2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2011 PCSX2 Team
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-16 19:19:16 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
2011-11-16 19:19:16 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 20:16+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 21:01+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Leucos\n"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-11-16 19:19:16 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
|
|
|
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Non c'è abbastanza memoria virtuale disponibile o gli spazi della memoria "
|
|
|
|
"virtuale necessari sono già stati riservati ad altri processi, servizi o DLL."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
|
|
|
|
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"I dischi di gioco per PlayStation non sono supportati in PCSX2. Se desideri "
|
|
|
|
"emulare i giochi della PSX dovrai scaricare un emulatore specifico per PSX, "
|
|
|
|
"come ePSXe o PCSX."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/System.cpp:114
|
|
|
|
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questo ricompilatore non è stato in grado di riservare la memoria contigua "
|
|
|
|
"richiesta per le cache interne. Questo errore può essere causato da una "
|
|
|
|
"memoria virtuale insufficiente, derivante da un file di swap troppo piccolo "
|
|
|
|
"o disattivato, o da qualche altro programma che sta occupando molta memoria. "
|
|
|
|
"Puoi anche provare a ridurre le dimensioni predefinite delle cache dei "
|
|
|
|
"ricompilatori di PCSX2, che si trovano in Impostazioni Host."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/System.cpp:348
|
|
|
|
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"PCSX2 non è in grado di allocare la memoria necessaria per la macchina "
|
|
|
|
"virtuale PS2. Chiudi dei task in background che stanno occupando memoria e "
|
|
|
|
"riprova."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
|
|
|
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Attenzione: il tuo computer non supporta le SSE2, richieste da molti dei "
|
|
|
|
"plugin e dei ricompilatori di PCSX2. Le tue opzioni saranno limitate e "
|
|
|
|
"l'emulazione sarà *molto* lenta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
|
|
|
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Attenzione: alcuni dei ricompilatori PS2 configurati hanno fallito "
|
|
|
|
"l'inizializzazione e sono stati disabilitati:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
|
|
|
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nota: i ricompilatori non sono necessari per l'esecuzione di PCSX, però, di "
|
|
|
|
"solito, migliorano nettamente la velocità di emulazione. Se gli errori "
|
|
|
|
"saranno risolti, sarà necessario riabilitare manualmente i ricompilatori "
|
|
|
|
"elencati qui sopra."
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"PCSX2 richiede un BIOS della PS2 per essere eseguito. Per questioni legali, "
|
|
|
|
"*è necessario* \n"
|
|
|
|
"che tu ottenga il BIOS da una vera PS2 di *tua proprietà* (il prestito non "
|
|
|
|
"conta). \n"
|
|
|
|
"Per favore consulta le FAQ e le guide per ulteriori istruzioni."
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'Ignora' per continuare ad attendere la risposta del thread.\n"
|
|
|
|
"'Annulla' per tentare di annullare il thread.\n"
|
|
|
|
"'Termina' per chiudere PCSX2 immediatamente.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
|
|
|
msgid "!Notice:PortableModeRights"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Per favore assicurati che queste cartelle siano presenti e che il tuo "
|
|
|
|
"account utente ne abbia i permessi per la scrittura -- oppure riavvia PCSX2 "
|
|
|
|
"con privilegi più elevati (amministratore), questo dovrebbe garantire a "
|
|
|
|
"PCSX2 la facoltà di creare in modo autonomo le proprie cartelle. Se non "
|
|
|
|
"possiedi privilegi elevati in questo computer, dovrai passare alla Modalità "
|
|
|
|
"Documenti Utente (fai clic sul pulsante qui sotto)."
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La compressione NTFS può essere modificata aprendo le proprietà dei singoli "
|
|
|
|
"file Memory Card in Windows Explorer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"In questa cartella PCSX2 salverà le tue impostazioni, incluse le "
|
|
|
|
"impostazioni create dalla maggior parte dei plugin (alcuni vecchi plugin "
|
|
|
|
"potrebbero non attenersi a questa impostazione)."
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
|
|
|
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Opzionalmente puoi specificare qui il percorso per le impostazioni di PCSX2. "
|
|
|
|
"Se il percorso contiene delle impostazioni di PCSX2 preesistenti, ti sarà "
|
|
|
|
"data la possibilità di importarle o sovrascriverle."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
|
|
|
msgid "!Wizard:Welcome"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questa Procedura Guidata ti aiuterà nella configurazione dei plugin, delle "
|
|
|
|
"memory card e del BIOS.\n"
|
|
|
|
"Se si tratta della prima volta che installi PCSX2 è consigliato che\n"
|
|
|
|
"tu consulti la Guida alla Configurazione ed il file leggimi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
|
|
|
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"PCSX2 richiede una copia *legale* del BIOS PS2 per eseguire i giochi.\n"
|
|
|
|
"Non puoi utilizzare una copia ottenuta da un amico o da Internet.\n"
|
|
|
|
"Devi creare un dump del BIOS dalla console PlayStation 2 di *tua* proprietà."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
|
|
|
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nella cartella configurata sono state trovate impostazioni di %s "
|
|
|
|
"preesistenti. Desideri importare queste impostazioni o sovrascriverle\n"
|
|
|
|
"con le impostazioni predefinite di %s?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"(o puoi premere Annulla per selezionare una diversa cartella per le "
|
|
|
|
"impostazioni)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
|
|
|
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La compressione NTFS è integrata, veloce e completamente affidabile. "
|
|
|
|
"Solitamente comprime le memory card molto bene (questa opzione è vivamente "
|
|
|
|
"consigliata)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
|
|
|
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Evita la corruzione delle memory card forzando i giochi a reindicizzare il "
|
|
|
|
"contenuto della scheda dopo il caricamento di un salvataggio di stato. "
|
|
|
|
"Potrebbe non essere compatibile con tutti i giochi (Guitar Hero)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
|
|
|
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il thread '%s' non risponde. Potrebbe essere bloccato o è in esecuzione in "
|
|
|
|
"maniera *veramente* molto lenta."
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
|
|
|
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Attenzione! Stai eseguendo PCSX2 con le opzioni da riga di comando che "
|
|
|
|
"sovrascrivono le impostazioni configurate.\n"
|
|
|
|
"Queste opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra delle "
|
|
|
|
"impostazioni,\n"
|
|
|
|
"e saranno disabilitate se applicherai qualche modifica."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
|
|
|
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Attenzione! Stai eseguendo PCSX2 con le opzioni da riga di comando che "
|
|
|
|
"sovrascrivono le impostazioni dei plugin e/o le cartelle configurate.\n"
|
|
|
|
"Queste opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra delle "
|
|
|
|
"impostazioni,\n"
|
|
|
|
"e saranno disabilitate se applicherai qualche modifica."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
|
|
|
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le Preimpostazioni applicano SpeedHack ed alcune opzioni dei ricompilatori "
|
|
|
|
"per aumentare la velocità.\n"
|
|
|
|
"I GameFix ('Patch') noti saranno applicati automaticamente.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Informazioni sulle Preimpostazioni:\n"
|
|
|
|
"1 - L'emulazione più accurata ma anche la più lenta.\n"
|
|
|
|
"3 --> Prova a bilanciare la velocità con la compatibilità.\n"
|
|
|
|
"4 - Alcuni hack più aggressivi.\n"
|
|
|
|
"6 - Troppi hack che probabilmente rallenteranno la maggior parte dei "
|
|
|
|
"giochi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
|
|
|
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le Preimpostazioni applicano SpeedHack, alcune opzioni dei ricompilatori per "
|
|
|
|
"aumentare la velocità.\n"
|
|
|
|
"I GameFix ('Patch') importanti noti saranno applicati automaticamente.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"--> Deseleziona per modificare automaticamente le impostazioni (utilizzando "
|
|
|
|
"la Preimpostazione corrente come base)"
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
|
|
|
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questa azione resetterà lo stato attuale della macchina virtuale PS2 e tutti "
|
|
|
|
"i progressi correnti saranno perduti. Sei sicuro?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
|
|
|
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questo comando cancella le impostazioni di %s e permette di eseguire "
|
|
|
|
"nuovamente la Procedura Guidata del primo avvio. \n"
|
|
|
|
"Sarà necessario riavviare %s manualmente dopo questa operazione.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ATTENZIONE!! Fai Clic su OK per cancellare *TUTTE* le impostazioni di %s e "
|
|
|
|
"forzare la chiusura dell'applicazione, includendo la perdita dello stato "
|
|
|
|
"attuale dell'emulazione. \n"
|
|
|
|
"Sei assolutamente sicuro?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Nota: le impostazioni dei singoli plugin non saranno cancellate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
|
|
|
|
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La memory card nello slot %d è stata automaticamente disabilitata. Si può "
|
|
|
|
"correggere il problema\n"
|
|
|
|
"e riabilitare la memory card utilizzando Configurazione -> Memory Card dai "
|
|
|
|
"menù principali."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
|
|
|
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Per favore seleziona un BIOS valido. Se non è possibile effettuare una "
|
|
|
|
"selezione valida, premi Annulla per chiudere il pannello di configurazione."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
|
|
|
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Avviso: La maggior parte dei giochi funzionano bene con le impostazioni "
|
|
|
|
"predefinite."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
|
|
|
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Avviso: La maggior parte dei giochi funzionano bene con le impostazioni "
|
|
|
|
"predefinite."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
|
|
|
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
|
|
|
msgstr "Il percorso/cartella specificato non esiste. Desideri crearlo?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se selezionata, questa cartella rifletterà automaticamente l'impostazione "
|
|
|
|
"predefinita associata alla modalità utente scelta in PCSX2."
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-16 19:19:16 +00:00
|
|
|
"Zoom = 100: L'immagine riempie l'intera finestra senza tagli.\n"
|
|
|
|
"Al di sopra/sotto di 100: Aumenta diminuisce lo Zoom\n"
|
|
|
|
"0: Zoom automatico affinche siano rimosse i bordi neri (la proporzione "
|
|
|
|
"aspetto viene mantenuta, parte dell'immagine è fuori dallo schermo).\n"
|
|
|
|
" NOTA: Alcuni giochi disegnano i propri bordi neri, che non saranno rimossi "
|
|
|
|
"con '0'.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Scorciatoie da tastiera : CTRL + Più (TN) : Aumenta Zoom, CTRL + Meno (TN): "
|
|
|
|
"Diminuisci Zoom, CTRL + * (tast. num): Scambia i valori '100' e '0'"
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La sincronia verticale elimina il tearing dello schermo ma di solito ha un "
|
|
|
|
"forte impatto sulle prestazioni. \n"
|
|
|
|
"Normalmente viene applicata alla sola modalità a schermo intero e potrebbe "
|
|
|
|
"non funzionare con tutti i plugin GS."
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Abilita la sincronia verticale quando la frequenza fotogrammi è esattamente "
|
|
|
|
"alla velocità corretta.\n"
|
|
|
|
"Dovesse scendere al di sotto della velocità corretta, la sincronia verticale "
|
|
|
|
"sarà disattivata per evitare \n"
|
|
|
|
"ulteriori penalità alle prestazioni.\n"
|
|
|
|
"Attenzione: Attualmente questa opzione funziona bene con il plugin GS GSdx "
|
|
|
|
"configurato per utilizzare \n"
|
|
|
|
"il rendering hardware DX10/11.\n"
|
|
|
|
"Qualsiasi altro plugin ignorerà questa opzione o produrrà un fotogramma nero "
|
|
|
|
"che farà lampeggiare lo \n"
|
|
|
|
"schermo al cambio di modalità.\n"
|
|
|
|
"Richiede inoltre che la Sincronia Verticale sia abilitata."
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-16 19:19:16 +00:00
|
|
|
"Spunta questa opzione per forzare l'invisibilità del cursore all'interno "
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
"della finestra GS. \n"
|
|
|
|
"Utile se utilizzi il mouse come periferica di controllo principale nel "
|
|
|
|
"gioco. Per impostazione \n"
|
|
|
|
"predefinita il mouse viene nascosto automaticamente dopo due secondi di "
|
|
|
|
"inattività."
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:82
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Abilita il passaggio automatico alla modalità a schermo intero quando si "
|
|
|
|
"avvia o si riprende l'emulazione. È sempre possibile passare in ogni momento "
|
|
|
|
"dalla modalità a schermo intero a finestra e viceversa utilizzando Alt+Invio."
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:93
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Con questa opzione la finestra GS, che occupa spazio e consuma risorse, sarà "
|
|
|
|
"chiusa\n"
|
|
|
|
"automaticamente alla premendo ESC o quado si mette in pausa l'emulazione."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha effetto in questi giochi:\n"
|
|
|
|
" * Bleach Blade Battler\n"
|
|
|
|
" * Growlanser II e III\n"
|
|
|
|
" * Wizardry"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha effetto in questi giochi:\n"
|
|
|
|
" * Digital Devil Saga (corregge FMV e crash)\n"
|
|
|
|
" * SSX (corregge errori nella grafica e crash)\n"
|
|
|
|
" * Resident Evil: Dead Aim (causa texture alterate) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha effetto in questi giochi:\n"
|
|
|
|
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")"
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha effetto in questi giochi:\n"
|
2011-11-16 19:19:16 +00:00
|
|
|
" * Test Drive Unlimited\n"
|
|
|
|
" * Transformers"
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
2011-09-28 18:36:31 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"I GameFix possono correggere i problemi di emulazione in alcuni giochi.\n"
|
|
|
|
"Possono tuttavia causare problemi di compatibilità e di prestazioni in altri "
|
|
|
|
"giochi.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"È consigliato attivare l'opzione 'GameFix automatici' nel menu 'Sistema' per "
|
|
|
|
"applicare automaticamente Fix specifici già testati per i soli giochi che li "
|
|
|
|
"richiedono, lasciando quindi le opzioni di questo pannello non selezionate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
|
|
|
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Stai per cancellare la memory card formattata nello slot %u. Tutti i dati di "
|
|
|
|
"questa scheda saranno perduti! Sei assolutamente e positivamente sicuro?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
|
|
|
|
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fallita: La copia è permessa solamente verso una Porta-PS2 non occupata o "
|
|
|
|
"verso il file system."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
|
|
|
|
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Errore! Impossibile copiare la memory card nello slot %u. Il file di "
|
|
|
|
"destinazione è in uso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
|
|
|
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Per favore seleziona il percorso predefinito dei documenti utente di PCSX2 "
|
|
|
|
"in questa sezione (sono incluse memory card, screenshot, impostazioni e "
|
|
|
|
"salvataggi di stato). Questa impostazione potrà essere modificata "
|
|
|
|
"successivamente utilizzando il pannello d'Impostazioni Core."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
|
|
|
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Puoi cambiare il percorso predefinito dei file utente di PCSX2 in questa "
|
|
|
|
"sezione (sono incluse memory card, screenshot, impostazioni e salvataggi di "
|
|
|
|
"stato). Questa opzione preimposterà i percorsi standard in modo da "
|
|
|
|
"utilizzare questo percorso base."
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questa è la cartella dove PCSX2 registra i salvataggi di stato, che sono "
|
|
|
|
"creati utilizzando i menu/barre degli strumenti, o premendo F1/F3 (carica/"
|
|
|
|
"salva)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questa è la cartella dove PCSX2 salva le screenshot. Il formato e le "
|
|
|
|
"modalità della screenshot varia in base al plugin GS utilizzato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questa è la cartella dove PCSX2 salva i file di log e i dump diagnostici. La "
|
|
|
|
"maggior parte dei plugin salveranno qui i loro log, tuttavia alcuni vecchi "
|
|
|
|
"plugin potrebbero ignorare questa impostazione."
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
|
|
|
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Attenzione! Dopo aver cambiato i plugin utilizzati è consigliato un completo "
|
|
|
|
"spegnimento e reset della macchina virtuale PS2. PCSX2 tenterà ora di "
|
|
|
|
"salvare e ripristinare uno stato, ma se i nuovi plugin selezionati sono "
|
|
|
|
"incompatibili con quelli precedenti il ripristino potrà fallire facendo "
|
|
|
|
"perdere tutti i progressi correnti.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sei sicuro di voler applicare adesso le impostazioni?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
|
|
|
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tutti i plugin selezionati devono essere validi per garantire l'esecuzione "
|
|
|
|
"di %s. Se non sei in grado i fornire delle impostazioni valide a causa di "
|
|
|
|
"plugin mancanti o un'installazione incompleta di %s, allora premi Annulla "
|
|
|
|
"per chiudere il pannello di configurazione."
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 - Cyclerate predefinito.\n"
|
|
|
|
"Eguaglia accuratamente la velocità dell'EmotionEngine della PS2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"2 - Riduce EE Cyclerate di circa il 33%.\n"
|
|
|
|
"Aumento di velocità lieve per la maggior parte dei giochi mantenendo buona "
|
|
|
|
"compatibilità."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"3 - Riduce EE Cyclerate di circa il 50%.\n"
|
|
|
|
"Aumento di velocità moderato, ma di sicuro causerà stuttering audio in molti "
|
|
|
|
"FMV."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"0 - Disabilita il VU Cycle Stealing.\n"
|
|
|
|
"È l'impostazione più compatibile!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 - VU Cycle Stealing lieve.\n"
|
|
|
|
"Abbassa la compatibilità, ma garantisce un aumento di velocità per la "
|
|
|
|
"maggior parte dei giochi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"2 - VU Cycle Stealing moderato.\n"
|
|
|
|
"Abbassa ulteriormente la compatibilità, ma porta significativi aumenti di "
|
|
|
|
"velocità in alcuni giochi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"3 - VU Cycle Stealing massimo.\n"
|
|
|
|
"L'utilità è limitata dato che causa visuali traballanti o rallentamenti in "
|
|
|
|
"parecchi giochi."
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gli SpeedHack generalmente migliorano la velocità di emulazione ma possono "
|
|
|
|
"causare glitch, audio corrotto e rilevazioni FPS non corrette. Se hai "
|
|
|
|
"problemi di emulazione, prima di tutto disattiva le opzioni di questo "
|
|
|
|
"pannello."
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impostando i valori più elevati di questa slider si riduce di fatto la "
|
|
|
|
"frequenza della CPU core R5900 dell'EmotionEngine portando a grossi aumenti "
|
|
|
|
"di velocità in quei giochi che non riescono ad utilizzare il pieno "
|
|
|
|
"potenziale dell'hardware della PS2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questa slider controlla l'ammontare di cicli che l'unità VU 'ruba' "
|
|
|
|
"all'EmotionEngine. \n"
|
|
|
|
"Valori più alti aumentano il numero di cicli 'rubati' dall'EE per ogni "
|
|
|
|
"microprogramma VU eseguito dal gioco."
|
|
|
|
|
2011-09-28 18:36:31 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aggiorna le Flag di stato solo nei blocchi che le leggeranno, invece che "
|
2011-11-16 19:19:16 +00:00
|
|
|
"ogni volta. Questo va bene \n"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
"per la maggior parte dei casi e superVU fa qualcosa del genere in maniera "
|
|
|
|
"predefinita."
|
|
|
|
|
2011-09-28 18:36:31 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prevede che nel futuro prossimo i blocchi non avranno bisogno della vecchia "
|
|
|
|
"Flag 'instance data'. \n"
|
|
|
|
"Questo dovrebbe essere abbastanza sicuro. Non si sa se crea problemi in "
|
|
|
|
"qualche gioco..."
|
|
|
|
|
2011-09-28 18:36:31 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-16 19:19:16 +00:00
|
|
|
"Esegue la VU1 in un thread separato (solo la microVU1). Generalmente si "
|
|
|
|
"ottiene un aumento di velocità su CPU con 3 o più core.\n"
|
|
|
|
"La maggior parte dei giochi non crea problemi, ma alcuni sono incompatibli e "
|
|
|
|
"possono bloccarsi.\n"
|
|
|
|
"Si possono invece verificare dei rallentamenti (specialmente con CPU dual-"
|
|
|
|
"core) nel caso di giochi limitati dal thread GS ."
|
2011-09-28 18:36:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questo hack funziona al meglio nei giochi che utilizzano il registro di "
|
|
|
|
"Stato INTC per attendere la sincronia verticale, principalmente i GdR non in "
|
|
|
|
"3D. I giochi che non utilizzano questo metodo di sincronia verticale "
|
|
|
|
"otterranno un aumento di velocità minimo se non nullo."
|
|
|
|
|
2011-09-28 18:36:31 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:208
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'obiettivo principale è l'idle loop (ciclo per inattività) dell'EE "
|
|
|
|
"nell'indirizzo del kernel 0x81FC0; questo hack prova a rilevare i cicli i "
|
|
|
|
"cui corpi mantengono uno stato macchina uguale per ogni iterazione fino a "
|
|
|
|
"quando un evento scatena l'emulazione di un'altra unità. Dopo una sola "
|
|
|
|
"iterazione di questo tipo di ciclo, l'elaborazione passa all'evento "
|
|
|
|
"successivo o alla fine del tempo riservato al processore, qualunque venga "
|
|
|
|
"prima."
|
|
|
|
|
2011-09-28 18:36:31 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:215
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Controlla la lista compatibilità di HDLoader per sapere quali giochi creano "
|
|
|
|
"problemi \n"
|
|
|
|
"con questo SpeedHack. (spesso indicati con 'mode 1' o 'slow DVD' necessario)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nota che quando il Limitatore Fotogrammi è disattivato anche le modalità "
|
|
|
|
"Turbo e Rallentatore non saranno più disponibili."
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
|
|
|
|
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
"Avviso: a causa del design hardware della PS2, un salto dei fotogrammi "
|
|
|
|
"preciso non è possibile. La sua attivazione può causare gravi errori grafici "
|
|
|
|
"in alcuni giochi."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Attiva questa opzione se pensi che la perdita di sincrona del thread MTGS "
|
|
|
|
"sia la causa di crash o problemi grafici."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nei benchmark, permette di rimuovere ogni interferenza causata dal thread "
|
|
|
|
"MTGS o da una GPU lenta. Questa opzione è sfruttata al meglio in "
|
|
|
|
"congiunzione ai salvataggi di stato: salva uno stato prima della scena "
|
|
|
|
"ideale, quindi abilita questa opzione e ricarica il salvataggio di stato.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-11-16 19:19:16 +00:00
|
|
|
"Attenzione: Questa opzione può essere attivata durante l'esecuzione, ma non "
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
"disattivata (la schermata visualizzata sarà in pratica spazzatura "
|
|
|
|
"poligonale)."
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:710
|
|
|
|
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il tuo sistema ha troppe poche risorse virtuali per eseguire PCSX2. Questo "
|
|
|
|
"può essere causato da un file di swap troppo piccolo o disattivato, o da "
|
|
|
|
"altri programmi che stanno occupando troppe risorse."
|
|
|
|
|
2011-09-28 18:36:31 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Memoria Esaurita (più o meno): il ricompilatore SuperVU non è riuscito a "
|
|
|
|
"riservare il range di memoria specifico richiesto, non sarà quindi "
|
|
|
|
"disponibile all'utilizzo. Questo non è un errore critico, dato che il "
|
|
|
|
"ricompilatore sVU è obsoleto e in ogni caso dovresti utilizzare microVU. :)"
|