mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
Merge pull request #2038 from FiLeonard/master
Update German Translation
This commit is contained in:
commit
9c8a48f38c
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-13 17:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: PCSX2\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
|
@ -32,12 +32,15 @@ msgid ""
|
|||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
"ePSXe or PCSX."
|
||||
msgstr "PlayStation 1 (PSX) Spiele werden von PCSX2 noch nicht unterstützt!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PlayStation 1 (PSX) Spieledisks werden von PCSX2 noch nicht unterstützt!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Lesen/Schreiben der NMV/MEC Datei. Überprüfe das BIOS Setup / "
|
||||
"die Berechtigungseinstellungen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -46,8 +49,8 @@ msgid ""
|
|||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Recompiler konnte nicht genug virtuellen Speicher allokieren. Versuche "
|
||||
"PCSX2 etwas mehr Speicher zu gewähren indem du nicht benötigte Programme "
|
||||
"Der Recompiler konnte nicht genug virtuellen Speicher allozieren. Versuche "
|
||||
"PCSX2 etwas mehr Speicher zu gewähren, indem du nicht benötigte Programme "
|
||||
"beendest."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
|
@ -71,9 +74,9 @@ msgid ""
|
|||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recompiler werden zwar nicht unbedingt von PCSX2 benötigt, sie sind aber "
|
||||
"wichtig um akzeptable FPS Raten zu erreichen. Du kannst versuchen die "
|
||||
"Recompiler über die Konfigurationseinstellungen zu reaktivieren."
|
||||
"Recompiler werden zwar nicht unbedingt von PCSX2 benötigt, sie erhöhen aber "
|
||||
"die Emulationsgeschwindigkeit. Eventuell musst du die Recompiler über die "
|
||||
"Konfigurationseinstellungen reaktivieren."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81,9 +84,9 @@ msgid ""
|
|||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 benötigt ein PS2 BIOS Abbild. Da Sony den BIOS Code lizenziert hat "
|
||||
"dürfen wir dieses nicht mit PCSX2 vertreiben. Du musst daher das BIOS Abbild "
|
||||
"deiner eigenen PS2 benutzen! Näheres dazu in der FAQ."
|
||||
"PCSX2 benötigt ein PS2 BIOS Abbild. Aus lizenzrechtlichen Gründen muss das "
|
||||
"BIOS einer in Besitz befindlichen PS2 extrahiert werden! Näheres dazu in den "
|
||||
"FAQ."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -91,8 +94,8 @@ msgid ""
|
|||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignorieren um weiter auf den Thread zu warten.Abbrechen um den Thread zu "
|
||||
"beenden.Beenden um PCSX2 komplett zu schließen.\n"
|
||||
"'Ignorieren', um weiter auf den Thread zu warten. 'Abbrechen', um den Thread "
|
||||
"zu beenden. 'Beenden', um PCSX2 komplett zu schließen.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -103,9 +106,9 @@ msgid ""
|
|||
"computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button "
|
||||
"below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stelle bitte sicher das diese Ordner erstellt wurden und das dein "
|
||||
"Benutzeraccount Schreibrechte hat. Alternativ kannst du versuchen PCSX2 mit "
|
||||
"Administratorrechten zu starten. Das sollte es ermöglichen die benötigten "
|
||||
"Stelle bitte sicher, dass diese Ordner erstellt wurden und dass dein "
|
||||
"Benutzeraccount Schreibrechte hat. Alternativ kannst du versuchen, PCSX2 mit "
|
||||
"Administratorrechten zu starten. Das sollte es ermöglichen, die benötigten "
|
||||
"Ordner zu erstellen. Falls du keine dieser Möglichkeiten hast, solltest du "
|
||||
"in den normalen Installationsmodus wechseln (klicke den folgenden Button)."
|
||||
|
||||
|
@ -116,7 +119,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bitte beachte, dass die resultierende Datei möglicherweise nicht alle "
|
||||
"Speicherstände besitzt. Dies ist abhängig von der Anzahl der Speicherstände "
|
||||
"in der ursprünglichen Memory Card."
|
||||
"auf der ursprünglichen Memory Card."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -125,8 +128,8 @@ msgid ""
|
|||
"responding to input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ACHTUNG: Das Konvertieren einer Memory Card dauert eine Weile! Bitte "
|
||||
"schließe den Emulator während des Konvertiervorgangs nicht, selbst wenn der "
|
||||
"Emulator nicht auf Eingaben reagieren sollte."
|
||||
"schließe den Emulator während des Konvertierungsvorgangs nicht, selbst wenn "
|
||||
"der Emulator nicht auf Eingaben reagieren sollte."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
||||
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
|
@ -168,7 +171,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst hier optional ein Verzeichnis angeben, in dem PCSX2 seine "
|
||||
"Konfiguration speichern wird. Sind dort bereits Einstellungen vorhanden, "
|
||||
"wird PCSX2 dir anbieten, diese zu importieren."
|
||||
"wird PCSX2 dir anbieten, diese zu importieren oder zu überschreiben."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -186,9 +189,9 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
|
||||
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 benötigt ein PS2 BIOS Abbild. Da Sony den BIOS Code lizenziert hat "
|
||||
"PCSX2 benötigt ein PS2 BIOS Abbild. Da Sony den BIOS Code lizenziert hat, "
|
||||
"dürfen wir dieses nicht mit PCSX2 vertreiben. Du musst daher das BIOS Abbild "
|
||||
"deiner eigenen PS2 benutzen! Näheres dazu in der FAQ."
|
||||
"deiner eigenen PS2 benutzen! Näheres dazu in den FAQ."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -200,7 +203,7 @@ msgid ""
|
|||
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existierende %s Einstellungen wurden in dem gewählten Ordner gefunden. \n"
|
||||
"Möchtest du diese %s Einstellungen Übernehmen?"
|
||||
"Möchtest du diese %s Einstellungen übernehmen?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -214,8 +217,8 @@ msgid ""
|
|||
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
|
||||
"Hero)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inkompatibel mit Guitar Hero und Spielen, die es nicht ermöglichen mehrmals "
|
||||
"nach einer Memory Card zu suchen."
|
||||
"Inkompatibel mit Guitar Hero und Spielen, die es nicht ermöglichen, mehrmals "
|
||||
"eine Memory Card zu indizieren."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -233,7 +236,7 @@ msgid ""
|
|||
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
|
||||
"be running *really* slowly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Thread '%s' antwortet nicht. Er könnte festgefroren sein, oder aber sehr "
|
||||
"Der Thread '%s' antwortet nicht. Er könnte festgefroren sein oder aber sehr "
|
||||
"langsam reagieren."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
|
@ -270,10 +273,10 @@ msgid ""
|
|||
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preset info: \n"
|
||||
" 1 - Akkurat aber langsam \n"
|
||||
" 1 - Akkurat, aber langsam \n"
|
||||
" 3 - Balance zwischen Geschwindigkeit und Kompatibilität \n"
|
||||
" 4 - Etwas aggressivere Hacks \n"
|
||||
" 6 - Viele Hacks, wird Spiele verlangsamen\n"
|
||||
" 6 - Viele Hacks, die wahrscheinlich Spiele verlangsamen\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -335,7 +338,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
|
||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
|
||||
msgstr "Normalerweise müssen diese Einstellungen nicht angepasst werden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hinweis: Die meisten Spiele funktionieren gut mit den Standardeinstellungen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
|
||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
|
||||
|
@ -363,7 +367,17 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + "
|
||||
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zoom = 100: Passt das gesamte Bild an das Fenster an.\n"
|
||||
"Über/Unter 100: Zoom-In/Out\n"
|
||||
"0: Automatischer Zoom-In bis die schwarzen Balken entfallen. "
|
||||
"(Seitenverhältnis wird behalten. Ein Teil des Bildes kann sich außerhalb "
|
||||
"befinden.)\n"
|
||||
" Achtung: Einige Spiele zeichnen ihre eigenen schwarzen Balken, die nicht "
|
||||
"mit '0' entfernt werden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keyboard: Strg + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, Strg + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, Strg + "
|
||||
"NUMPAD-*: Umschalten 100/0"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -393,7 +407,7 @@ msgstr "Kann auch während der Emulation mit ALT+ENTER erreicht werden."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
msgstr "Versteckt das GS Fenster wenn man mit ESC die Emulation pausiert."
|
||||
msgstr "Versteckt das GS Fenster, wenn man mit ESC die Emulation pausiert."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -402,8 +416,10 @@ msgid ""
|
|||
" * SSX (Fixes bad graphics and crashes)\n"
|
||||
" * Resident Evil: Dead Aim (Causes garbled textures)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ändert das wichtige Timing für alle DMA Komponenten auf einen festen, "
|
||||
"schnellen Wert. Hat diversen Einfluss auf die Kompatibilität."
|
||||
"Bekannte Effekte auf folgende Spiele:\n"
|
||||
" * Digital Devil Saga (Repariert FMV und Crashes)\n"
|
||||
" * SSX (Repariert Grafiken und Crashes)\n"
|
||||
" * Resident Evil: Dead Aim (verursacht verstümmelte Texturen)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -411,34 +427,43 @@ msgid ""
|
|||
" * Bleach Blade Battler\n"
|
||||
" * Growlanser II and III\n"
|
||||
" * Wizardry"
|
||||
msgstr "Veraltet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bekannte Effekte auf folgende Spiele:\n"
|
||||
" * Bleach Blade Battler\n"
|
||||
" * Growlanser II and III\n"
|
||||
" * Wizardry"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Known to affect following games:\n"
|
||||
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
|
||||
msgstr "DMA Busy hack\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bekannte Effekte auf folgende Spiele:\n"
|
||||
" * Mana Khemia 1 (Weggehen vom Campus)\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Known to affect following games:\n"
|
||||
" * Test Drive Unlimited\n"
|
||||
" * Transformers"
|
||||
msgstr "VIF1 Fifo hack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bekannte Effekte auf folgende Spiele:\n"
|
||||
" * Test Drive Unlimited\n"
|
||||
" * Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
|
||||
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
|
||||
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
|
||||
"performance. In fact they may decrease it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spielefixes können spezifische, bekannte Fehler in einigen Spielen beheben. "
|
||||
"Sie sollten aber nur für diese Spiele aktiviert werden."
|
||||
"Es ist besser, automatische Spielefixes im Hauptmenü zu aktivieren, und "
|
||||
"diese Seite frei zu lassen. (Automatisch heißt, dass selektiv spezifische "
|
||||
"Spielefixes angewendet werden). Manuelle Spielefixes werden die FPS-Rate "
|
||||
"nicht erhöhen, sondern eher senken."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
|
@ -446,7 +471,7 @@ msgid ""
|
|||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spielefixes können spezifische, bekannte Fehler in einigen Spielen beheben. "
|
||||
"Sie sollten aber nur für diese Spiele aktiviert werden."
|
||||
"Der sicherste Weg ist allerdings, alle zu deaktivieren."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -461,7 +486,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler: Duplizieren ist nur in einen leeren PS2 Port oder in das Dateisystem "
|
||||
"Fehler: Duplizieren ist nur zu einem leeren PS2 Port oder in das Dateisystem "
|
||||
"erlaubt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
|
||||
|
@ -487,22 +512,25 @@ msgid ""
|
|||
"here (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). This "
|
||||
"option only affects Standard Paths which are set to use the installation "
|
||||
"default value."
|
||||
msgstr "Du kannst den Standardordner für PCSX2 und Plugins hier einstellen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst den Standardordner für PCSX2 Benutzerdokumente hier einstellen, "
|
||||
"die Memory Cards, Screenshots, Einstellungen und Savestates beinhalten."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
|
||||
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In diesen Ordner wird PCSX2 versuchen Savestates zu schreiben. States können "
|
||||
"bei vielen Spielen schnell recht viel Platz beanspruchen!"
|
||||
"In diesen Ordner wird PCSX2 versuchen, Savestates zu schreiben. States "
|
||||
"können bei vielen Spielen schnell recht viel Platz beanspruchen!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
|
||||
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In diesen Ordner werden PCSX2 und Plugins versuchen Screenshots zu schreiben."
|
||||
"In diesen Ordner wird PCSX2 Screenshots speichern. Das Bildformat und der "
|
||||
"Bildstil kann mit dem verwendeten GS Plugin variieren."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -510,7 +538,9 @@ msgid ""
|
|||
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
|
||||
"ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In diesen Ordner werden PCSX2 und Plugins versuchen Logdateien zu schreiben."
|
||||
"In diesen Ordner wird PCSX2 die Logdateien speichern. Die meisten Plugins "
|
||||
"werden hierfür auch diesen Ordner verwenden. Einige ältere Plugins könnten "
|
||||
"diese Einstellung allerdings ignorieren."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -521,11 +551,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Are you sure you want to apply settings now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warnung: Die Plugins zur Laufzeit zu verändern erfordert ein komplettes "
|
||||
"Warnung: Die Plugins zur Laufzeit zu verändern, erfordert ein komplettes "
|
||||
"Reinitialisieren der Plugins und der Recompiler. PCSX2 wird versuchen alles "
|
||||
"korrekt wiederherzustellen, dies ist jedoch nicht ganz sicher. \n"
|
||||
"korrekt wiederherzustellen. Tritt dabei ein Problem auf, kann der aktuelle "
|
||||
"Fortschritt allerdings verloren gehen. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bist du dir sicher das du die Änderung jetzt anwenden möchtest?"
|
||||
"Bist du dir sicher, dass du die Änderung jetzt anwenden möchtest?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -540,44 +571,52 @@ msgstr ""
|
|||
"Abbrechen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
|
||||
"stuttering audio on many FMVs."
|
||||
msgstr "Stufe 3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-3 - Reduziert die Zyklusrate des EE auf ungefähr 50%. Großer FPS-Zuwachs, "
|
||||
"aber wird in FMVs Stottern verursachen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
|
||||
"cause stuttering audio on many FMVs."
|
||||
msgstr "Stufe 3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-2 - Reduziert die Zyklusrate des EE auf ungefähr 60%. Moderater FPS-"
|
||||
"Zuwachs, aber wird in vielen FMVs Stottern verursachen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
|
||||
"with high compatibility."
|
||||
msgstr "Stufe 2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-1 - Reduziert die Zyklusrate des EE auf ungefähr 75%. Geringer FPS-Zuwachs "
|
||||
"für viele Spiele bei hoher Kompatibilität."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
|
||||
"real PS2 EmotionEngine."
|
||||
msgstr "Deaktiviert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0 - Standard-Zyklusrate (100%). Kommt der originalen PS2 Emotion Engine sehr "
|
||||
"nah."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
|
||||
"requirements, may increase in-game FPS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Erhöht die Zyklusrate des EE auf ungefähr 130%. Erhöht leicht die "
|
||||
"Hardwareanforderungen. Kann die In-Game FPS erhöhen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
|
||||
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - Erhöht die Zyklusrate des EE auf ungefähr 180%. Erhöht die "
|
||||
"Hardwareanforderungen. Kann merklich die In-Game FPS erhöhen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -585,28 +624,37 @@ msgid ""
|
|||
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
|
||||
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - Erhöht die Zyklusrate des EE auf ungefähr 300%. Erhöht die "
|
||||
"Hardwareanforderungen deutlich. Kann deutlich die In-Game FPS erhöhen. Diese "
|
||||
"Einstellung kann das Booten von Spielen verhindern."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
|
||||
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
|
||||
msgstr "Kein Cycle Steal."
|
||||
msgstr "0 - Kein Stehlen von VU-Zyklen. Höchste Kompatibilität!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
|
||||
"games."
|
||||
msgstr "Stufe 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Mildes Stehlen von VU-Zyklen. Kleinere Kompatibilität, aber kleiner "
|
||||
"Geschwindigkeitszuwachs in vielen Spielen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
|
||||
"speedups in some games."
|
||||
msgstr "Stufe 2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - Moderates Stehlen von VU-Zyklen. Noch kleinere Kompatibilität, aber "
|
||||
"merklicher Geschwindigkeitszuwachs in einigen Spielen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
|
||||
"flickering visuals or slowdown in most games."
|
||||
msgstr "Stufe 3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - Maximales Stehlen von VU-Zyklen. Eingeschränkte Brauchbarkeit, da in den "
|
||||
"meisten Spielen visuelles Flackern oder ein Abbremsen des Spiels entsteht."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -614,13 +662,12 @@ msgid ""
|
|||
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
|
||||
"panel first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Speedhacks verbessern die FPS Leistung der Emulation auf deinem PC indem sie "
|
||||
"Abkürzungen nehmen oder die PS2 Hardware untertakten. Sie können "
|
||||
"Emulationsprobleme auslösen, daher empfehlen wir bei Fehlern zuerst die "
|
||||
"Speedhacks verbessern die FPS Leistung der Emulation auf deinem PC, indem "
|
||||
"sie Abkürzungen nehmen oder die PS2 Hardware untertakten. Sie können "
|
||||
"Emulationsprobleme auslösen. Daher empfehlen wir, bei Fehlern zuerst die "
|
||||
"Speedhacks zu deaktivieren!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
|
||||
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
|
||||
|
@ -629,8 +676,10 @@ msgid ""
|
|||
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
|
||||
"demanding and possibly causing glitches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erhöhen dieses Wertes untertaktet die virtuelle PS2 CPU (Emotion Engine). "
|
||||
"Daher läuft die Emulation etwas schneller aber viele Spiele laufen stockend."
|
||||
"Senken dieses Wertes untertaktet die virtuelle PS2 CPU (Emotion Engine). "
|
||||
"Daher läuft die Emulation etwas schneller bei Spielen, die die Hardware der "
|
||||
"PS2 nicht vollständig ausreizen. Höhere Werte können die Ingame-FPS erhöhen, "
|
||||
"wobei die Hardwareanforderungen steigen und Glitches entstehen können. "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -646,7 +695,10 @@ msgid ""
|
|||
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
|
||||
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr "Lässt einige VU Statusflags aus. Sicher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VU Statusflags werden in Blöcken statt fortwährend gelesen. Dies "
|
||||
"funktioniert die meiste Zeit. SuperVU nutzt eine ähnliche "
|
||||
"Standardeinstellung."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -655,7 +707,7 @@ msgid ""
|
|||
"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a "
|
||||
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lässt VU1 in einem weiteren Thread laufen um die Performance in 3D spielen "
|
||||
"Lässt VU1 in einem weiteren Thread laufen, um die Performance in 3D Spielen "
|
||||
"zu erhöhen. Benötigt 3 oder mehr CPU Kerne und funktioniert nicht mit jedem "
|
||||
"Spiel."
|
||||
|
||||
|
@ -681,16 +733,16 @@ msgid ""
|
|||
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
|
||||
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige Spiele erwarten ein standardkonformes (langsam lesendes) DVD "
|
||||
"Laufwerk. Diese können dann hängenbleiben."
|
||||
"Prüfe die HDLoader Kompatibilitätsliste für Spiele die bekanntermaßen "
|
||||
"Probleme damit haben. (Sind oft markiert mit 'Mode 1' oder \vslow DVD')"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
|
||||
"not be available either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deaktiviert den Framelimiter. Das Spiel läuft so schnell wie es dein Rechner "
|
||||
"ermöglicht."
|
||||
"Beachte, dass, wenn Framelimiting abgeschaltet ist, Turbo und Slowmotion "
|
||||
"Modi nicht verfügbar sind."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:219
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -704,7 +756,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
|
||||
"errors."
|
||||
msgstr "Nur für das Debugging aktivieren. Sehr langsam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren, wenn du denkst, dass die MTGS Threadsynchronisation Crashes oder "
|
||||
"grafische Fehler verursacht."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -715,8 +769,8 @@ msgid ""
|
|||
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
|
||||
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entfernt störende Faktoren von der Grafikkarte oder Treiberproblemen. Nur "
|
||||
"für PCSX2 Benchmarks interressant."
|
||||
"Entfernt störende Faktoren durch die Grafikkarte oder Treiberprobleme. Nur "
|
||||
"für PCSX2 Benchmarks interessant."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -734,8 +788,9 @@ msgid ""
|
|||
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
|
||||
"microVU instead anyway. :)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der SuperVU Recompiler konnte nicht genügend virtuellen Speicher allokieren. "
|
||||
"Versuche es mit microVU!"
|
||||
"Der SuperVU Recompiler konnte nicht genügend virtuellen Speicher allozieren. "
|
||||
"Dies ist kein kritischer Fehler, da der sVU rec obsolet ist. Du solltest "
|
||||
"ohnehin microVU nutzen! :)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue