr "Perfil de configuración"
#~ msgid "Configuration profile:"
#~ msgstr "Perfil de configuración:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Conectado"
#~ msgid "Connected to %i Wiimotes"
#~ msgstr "Conectado a %i Wiimotes"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
#~ msgstr "No se pudo copiar %s a %s"
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
#~ msgstr "No se pudo obtener información sobre el plugin %s"
#~ msgid "DList Cache"
#~ msgstr "Caché DList"
#, fuzzy
#~ msgid "DSound"
#~ msgstr "&Sonido"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danés"
#~ msgid "Disable Lighting"
#~ msgstr "Deshabilitar iluminación"
#~ msgid "Disable Textures"
#~ msgstr "Deshabilitar texturas"
#~ msgid "Disable Wiimote Speaker"
#~ msgstr "Desactivar altavoz del Wiimote"
#~ msgid ""
#~ "Disable texturing.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Desactivar texturas.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no estás seguro, déjalo sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Disable texturing.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Deshabilita el dibujado de texturas.\n"
#~ "Esto es solamente útil para depurar."
#~ msgid ""
#~ "Disables an alpha-setting pass.\n"
#~ "Breaks certain effects but might help performance."
#~ msgstr ""
#~ "Deshabilita el pase de la configuración de Alpha.\n"
#~ "Quiebra ciertos efectos, pero puede ayudar al rendimiento."
#~ msgid "Distance Alpha Pass"
#~ msgstr "Pase de Alpha de distancia"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
#~ msgstr "Plugin DSP-HLE de Dolphin"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Configuración de Plugin Dolphin DSP-HLE"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
#~ msgstr "Plugin DSP-LLE de Dolphin"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Configuración de Plugin Dolphin DSP-LLE"
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D11"
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D9"
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
#~ msgstr "Dolphin OpenGL"
#~ msgid ""
#~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n"
#~ "Keep Dolphin portable?"
#~ msgstr ""
#~ "Dolphin no ha sido configurado con un directorio de instalación,\n"
#~ "¿Mantener a Dolphin portable?"
#~ msgid "EFB"
#~ msgstr "EFB"
#~ msgid ""
#~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
#~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
#~ "framebuffer copies."
#~ msgstr ""
#~ "Emula las copias del framebúfer directamente a las texturas.\n"
#~ "Esto no es muy preciso, pero es suficiente para la forma en que varios "
#~ "juegos usan copias del framebúfer."
#~ msgid "Emulator Display Settings"
#~ msgstr "Configuración de la visualización del Emulador"
#~ msgid "Enable Audio Throttle"
#~ msgstr "Habilitar aceleración de audio"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#~ msgid "Enable CPU Access"
#~ msgstr "Habilitar acceso a la CPU"
#~ msgid "Enable Copy to EFB"
#~ msgstr "Habilitar Copiado al EFB"
#~ msgid "Enable DTK Music"
#~ msgstr "Habilitar música DTK"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#~ msgid "Enable EFB To Texture"
#~ msgstr "Habilitar EFB a Textura"
#~ msgid "Enable HLE Audio"
#~ msgstr "Habilitar Audio HLE"
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
#~ msgstr "Habilitar JIT Dynarec"
#~ msgid "Enable OpenCL"
#~ msgstr "Habilitar OpenCL"
#~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
#~ msgstr "Habilitar salvapantallas (reducción del burn-in)"
#~ msgid ""
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar recompilación dinámica del código DSP.\n"
#~ "Cambiar esto no tendra ningún efecto mientras el emulador esté andando!"
#~ msgid ""
#~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses "
#~ "them.\n"
#~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
#~ "live without it, you can sometimes get a big speedup."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar emulación de copias EFB, si el juego las usa.\n"
#~ "Los juegos comunmente necesita esto para el post-procesado u otras cosas, "
#~ "pero si puedes lidiar sin el, puedes tener a veces una gran mejora de "
#~ "rendimiento."
#~ msgid ""
#~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
#~ "changes.\n"
#~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
#~ "you're having glitches.\n"
#~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by "
#~ "this option range from none to critical."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita la reinterpretación de los datos dentro del EFB cuando el "
#~ "formato de píxeles cambia.\n"
#~ "Algunos juegos dependen de esta función para ciertos efectos, así que "
#~ "habilitalo si tienes errores gráficos.\n"
#~ "Dependiendo de cómo el juego use esta función, la influencia en el "
#~ "rendimiento por esta opción varían desde nada, hasta crítico."
#~ msgid "Error allocating buffer"
#~ msgstr "Error al asignar el búfer"
#~ msgid ""
#~ "Error in PlayWiimote. %u != %u, byte %d.\n"
#~ "Sorry, Wii recording is temporarily broken."
#~ msgstr ""
#~ "Error en PlayWiimote. %u != %u, byte %d.\n"
#~ "Disculpa, la grabación de Wii no funciona temporalmente."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
#~ msgstr "Error al cargar %s: no se puede leer la información"
#~ msgid ""
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Error al cargar el plugin %s: no se puede encontrar el archivo. Por "
#~ "favor, reseleccione sus plugins."
#~ msgid "Error opening file %s for recording"
#~ msgstr "Error al abrir el archivo %s para grabación."
#~ msgid "Exit Dolphin with emulator"
#~ msgstr "Cerrar Dolphin con el emulador"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load DSP ROM:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This file is required to use DSP LLE"
#~ msgstr ""
#~ "Fallo al cargar DSP ROM:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Este fichero es necesario para usar DSP LLE"
#~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
#~ msgstr "Fallo al cargar ROM DSP: %s"
#~ msgid "Fast Mipmaps"
#~ msgstr "Mipmaps rápidos"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
#~ "errors.\n"
#~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer."
#~ msgstr ""
#~ "Las variantes rápidas buscan en menos pixeles, y por lo tanto tienen más "
#~ "posibilidad de errores.\n"
#~ "Las variantes lentas buscan por más pixeles, y por lo tanto son más "
#~ "seguras."
#~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Forzar Filtro Bi/Tri-linear"
#~ msgid "Fractional"
#~ msgstr "Fraccional"
#~ msgid ""
#~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
#~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this "
#~ "to work properly, but it can also be very slow."
#~ msgstr ""
#~ "Emula completamente las copias EFB.\n"
#~ "Esto es más preciso que copiar a textura EFB, y algunos juegos necesitan "
#~ "esto para funcionar adecuadamente, pero puede ser muy lento."
#~ msgid "GFX Config"
#~ msgstr "Configuración de gráficos"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics Plugin"
#~ msgstr "Gráficos"
#~ msgid "Hide Shader Errors"
#~ msgstr "Ocultar errores de shaders"
#~ msgid ""
#~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
#~ "window has focus."
#~ msgstr ""
#~ "Esconder el cursor cuando se encuentre sobre la ventana de renderizado "
#~ "cuando esté seleccionada."
#~ msgid ""
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
#~ "option may fix the game."
#~ msgstr ""
#~ "Si un juego se tilda, y anda sólamente en el Intérprete, o Dolphin tiene "
#~ "errores, esta opción puede arreglar el juego."
#~ msgid ""
#~ "Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Mejora el rendimiento, pero causa que desaparezca la iluminación en "
#~ "juegos que la utilicen.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no estás seguro, déjala sin marcar."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#~ msgid "Input Source"
#~ msgstr "Fuente de entrada"
#~ msgid "Install directory could not be saved"
#~ msgstr "El directorio de instalación no pudo ser guardado"
#~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
#~ msgstr "Instalar WAD al menú de la Wii..."
#~ msgid "Integral [recommended]"
#~ msgstr "Integral [recomendado]"
#~ msgid ""
#~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
#~ "Try verifying the state again"
#~ msgstr ""
#~ "Error Interno de LZO - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
#~ "Trate de verificar el estado de nuevo"
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
#~ "texture.\n"
#~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Mantiene un control en las texturas basado en mirar los pixeles actuales "
#~ "en estas.\n"
#~ "Puede provocar peor rendimiento, pero algunos juegos necesitan esta "
#~ "opción para funcionar adecuadamente."
#~ msgid "Load Script..."
#~ msgstr "Cargar Script..."
#~ msgid ""
#~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
#~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
#~ "decrease performance (your mileage might vary though)."
#~ msgstr ""
#~ "Cargar mipmaps nativos en vez de generarlos.\n"
#~ "Cargar los mipmaps nativos es la emulación mas precisa, pero puede "
#~ "empeorar el rendimiento(los resultados pueden variar)."
#~ msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
#~ msgstr "Carga el archivo especificado (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)"
#~ msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica emulación de audio de bajo nivel (LLE) o alto nivel (HLE)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#~ msgid "Lua Script Console"
#~ msgstr "Consola de scripts LUA"
#~ msgid "Metroid Other M"
#~ msgstr "Metroid Other M"
#~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
#~ msgstr "Mezclador: Frecuencia de sonido no soportada."
#~ msgid ""
#~ "Modify textures to show the format they're using.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Modifica las texturas para mostrar el formato que usan.\n"
#~ "Esto es útil solamente para depurar."
#~ msgid "New &Lua Console"
#~ msgstr "Nueva Consola de &Lua"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenAL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Opens the debugger"
#~ msgstr "Abre el depurador"
#~ msgid "Opens the logger"
#~ msgstr "Abre el registro"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid ""
#~ "Portable Setting could not be saved\n"
#~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
#~ "dolphin is not located in?"
#~ msgstr ""
#~ "Configuración portátil no pudo ser guardada\n"
#~ " Estás corriendo Dolphin de medios de sólo lectura, o desde un directorio "
#~ "en el que no se encuentra Dolphin?"
#~ msgid "Projection Stats"
#~ msgstr "Estadísticas de proyección"
#~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
#~ msgstr ""
#~ "Ejecuta Dolphin desde el directorio de instalación y guarda desde allí"
#~ msgid "Render to main window."
#~ msgstr "Renderizar a ventana principal."
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "Renderizando"
#~ msgid "Required for using the Japanese ROM font."
#~ msgstr "Requerido para usar la fuente ROM Japonesa."
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Arrancar"
#~ msgid "Running script...\n"
#~ msgstr "Ejecutando script...\n"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Escala:"
#~ msgid "Select resolution for fullscreen mode"
#~ msgstr "Selecciona resolución para pantalla completa"
#~ msgid ""
#~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona el Menú de sistema wad extraído de la partición de "
#~ "actualización de un disco"
#~ msgid "Select the script to load"
#~ msgstr "Selecciona el script a cargar"
#~ msgid ""
#~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done "
#~ "in this dialog.\n"
#~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar qué juego debería verse afectado por los cambios de estas "
#~ "configuraciones.\n"
#~ "El perfil predeterminado afecta a la configuración estándar de cada juego."
#~ msgid "Set All to Default"
#~ msgstr "Restablecer todos los valores por defecto"
#~ msgid ""
#~ "Set install location to:\n"
#~ " %s ?"
#~ msgstr ""
#~ "Definir el directorio de instalación a:\n"
#~ "%s ?"
#~ msgid ""
#~ "Show projection statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar estadísticas de proyección.\n"
#~ "Esto es útil sólamente para depurar."
#~ msgid "Show save banner"
#~ msgstr "Mostrar banner del guardado"
#~ msgid "Show the number of frames rendered per second."
#~ msgstr "Mostrar el número de frames renderizados por segundo."
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Show various statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar varias estadísticas.\n"
#~ "Esto es útil sólamente para depurar."
#~ msgid "Skies of Arcadia"
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Casilla"
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
#~ msgstr "Sonic and the Black Knight"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will "
#~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might "
#~ "cause glitches in certain games.\n"
#~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
#~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
#~ "performance impact.\n"
#~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple "
#~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
#~ "slower.\n"
#~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
#~ "independent of your display size."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica la resolución a la que se renderizará. Una alta resolución "
#~ "puede mejorar la calidad visual, pero puede empeorar el rendimiento "
#~ "gravemente, y puede causar errores en ciertos juegos.\n"
#~ "Fraccional: Utiliza la resolución del Display directamente en vez de la "
#~ "resolución nativa. La calidad es escalada con tu tamaño de la ventana/"
#~ "display, tal como el impacto al rendimiento.\n"
#~ "Integral: Es como Fraccional, pero es redondeada a entero múltiplo de la "
#~ "resolución nativa. Debería dar una vista mas precisa, pero es mas lento "
#~ "normalmente.\n"
#~ "Las otras opciones son resoluciones fijas para elegir una calidad visual "
#~ "independiente del tamaño del Display."
#~ msgid "Specify a video backend"
#~ msgstr "Especifica un motor de vídeo"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#~ msgid "Specify an audio plugin"
#~ msgstr "Especifica un plugin de audio"
#~ msgid "Start Renderer in Fullscreen"
#~ msgstr "Comenzar el renderizador en pantalla completa"
#~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
#~ msgstr "Comenzar la ventana de renderizado en pantalla completa."
#~ msgid "The file "
#~ msgstr "El archivo "
#~ msgid ""
#~ "This is used to control game speed by sound throttle.\n"
#~ "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
#~ "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
#~ "\n"
#~ "Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
#~ msgstr ""
#~ "Esto es utilizado para controlar la velocidad del juego por la del "
#~ "audio.\n"
#~ "Deshabilitar esto puede causar velocidad de juego anormal, como muy "
#~ "rápido.\n"
#~ "Pero a veces puede provocar ruido constante.\n"
#~ "\n"
#~ "Atajo de Teclado <TAB>: Mantén la tecla presionada para desabilitar la "
#~ "regulación instantáneamente."
#~ msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
#~ msgstr ""
#~ "Esto es usado para reproducir pistas de música, como música de fondo "
#~ "(BGM)."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
#~ msgstr "Esto es usado comunmente para reproducir voces y efectos de sonido."
#~ msgid "Trying to load unsupported type %d"
#~ msgstr "Tratando de cargar tipo no soportado %d"
#~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
#~ msgstr "Configuración de tipo %d no soportado en el plugin %s"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unknown pointer %#08x\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Puntero desconocido %#08x\n"
#~ "¿Continuar?"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#~ msgid "Use FPS For Limiting"
#~ msgstr "Usar FPS para limitar"
#~ msgid "Use XFB"
#~ msgstr "Usar XFB"
#~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game."
#~ msgstr "Usar múltiples hilos para descodifcar texturas en los juegos"
#~ msgid ""
#~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
#~ "them down to native resolution.\n"
#~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might "
#~ "cause glitches in some games."
#~ msgstr ""
#~ "Usa un búfer de alta resolución para las copias de EFB en vez de "
#~ "reducirlas a la resolución nativa.\n"
#~ "Mejora en gran manera la calidad visual en juegos que usan copias de EFB, "
#~ "pero puede causar errores gráficos en algunos juegos."
#~ msgid "Video Backend:"
#~ msgstr "Motor de vídeo:"
#~ msgid ""
#~ "Wait for vertical blanks.\n"
#~ "Reduces tearing but might also decrease performance"
#~ msgstr ""
#~ "Espera al proximo refresco de pantalla.\n"
#~ "Reduce el \"quebrado\" de la pantalla, pero puede que reduzca el "
#~ "rendimiento."
#~ msgid ""
#~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
#~ "texture, which is a very time-consuming task.\n"
#~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
#~ "change.\n"
#~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
#~ "If you have any problems with this option enabled you should either try "
#~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
#~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
#~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se usa EFB a RAM comunmente necesitamos decodificar los datos de "
#~ "la RAM a una textura VRAM, lo que es una tarea larga.\n"
#~ "Con esta opción habilitada, se salteará decodificarla si no ha cambiado.\n"
#~ "Esto resulta en una buena mejora de rendimiento, pero probablemente cause "
#~ "errores.\n"
#~ "Si tienes cualquier problema con esta opción habilitada, deberías probar "
#~ "incrementar la seguridad del Caché de textura, o deshabilitar esta "
#~ "opción.\n"
#~ "(NOTA: Mientras mas seguro el caché, menor será la mejora de rendimiento; "
#~ "el caché de textura preciso em \"seguro\" puede ser mas lento!)"
#~ msgid "Wiimote %i %s"
#~ msgstr "Wiimote %i %s"
#~ msgid "Wiimote Settings"
#~ msgstr "Configuración Wiimote"
#~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
#~ msgstr "Se habilitará el escaneado progresivo si el software lo permite."
#~ msgid "Window Size:"
#~ msgstr "Tamaño de Ventana:"
#~ msgid "Window height for windowed mode"
#~ msgstr "Alto de la ventana"
#~ msgid "Window width for windowed mode"
#~ msgstr "Ancho de la ventana"
#~ msgid "XFB"
#~ msgstr "XFB"
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
#~ msgstr "Hack de bloom Zelda Twilight Princess"