2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2011 PCSX2 Team
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 15:53+0200\n"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 12:03+0800\n"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: pcsx2fan\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
"X-Poedit-Basepath: F:\\PCSX2_0.9.7_GUI_翻譯\\SRC_0.9.8_branch_4565\\\n"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
|
|
|
|
msgid "No reason given."
|
|
|
|
|
msgstr "未給出原因。"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
|
|
|
|
msgid "Parse error"
|
|
|
|
|
msgstr "解析錯誤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
|
|
|
|
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
|
|
|
|
msgstr "老兄,不好意思。您電腦的硬體沒有能力運行 PCSX2。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
|
|
|
|
msgstr "啊!不!Out of memory!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
|
|
|
|
|
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
|
|
|
|
|
"meet PCSX2's lofty needs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"虛擬記憶體映射失敗!您的系統可能有衝突的硬體驅動程式、服務,或可能只是沒有足"
|
|
|
|
|
"夠的記憶體或資源以滿足 PCSX2 崇高的需求。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Path: "
|
|
|
|
|
msgstr "路徑: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "[Unnamed or unknown]"
|
|
|
|
|
msgstr "【未透露名稱或未知】"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "A file could not be created."
|
|
|
|
|
msgstr "無法建立檔案。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "File not found."
|
|
|
|
|
msgstr "檔案未找到。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
|
|
|
|
|
"account rights."
|
|
|
|
|
msgstr "當嘗試開啟檔案時沒有權限,可能是由於使用者帳戶權限不足。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
|
|
|
|
|
"corrupted."
|
|
|
|
|
msgstr "遭遇意外的檔案結尾或流。檔案可能被縮減或損壞。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
|
|
|
|
msgstr "執行緒的活動:開始、分離、同步、刪除,以及其他。"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for tasks..."
|
|
|
|
|
msgstr "等待任務完成..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for task..."
|
|
|
|
|
msgstr "等待任務完成..."
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
|
|
|
|
msgstr "包含閒置的事件處理和一些其他不尋常的事件使用。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
|
|
|
|
msgstr "無法辨識的 ISO 映像檔格式。"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
|
|
|
|
msgstr "無法載入 ELF 檔案。檔案可能損壞或不完整。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
|
|
|
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果是從光碟映像檔讀取檔案,\n"
|
|
|
|
|
"那麼這個錯誤可能由未支援的光碟映像檔類型引起,\n"
|
|
|
|
|
"或者由功能 PCSX2 光碟映像檔支援,它的程式錯誤所引起。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:815
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
|
|
|
|
"open."
|
|
|
|
|
msgstr "當等候圖形插件開啟時,多執行緒圖形模式的執行緒停止回應。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:694
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
|
|
|
|
msgstr "無法讀取即時存檔,檔案似乎損壞或不完整。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:704
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
|
|
|
|
"incompatible hardware/drivers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"開啟【%s】插件失敗。您的電腦可能沒有足夠的資源,\n"
|
|
|
|
|
"或是有不相容的硬體或驅動程式。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:711
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
|
|
|
|
"resources needed."
|
|
|
|
|
msgstr "初始化【%s】插件失敗。您的系統可能沒有足夠的記憶體或資源。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:817
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
|
|
|
|
msgstr "未找到所選【%s】插件的檔案"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:821
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
|
|
|
|
msgstr "所選【%s】插件的檔案不是有效的動態連結函式庫"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
|
|
|
|
"unsupported version of PCSX2."
|
|
|
|
|
msgstr "所選擇的 %s 插件不是 PCSX2 的插件,或者是不再支援的舊版 PCSX2 的插件。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:864
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "插件報告不支援您的硬體或軟體 / 驅動程式。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:885
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
|
|
|
|
"version of PCSX2."
|
|
|
|
|
msgstr "所選擇的插件不是 PCSX2 的插件,或者是不再支援的舊版 PCSX2 的插件。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:911
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
|
|
|
|
"unsupported version of PCSX2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"所選擇的 %s 插件不是有效的 PCSX2 插件,或者是不再支援的舊版 PCSX2 的插件。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1339
|
|
|
|
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
|
|
|
|
msgstr "初始化內部記憶卡插件失敗。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1736
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "未載入的插件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SaveState.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
|
|
|
|
msgstr "無法讀取即時存檔,檔案版本未知或不支援。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
|
|
|
|
msgstr "擷取 PS2 執行檔(ELF)的詳細資訊"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
|
|
|
|
"performance."
|
|
|
|
|
msgstr "記錄手動保護、分塊,以及其他可能影響效能的東西。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示遊戲開發人員的日誌(EE processor)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示遊戲開發人員的日誌(IOP processor)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示 DECI2 偵錯日誌(EE processor)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
|
|
|
|
msgstr "SYSCALL 和 DECI2 的活動。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
|
|
|
|
msgstr "直接記憶體存取至未知或未映射的 EE 記憶體空間。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
|
|
|
|
msgstr "執行核心指令集的反組譯(不包含 COP 和 CACHE)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
|
|
|
|
|
msgstr "COP0 指令集的反組譯(MMU、cpu 和 dma 的狀態,以及其他)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
|
|
|
|
|
msgstr "僅 EE 浮點運算器的反組譯。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
|
|
|
|
|
msgstr "EE 的 VU0macro 輔助處理器指令集的反組譯。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Execution of EE cache instructions."
|
|
|
|
|
msgstr "EE 快取指令集的執行。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
|
|
|
|
"options below."
|
|
|
|
|
msgstr "所有已知的硬體暫存器存取(非常慢!);不包括下面的分項選項。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
|
|
|
|
msgstr "僅記錄未知、未映射,或未實現的暫存器存取。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
|
|
|
|
msgstr "僅記錄 DMA 相關的暫存器。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
|
|
|
|
|
msgstr "IPU 活動:硬體暫存器、解碼操作、DMA 狀態,以及其他。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
|
|
|
|
|
msgstr "全部 GIFtag 解析活動;路徑索引,標籤類型,以及其他。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
|
|
|
|
msgstr "全部 VIFcode 處理;命令,標籤風格,中斷。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
|
|
|
|
msgstr "Path3 Masking 裡面的全部處理"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
|
|
|
|
msgstr "便條式暫存的 MFIFO 活動。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
|
|
|
|
msgstr "實際的資料傳輸日誌、匯流排正確的仲裁、停頓,以及其他。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
|
|
|
|
msgstr "追蹤全部 EE 計數器事件以及一些計數器暫存器活動。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
|
|
|
|
msgstr "擷取各種各樣的 VIF 和 VIFcode 處理資料。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
|
|
|
|
msgstr "擷取各種各樣的 GIF 和 GIFtag 解析資料。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
|
|
|
|
msgstr "SYSCALL 和 IRX 的活動。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
|
|
|
|
msgstr "直接記憶體存取至未知或未映射的 IOP 記憶體空間。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
|
|
|
|
msgstr "IOP 的 GPU 輔助處理器指令集的反組譯。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
|
|
|
|
msgstr "所有已知的硬體暫存器存取,不包括下面的分項。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
|
|
|
|
msgstr "記憶卡的讀取、寫入、清除、終結者,以及其他處理。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
|
|
|
|
msgstr "SIO 上的遊戲手把活動。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
|
|
|
|
msgstr "實際的直接記憶體存取事件處理和資料傳輸日誌。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
|
|
|
|
msgstr "追蹤全部 IOP 計數器事件以及一些計數器暫存器活動。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
|
|
|
|
msgstr "CDVD 硬體的詳細日誌紀錄。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
|
|
|
|
msgid "PCSX2 Message"
|
|
|
|
|
msgstr "PCSX2 訊息"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
|
|
|
|
|
"successfully but could not be moved to its final resting place."
|
|
|
|
|
msgstr "即時存檔未能正確地儲存。成功建立暫存檔,但是無法將其移至目的地。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:818
|
|
|
|
|
msgid "Safest"
|
|
|
|
|
msgstr "最安全"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:819
|
|
|
|
|
msgid "Safe (faster)"
|
|
|
|
|
msgstr "安全(速度更快)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:820
|
|
|
|
|
msgid "Balanced"
|
|
|
|
|
msgstr "平衡"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:821
|
|
|
|
|
msgid "Aggressive"
|
|
|
|
|
msgstr "激進"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:822
|
|
|
|
|
msgid "Aggressive plus"
|
|
|
|
|
msgstr "更加激進"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:823
|
|
|
|
|
msgid "Mostly Harmful"
|
|
|
|
|
msgstr "基本上有害"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:986
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
|
|
|
|
msgstr "覆寫現存的設定檔失敗;沒有權限。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
|
|
|
|
msgstr "載入 PS2 系統插件..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
|
|
|
|
msgstr "PCSX2 - 推薦 SSE2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
|
|
|
|
"SSE instruction set."
|
|
|
|
|
msgstr "SSE 不可用。PCSX2 要求 CPU 支援 SSE。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "PCSX2 反編譯錯誤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "全部選項僅用於當前的作業並且不會被儲存。\n"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "IsoFile"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO 檔案"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "displays this list of command line options"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示此命令列選項的列表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
|
|
|
|
msgstr "強制程式日誌 / 主控台可見"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
|
|
|
|
msgstr "使用全螢幕模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "use windowed GS mode"
|
|
|
|
|
msgstr "使用視窗模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
|
|
|
|
msgstr "運行遊戲時,不顯示模擬器介面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "executes an ELF image"
|
|
|
|
|
msgstr "執行 ELF 映像"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
|
|
|
|
msgstr "從空的 dvd 托盤啟動;用於進入 PS2 系統選單"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
|
|
|
|
msgstr "從光碟插件啟動(覆寫【ISO 檔案】參數)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "disables all speedhacks"
|
|
|
|
|
msgstr "停用全部 speedhacks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
|
|
|
|
msgstr "使用指定的遊戲修正列表以逗號或豎線分隔。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "disables fast booting"
|
|
|
|
|
msgstr "停用快速啟動"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "changes the configuration file path"
|
|
|
|
|
msgstr "變更設定檔的路徑"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
|
|
|
|
msgstr "指定欲使用的 PCSX2 設定檔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "強制 %s 啟動首次執行精靈"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
|
|
|
|
msgstr "可攜式軟體模式(需要管理員權限)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "指定欲使用的檔案作為 %s 插件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "插件覆寫錯誤 - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
|
|
|
|
"valid %s plugin:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s 插件覆寫錯誤!下列檔案不存在或不是有效的 %s 插件:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
|
|
|
|
msgstr "按【確定】使用預設所選擇的插件,或按【取消】關閉 %s。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
|
|
|
|
msgstr "PCSX2 錯誤:硬體缺陷"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495 pcsx2/gui/AppInit.cpp:507
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press OK to close %s."
|
|
|
|
|
msgstr "按【確定】關閉 %s。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Critical Error"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 嚴重錯誤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "確定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
|
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
|
msgstr "確定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
|
|
|
|
msgid "&Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "套用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid "&Next >"
|
|
|
|
|
msgstr "下一步 >"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
|
|
|
|
msgid "< &Back"
|
|
|
|
|
msgstr "< 上一步"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
|
|
msgstr "上一步"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
|
|
|
|
msgid "&Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "完成"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
|
|
msgstr "瀏覽"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
|
msgstr "儲存檔案"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
|
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "另存新檔..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr "說明"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
|
|
|
|
msgid "&Home"
|
|
|
|
|
msgstr "家"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
|
|
|
|
msgid "Show about dialog"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示關於視窗"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"按【確定】開啟插件設定視窗。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
|
|
|
|
msgstr "警告!插件未載入。PCSX2 可能無法使用。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Commandline Options"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 命令列選項"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:573
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
|
|
|
|
msgstr "PS2 BIOS 錯誤"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:574
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
|
|
|
|
msgstr "按【確定】開啟 BIOS 設定視窗。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
|
|
|
|
msgstr "PCSX2 停止回應的執行緒"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:636
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
|
|
|
msgstr "終止"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:964
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在執行 PS2 虛擬機..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
|
|
|
|
|
msgstr "選擇一個不在最近歷史記錄中的遊戲檔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "瀏覽..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
|
|
|
|
|
msgstr "下列資料夾存在,但是無法寫入:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
|
|
|
|
|
msgstr "下列資料夾不存在而且無法建立:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:144
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Portable mode error - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "可攜式軟體模式出錯 - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
|
|
|
|
|
"following errors:"
|
|
|
|
|
msgstr "PCSX2 已經被安裝成為可攜式軟體,但由於下列錯誤,無法運行 PCSX2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Switch to User Documents Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "切換至【我的文件】模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:178
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is switching to local install mode."
|
|
|
|
|
msgstr "%s 正在切換至本地安裝模式。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
|
|
|
|
|
"directory manually."
|
|
|
|
|
msgstr "嘗試從安裝 PCSX2 的目的資料夾手動刪除檔案 portable.ini。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
|
|
|
|
|
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "無法套用新的設定,其中有無效的設定。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Save log question"
|
|
|
|
|
msgstr "儲存日誌的提問"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
|
|
|
|
msgstr "在同等區域中顯示較多日誌"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "最小"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
|
|
|
|
msgstr "這是 PCSX2 程式設計師們使用的字型大小"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "普通"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "Its nice and readable."
|
|
|
|
|
msgstr "令人心曠神怡而且便於閱讀"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "較大"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
|
msgstr "最大"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
|
|
|
|
msgstr "適用於高螢幕解析度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
|
|
|
|
msgstr "預設的軟色調顏色主題"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid "Light theme"
|
|
|
|
|
msgstr "明亮背景主題(需重啟 PCSX2)"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
|
|
|
|
"their optic nerves."
|
|
|
|
|
msgstr "經典的黑色主題,獻給喜歡讓文字灼燒視神經的人。"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "Dark theme"
|
|
|
|
|
msgstr "暗黑背景主題(需重啟 PCSX2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
|
|
|
msgstr "視窗總在最前"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
|
|
|
|
msgstr "當勾選時,日誌視窗總是保持在最前端。"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "&Save..."
|
|
|
|
|
msgstr "儲存"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Save log contents to file"
|
|
|
|
|
msgstr "將日誌內容儲存到檔案中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
|
|
msgstr "清空"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "Clear the log window contents"
|
|
|
|
|
msgstr "清除日誌視窗中的全部內容"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "字型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
|
|
|
|
msgstr "關閉"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
|
|
|
|
msgstr "關閉日誌視窗(日誌內容保留)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "Dev/Verbose"
|
|
|
|
|
msgstr "開發 / 冗長"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示 PCSX2 開發人員日誌"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "CDVD reads"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "光碟讀取"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "Shows disk read activity"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示光碟讀取日誌"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid "Enable all"
|
|
|
|
|
msgstr "啟用全部"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid "Enables all log source filters."
|
|
|
|
|
msgstr "啟用全部日誌來源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "Disable all"
|
|
|
|
|
msgstr "停用全部"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "Disables all log source filters."
|
|
|
|
|
msgstr "停用全部日誌來源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
|
|
|
|
msgid "&Log"
|
|
|
|
|
msgstr "日誌"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid "&Sources"
|
|
|
|
|
msgstr "來源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
msgstr "關於 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Betatesting"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "測試人員"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Previous versions"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "早期版本的開發人員"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Webmasters"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "網站管理員"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Specialists"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "插件作者"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Special thanks to"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "特別感謝"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Developers"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "開發人員"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Contributors"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "有貢獻的人"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "A Playstation 2 Emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Playstation 2 模擬器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|
|
|
|
msgstr "PCSX2 官方網站和官方討論區"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
|
|
|
|
msgstr "PCSX2 官方 SVN 檔案庫位於 Googlecode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "I've seen enough"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "我已經看得足夠多"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Assertion Failure - "
|
|
|
|
|
msgstr "程式斷言失敗 - "
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:193
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
|
|
|
|
|
msgstr "將當前設定視窗的擷圖儲存為 PNG 圖片"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:308
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save dialog screenshots to..."
|
|
|
|
|
msgstr "儲存設定視窗的螢幕擷圖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "BIOS Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇 BIOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
|
|
|
msgstr "不要再顯示此對話方塊"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
|
|
|
|
|
"automatically used from now on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"停用這個彈出型視窗。無論您在這裡選擇哪種回應方式,它都會從今以後自動使用。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
|
|
|
|
|
"settings panels."
|
|
|
|
|
msgstr "不再顯示此彈出型視窗。這項設定可以從設定面板復原。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "忽略"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "重新啟動遊戲"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new memory card"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "建立一個新的記憶卡"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:273
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "新增"
|
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "New memory card:"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "新記憶卡:"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "At folder: "
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "位於資料夾: "
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select file name: "
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "給記憶卡取名: "
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:855
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error (%s)"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "錯誤(%s)"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create memory card"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "新增記憶卡"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: The memory card could not be created."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "錯誤:無法新增記憶卡。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
|
|
|
|
|
msgstr "對新增的記憶卡啟用 NTFS 壓縮"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "8 MB [most compatible]"
|
|
|
|
|
msgstr "8 MB【相容性最好】"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
|
|
|
|
|
"and BIOS versions."
|
|
|
|
|
msgstr "標準的 Sony 提供的大小,所有遊戲和 BIOS 版本都支援。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
|
|
|
|
"behavior."
|
|
|
|
|
msgstr "如果您想要最安全可靠的記憶卡行為,就一直使用這個選項。"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "16 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "16 MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
|
|
|
|
|
msgstr "典型的第三方記憶卡的大小,在大多數遊戲中應該能夠正常工作。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
|
|
|
|
msgstr "16 MB 和 32 MB 記憶卡的相容性係數大致相同。"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "32 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "32 MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "64 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "64 MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
|
|
|
|
|
"games."
|
|
|
|
|
msgstr "低相容性警告:是的,檔案非常大。但恐怕在許多遊戲中不能正常工作。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
|
|
|
|
"unlikely)."
|
|
|
|
|
msgstr "使用者自擔風險。可能出現不確定的記憶卡行為(儘管可能性不大)"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select a folder for %s settings"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇一個資料夾用來存放 %s 的設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "設定檔的位置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Language selector"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇語言"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change the language only if you need to.\n"
|
|
|
|
|
"The system default should be fine for most operating systems."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"僅在需要時變更語言。\n"
|
|
|
|
|
"大部分作業系統只需使用 System Default 即可。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to PCSX2!"
|
|
|
|
|
msgstr "歡迎使用 PCSX2!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Guides (online)"
|
|
|
|
|
msgstr "配置指南(線上閱讀)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
|
|
|
|
|
msgstr "讀我檔案 / FAQ(離線瀏覽 PDF 檔)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s First Time Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 首次執行精靈"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Game database - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "遊戲資料庫 - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Import Existing Settings?"
|
|
|
|
|
msgstr "匯入現有的設定?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
|
msgstr "匯入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "覆寫"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Trace Logging"
|
|
|
|
|
msgstr "追蹤日誌"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
|
|
|
|
|
msgstr "讀取即時存檔時,自動退出記憶卡"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "MemoryCard Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "管理記憶卡"
|
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "可以用滑鼠拖曳列表中的記憶卡,完成某些操作。"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"注意:建立副本、重新命名、新增、刪除,這些操作一旦完成,\n"
|
|
|
|
|
"就無法使用右下角的【取消】按鈕復原。"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "PCSX2 First Time configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "PCSX2 首次執行精靈"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
|
|
|
|
|
msgstr "%s 從一個新的或未知的資料夾啟動,需要被設定。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
|
|
|
|
|
msgstr "PCSX2 執行緒停止回應"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Config Overrides Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "設定覆寫警告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Components Overrides Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "元件覆寫警告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
|
|
|
msgstr "載入預先定義的設置:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:228
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Emulation Settings - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "模擬器設定 - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "EE/IOP"
|
|
|
|
|
msgstr "EE/IOP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "VUs"
|
|
|
|
|
msgstr "VU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "GS"
|
|
|
|
|
msgstr "GS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "GS Window"
|
|
|
|
|
msgstr "遊戲視窗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Speedhacks"
|
|
|
|
|
msgstr "速度駭客"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Game Fixes"
|
|
|
|
|
msgstr "遊戲修正"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:253
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Components Selectors - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "元件選擇 - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "插件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "BIOS"
|
|
|
|
|
msgstr "BIOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "資料夾"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:273
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Appearance/Themes - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "外觀 / 主題 - %s"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
|
|
|
|
msgstr "隨著事件傳遞給 PS2 虛擬機,記錄事件。"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
|
|
|
|
|
msgstr "按【取消】嘗試取消動作。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
|
|
|
|
|
msgstr "按【終止】立即終止 %s。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "Terminate App"
|
|
|
|
|
msgstr "終止"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
|
|
|
|
msgstr "畫面輸出被停用!"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save state"
|
|
|
|
|
msgstr "即時存檔"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:388
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
|
|
|
|
msgstr "將虛擬機狀態儲存到當前的即時存檔插槽。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load state"
|
|
|
|
|
msgstr "即時讀檔"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:394
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
|
|
|
|
|
msgstr "從當前的即時存檔插槽讀取虛擬機狀態。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:399
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load State Backup"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "讀取狀態備份"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:400
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "當前的即時存檔插槽讀取虛擬機狀態備份。"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:405
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cycle to next slot"
|
|
|
|
|
msgstr "循環至下一個即時存檔插槽"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:406
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
|
|
|
|
|
msgstr "將當前的即時存檔插槽以 +1 的式樣循環!"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:411
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cycle to prev slot"
|
|
|
|
|
msgstr "循環至上一個即時存檔插槽"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:412
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
|
|
|
|
|
msgstr "將當前的即時存檔插槽以 -1 的式樣循環!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Drag and Drop Error"
|
|
|
|
|
msgstr "拖曳錯誤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
|
|
|
|
|
"please, thank you."
|
|
|
|
|
msgstr "拖曳多個檔案至 %s 視窗是一個錯誤。請一次一個檔案,謝謝。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "確認重新啟動 PS2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"您已經拖曳下列 ELF 檔案至 %s:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
|
|
|
|
msgstr "您已經拖曳下列 ISO 檔案至 %s:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Slot %d"
|
|
|
|
|
msgstr "插槽 %d"
|
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "備份"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Console"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示主控台"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Console to Stdio"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示主控台至標準輸入輸出"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&System"
|
|
|
|
|
msgstr "檔案"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "CD&VD"
|
|
|
|
|
msgstr "光碟"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Config"
|
|
|
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Misc"
|
|
|
|
|
msgstr "其他"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Debug"
|
|
|
|
|
msgstr "偵錯"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "(modded)"
|
|
|
|
|
msgstr "(modded)"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在初始化..."
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run ELF..."
|
|
|
|
|
msgstr "執行 ELF 檔案"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
|
|
|
|
msgstr "為了直接執行原始的 PS2 二進位檔案"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backup before save"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "自動備份即時存檔"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
|
|
|
|
msgstr "自動使用遊戲修正"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
|
|
|
|
msgstr "自動套用所需的遊戲修正給已知有問題的遊戲"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
|
|
|
msgstr "啟用作弊"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "啟用主機檔案系統"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr "關閉遊戲"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
|
|
|
|
msgstr "清除所有內部虛擬機狀態並關閉插件"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "離開"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
|
|
|
|
msgstr "關閉 %s 或許有害健康"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Iso Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇光碟映像檔"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugin Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "光碟插件"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Iso"
|
|
|
|
|
msgstr "使用光碟映像檔"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
|
|
|
|
msgstr "使用指定的光碟映像檔作為遊戲來源"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "使用光碟插件"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
|
|
|
|
msgstr "使用外部的光碟插件作為遊戲來源"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "No disc"
|
|
|
|
|
msgstr "無光碟"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
|
|
|
|
msgstr "進入 PS2 的 BIOS 設定"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Emulation &Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "模擬器選項"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Memory cards"
|
|
|
|
|
msgstr "記憶卡"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "插件 / BIOS"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Game Database Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "遊戲資料庫編輯器"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Video (GS)"
|
|
|
|
|
msgstr "圖形 (GS)"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
|
|
|
|
msgstr "聲音 (SPU2)"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
|
|
|
|
msgstr "控制器 (PAD)"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dev9"
|
|
|
|
|
msgstr "Dev9"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "USB"
|
|
|
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Firewire"
|
|
|
|
|
msgstr "Firewire"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multitap 1"
|
|
|
|
|
msgstr "手把擴充器 1"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multitap 2"
|
|
|
|
|
msgstr "手把擴充器 2"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear all settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "清除全部設定"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
|
|
|
|
msgstr "清除全部 %s 設定,重新執行「 首次執行精靈 」"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "About..."
|
|
|
|
|
msgstr "關於 PCSX2"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logging..."
|
|
|
|
|
msgstr "日誌"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "暫停遊戲"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
|
|
|
|
msgstr "安全地暫停模擬並保留 PS2 狀態"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "繼續遊戲"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
|
|
|
|
msgstr "從暫停的模擬器狀態中恢復遊戲"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pause/Resume"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "暫停 / 繼續"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
|
|
|
|
msgstr "無現存的模擬器狀態,不能暫停或繼續"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "重新啟動"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
|
|
|
|
msgstr "模擬 PS2 虛擬機的硬體重置。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
|
|
|
|
msgstr "無現存的模擬器狀態,請先啟動些什麼"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
|
|
|
|
msgstr "重新啟動遊戲(完整)"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
|
|
|
|
msgstr "重新啟動遊戲時顯示 PS2 的啟動畫面"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
|
|
|
|
msgstr "啟動遊戲(完整)"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
|
|
|
|
msgstr "啟動遊戲時顯示 PS2 的啟動畫面"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
|
|
|
|
msgstr "重新啟動遊戲(快速)"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "重新啟動遊戲時跳過 PS2 的啟動畫面"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
|
|
|
|
msgstr "啟動遊戲(快速)"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
|
|
|
|
msgstr "啟動遊戲時跳過 PS2 的啟動畫面"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "No plugin loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "未載入插件"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Core GS Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "核心設定"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
|
|
|
|
"machine."
|
|
|
|
|
msgstr "變更 PCSX2 核心虛擬機控制的硬體模擬設定"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "遊戲視窗"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
|
|
|
|
msgstr "視窗及視窗外觀的選項調節,包括【圖像縱橫比】"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugin Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "插件設定"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "開啟 %s 插件的設定視窗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Reset all settings?"
|
|
|
|
|
msgstr "重設全部設定?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
|
|
|
|
msgstr "確認更換光碟映像檔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
|
|
|
|
msgstr "您是想要更換光碟還是啟動新的映像檔 ( 重新啟動遊戲 )?"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swap Disc"
|
|
|
|
|
msgstr "更換光碟"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
|
|
|
|
msgstr "確認更換光碟"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
|
|
|
|
msgstr "您已經選擇將遊戲來源從【%s】更換到【%s】"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
|
|
|
|
msgstr "您是想要更換光碟還是啟動新的映像檔 ( 重新啟動遊戲 )?"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "All Supported (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "所有支援的檔案類型 (%s)"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "光碟映像檔 (%s)"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "區塊轉存檔 (%s)"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
|
|
|
msgstr "所有檔案 (*.*)"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
|
|
|
|
msgstr "選擇光碟映像檔"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:290
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select ELF file..."
|
|
|
|
|
msgstr "選擇 ELF 檔案"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "ISO file not found!"
|
|
|
|
|
msgstr "未找到光碟映像檔!"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:318
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
|
|
|
|
msgstr "當嘗試開啟這個檔案時出現錯誤:"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
|
|
|
|
"source for CDVD."
|
|
|
|
|
msgstr "錯誤:指定的光碟映像檔不存在。按【確定】選擇一個新的光碟映像檔。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:390
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"您已經選擇以下光碟映像檔:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
"Could not create a memory card: \n"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
"無法新增記憶卡:\n"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
"Access denied to memory card: \n"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
"拒絕存取記憶卡:\n"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:525
|
|
|
|
|
msgid "File name empty or too short"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "檔案名稱是空的或太短"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:530
|
|
|
|
|
msgid "File name outside of required directory"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "檔案名稱在所要求的資料夾之外"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "File name already exists"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "檔案名稱已經存在"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "作業系統阻止建立這個檔案"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot apply settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "無法套用設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "BIOS Search Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "BIOS 的搜尋路徑:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇含有 PS2 BIOS 的資料夾"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
|
|
|
|
|
"for PS2 BIOS roms."
|
|
|
|
|
msgstr "按下【瀏覽】按鈕選擇不同的資料夾"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Refresh list"
|
|
|
|
|
msgstr "重新載入列表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Select a BIOS rom:"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇一個 BIOS:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Round Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "取整模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Clamping Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "夾持模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Nearest"
|
|
|
|
|
msgstr "近似"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
|
|
|
msgstr "負數"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Positive"
|
|
|
|
|
msgstr "正數"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Chop / Zero"
|
|
|
|
|
msgstr "移除 / 零"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "無"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
|
|
|
|
|
msgstr "EE/FPU 進階反編譯選項"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Extra + Preserve Sign"
|
|
|
|
|
msgstr "額外 + 保留標記"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
|
|
msgstr "完整"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
|
|
|
|
|
msgstr "VU0 / VU1 進階反編譯選項"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Extra"
|
|
|
|
|
msgstr "額外"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "直譯器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
|
|
|
|
|
msgstr "很可能是宇宙中最慢的。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Recompiler"
|
|
|
|
|
msgstr "反編譯"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
|
|
|
|
|
"x86."
|
|
|
|
|
msgstr "適時地將 64 位元 MIPS-IV 機器碼轉譯至 x86。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
|
|
|
|
|
msgstr "非常慢;僅用於診斷。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
|
|
|
|
|
"x86."
|
|
|
|
|
msgstr "適時地將 32 位元 MIPS-I 機器碼轉譯至 x86。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "啟用快取 - 僅用於直譯器!(速度更慢)"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
|
|
|
|
|
msgstr "非常慢;僅用於診斷。"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "還原成預設值"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
|
|
|
|
|
"diagnostics."
|
|
|
|
|
msgstr "向量單元直譯器。速度慢而且相容性不是非常好。僅用於診斷。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "microVU Recompiler"
|
|
|
|
|
msgstr "microVU 反編譯"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
|
|
|
|
|
msgstr "新式的向量單元反編譯大幅改善相容性。推薦。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
|
|
|
|
|
msgstr "superVU 反編譯【舊式】"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
|
|
|
|
|
msgstr "對於診斷 microVU 的程式錯誤或夾持模式的問題是有用的。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "路徑不存在"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use default setting"
|
|
|
|
|
msgstr "使用預設值"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:176
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in Explorer"
|
|
|
|
|
msgstr "在檔案總管中開啟"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:177
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open an explorer window to this folder."
|
|
|
|
|
msgstr "在檔案總管視窗中開啟此資料夾"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:268
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create folder?"
|
|
|
|
|
msgstr "新增資料夾?"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:269
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"一個先前指定的資料夾不存在。\n"
|
|
|
|
|
"%s 應該嘗試新增該資料夾嗎?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Fit to Window/Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "延展至視窗 / 螢幕"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Standard (4:3)"
|
|
|
|
|
msgstr "標準 (4:3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Widescreen (16:9)"
|
|
|
|
|
msgstr "寬螢幕 (16:9)"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable window resize border"
|
|
|
|
|
msgstr "禁止使用視窗邊框調整視窗大小"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always hide mouse cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "總是隱藏滑鼠指標"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide window when paused"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "模擬器暫停時隱藏遊戲視窗"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default to fullscreen mode on open"
|
|
|
|
|
msgstr "預設以全螢幕模式進入遊戲"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "重新整理時等待垂直同步"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "視遊戲速度而定,隨時開啟或關閉垂直同步(閱讀工具提示!)"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
|
|
|
|
msgstr "滑鼠雙擊遊戲畫面切換全螢幕模式和視窗模式"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:110
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
|
|
|
msgstr "圖像縱橫比:"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:112
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom Window Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "自訂視窗大小:"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
|
|
|
msgstr "畫面縮放(以百分數表示):"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:196
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
|
|
|
|
">_<"
|
|
|
|
|
msgstr "無效的視窗維度:【自訂視窗大小】的數值必須是整數! >_<"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "搜尋"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Gamefixes"
|
|
|
|
|
msgstr "遊戲修正"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"VU Add Hack - 修正 Tri-Ace 的遊戲啟動後就會當掉:星海遊俠 3、拉吉亞達物語、女"
|
|
|
|
|
"神戰記 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Games that need this hack to boot:\n"
|
|
|
|
|
" * Star Ocean 3\n"
|
|
|
|
|
" * Radiata Stories\n"
|
|
|
|
|
" * Valkyrie Profile 2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"需要本項修正才能啟動的遊戲:\n"
|
|
|
|
|
" * 星海遊俠 3(Star Ocean 3)\n"
|
|
|
|
|
" * 拉吉亞達物語(Radiata Stories)\n"
|
|
|
|
|
" * 女神戰記 2(Valkyrie Profile 2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
|
|
|
|
|
msgstr "VU Clip Flag Hack - 僅適用於 SuperVU:女神異聞錄系列(Persona)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
|
|
|
|
|
msgstr "FPU Compare Hack - 數碼寶貝競技場2(Digimon Rumble Arena 2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
|
|
|
|
|
msgstr "FPU Multiply Hack - 命運傳奇(Tales of Destiny)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
|
|
|
|
|
msgstr "FPU Negative Div Hack - 鋼彈系列(Gundam)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
|
|
|
|
|
msgstr "VU XGkick Hack - 武器種族傳說(Erementar Gerad)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
|
|
|
|
|
msgstr "FFX videos fix - 修正太空戰士10遊戲動畫中糟糕的圖形重疊"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"EE timing hack - 多用途的修正,若所有其他選項都失敗,嘗試之(數位惡魔傳說、"
|
|
|
|
|
"SSX、惡靈古堡:英雄不死)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
|
|
|
|
|
msgstr "Skip MPEG hack - 跳過遊戲動畫,避免遊戲動畫的播放造成遊戲停止回應"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"OPH Flag hack - 若遊戲畫面定住時持續顯示同樣的畫框,嘗試之(死神刀刃戰士、夢"
|
|
|
|
|
"幻騎士 II 和 III、巫術)"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"當 DMAC 忙碌時忽略其寫入 - 修正 Mana Khemia 1 離開校園進入大地圖時(Off "
|
|
|
|
|
"Campus)遊戲畫面全黑"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
|
|
|
|
msgstr "手動設定遊戲修正【不推薦】"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "最安全的狀態就是確保完全停用所有遊戲修正"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Enable Trace Logging"
|
|
|
|
|
msgstr "啟用追蹤日誌"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
|
|
|
|
|
"using F10."
|
|
|
|
|
msgstr "追蹤日誌全部寫入 emulog.txt。隨時按 F10 開啟或關閉追蹤日誌。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
|
|
|
|
|
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"警告:啟用追蹤日誌會令遊戲速度非常慢,而且是「我的 FPS 發生了什麼事?」問題的"
|
|
|
|
|
"最重要的原因。:)"
|
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇含有 PS2 記憶卡的資料夾"
|
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "Eject"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "退出"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:449
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate ..."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "建立副本"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:450
|
|
|
|
|
msgid "Rename ..."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "重新命名"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:451
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "Create ..."
|
|
|
|
|
msgstr "新增"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463
|
|
|
|
|
msgid "Card: "
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "記憶卡: "
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new memory card."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "建立一個新的記憶卡"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid "Rename this memory card ..."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "重新命名所選擇的記憶卡"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "Insert ..."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "插入"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "Eject the card from this port"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "退出所選擇的記憶卡"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "Insert this card to a port ..."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "將所選擇的記憶卡插入記憶卡插口"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "建立所選記憶卡的副本"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "刪除"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:545
|
|
|
|
|
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "刪除所選擇的記憶卡(失去所有遊戲存檔)"
|
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547
|
|
|
|
|
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "建立一個新的記憶卡"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:726
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete memory file?"
|
|
|
|
|
msgstr "刪除記憶卡?"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:762
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:783
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate memory card"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "建立記憶卡的副本"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "失敗:僅能給已經存在的記憶卡建立副本。"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
"Select a name for the duplicate\n"
|
|
|
|
|
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
"取一個名字給副本記憶卡\n"
|
|
|
|
|
"(.ps2 副檔名會被自動添加)"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:782
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed: %s"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "失敗:%s"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:808
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy failed!"
|
|
|
|
|
msgstr "複製失敗!"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "記憶卡『 %s 』的副本是『 %s 』"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:820
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Success"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "成功"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:841
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
|
|
|
|
|
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
"取一個新名字給記憶卡『 %s 』\n"
|
|
|
|
|
"(.ps2 副檔名會被自動添加)"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:844
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:856
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename memory card"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "重新命名記憶卡"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "錯誤:重新命名無法完成。\n"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "插口-%u / 手把擴充器-%u--插口-1"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr " 手把擴充器-%u--插口-%u"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:988
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "空插口"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:994
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a target port for '%s'"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "選擇一個記憶卡插口用來插入記憶卡『 %s 』"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:995
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert card"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "插入記憶卡"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eject card"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "退出記憶卡"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert card ..."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "插入記憶卡插口"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1056
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate card ..."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "建立記憶卡的副本"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1057
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename card ..."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "重新命名記憶卡"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1058
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete card"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "刪除記憶卡"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1061
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1065
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new card ..."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "新增記憶卡"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1069
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
|
|
|
msgstr "重新載入列表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "PS2 Port"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "記憶卡插口"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Card (file) name"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "檔案名稱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Card size"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "大小"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Formatted"
|
|
|
|
|
msgstr "已格式化"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "修改日期"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Created on"
|
|
|
|
|
msgstr "建立日期"
|
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
|
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "[-- Unused cards --]"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[-- 未使用的記憶卡 --]"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "[-- No unused cards --]"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[-- 沒有未使用的記憶卡 --]"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Usermode Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "使用者的抉擇"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "User Documents (recommended)"
|
|
|
|
|
msgstr "我的文件(推薦)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Location: "
|
|
|
|
|
msgstr "位置:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Custom folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "自訂資料夾:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This setting may require administration privileges from your operating "
|
|
|
|
|
"system, depending on how your system is configured."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"取決於系統如何配置,\n"
|
|
|
|
|
"這項設定可能需要作業系統管理員權限。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select a document root for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇 %s 的檔案根目錄"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "套用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Make this language my default right now!"
|
|
|
|
|
msgstr "立即套用所選擇的語言作為預設語言!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Savestates:"
|
|
|
|
|
msgstr "即時存檔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Select folder for Savestates"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇一個資料夾用來存放即時存檔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Snapshots:"
|
|
|
|
|
msgstr "遊戲擷圖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Select a folder for Snapshots"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇一個資料夾用來存放遊戲擷圖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Logs/Dumps:"
|
|
|
|
|
msgstr "日誌 / 轉存"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Select a folder for logs/dumps"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇一個資料夾用來存放日誌和轉存檔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Applying settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "套用設定..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
|
|
|
|
|
msgstr "關閉 PS2 虛擬機?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
|
|
|
|
|
msgstr "我正在給她所有她得到的,船長!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Enumerating available plugins..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在列舉可用的插件..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "Plugins Search Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "插件的搜尋路徑:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇含有 PCSX2 插件的資料夾"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
|
|
|
|
|
msgstr "按下【瀏覽】按鈕選擇不同的資料夾"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:481
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "請選擇一個有效的【%s】插件。"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:519
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The selected %s plugin failed to load.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Reason: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"載入所選的【%s】插件失敗。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"原因:%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:730
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completing tasks..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在完成任務..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Enable speedhacks"
|
|
|
|
|
msgstr "啟用速度駭客"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "安全且舒適的狀態就是確保完全停用所有的速度駭客"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
|
|
|
|
|
"them all OFF."
|
|
|
|
|
msgstr "所有的速度駭客選項重設為預設值,結果是關掉全部速度駭客選項。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
|
|
|
|
|
msgstr "EE Cyclerate【不推薦】"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
|
|
|
|
|
msgstr "VU Cycle Stealing【不推薦】"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "microVU Hacks"
|
|
|
|
|
msgstr "microVU 駭客"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "mVU Flag Hack"
|
|
|
|
|
msgstr "mVU Flag Hack"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... "
|
|
|
|
|
"[Recommended]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"不錯的速度提升而且相容性高;可能導致\n"
|
|
|
|
|
"圖像變得垃圾、有尖刺的多邊形,等等...\n"
|
|
|
|
|
"【推薦】"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "mVU Block Hack"
|
|
|
|
|
msgstr "mVU Block Hack"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"不錯的速度提升而且相容性高;可能導致\n"
|
|
|
|
|
"圖像變得垃圾、有尖刺的多邊形,等等..."
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other Hacks"
|
|
|
|
|
msgstr "其他駭客"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:184
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable INTC Spin Detection"
|
|
|
|
|
msgstr "Enable INTC Spin Detection"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:185
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
|
|
|
|
|
"[Recommended]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"對於一些遊戲有巨大的速度提升,\n"
|
|
|
|
|
"幾乎沒有相容性副作用【推薦】"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
|
|
|
|
msgstr "Enable Wait Loop Detection"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"對於一些遊戲有適度的速度提升,\n"
|
|
|
|
|
"沒有已知的副作用【推薦】"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable fast CDVD"
|
|
|
|
|
msgstr "Enable fast CDVD"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
|
|
|
|
|
msgstr "快速讀取光碟,減少載入時間【不推薦】"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Themes Search Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "主題的搜尋路徑:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇一個包含 PCSX2 視覺主題的資料夾"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
|
|
|
|
|
"themes."
|
|
|
|
|
msgstr "按下【瀏覽】按鈕選擇一個不同的包含 PCSX2 視覺主題的資料夾。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Select a visual theme:"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇視覺主題:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Disable Framelimiting"
|
|
|
|
|
msgstr "停用畫框限制"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"對於執行效能測試是有用的\n"
|
|
|
|
|
"遊戲時按 F4 開啟或關閉畫框限制"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Base Framerate Adjust:"
|
|
|
|
|
msgstr "基本畫框速率:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Slow Motion Adjust:"
|
|
|
|
|
msgstr "慢動作(Shift + TAB):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Turbo Adjust:"
|
|
|
|
|
msgstr "渦輪加速(TAB):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "NTSC Framerate:"
|
|
|
|
|
msgstr "NTSC 遊戲的畫框速率:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "FPS"
|
|
|
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "PAL Framerate:"
|
|
|
|
|
msgstr "PAL 遊戲的畫框速率:"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
|
|
|
|
"valid floating point numerics."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"當解析 NTSC 遊戲或 PAL 遊戲的畫框速率設定時出現錯誤。設定值必須是有效的浮點"
|
|
|
|
|
"數。"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Disabled [default]"
|
|
|
|
|
msgstr "停用【預設】"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
|
|
|
|
|
msgstr "僅在渦輪加速時跳框(按 TAB 啟動)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Constant skipping"
|
|
|
|
|
msgstr "恆定的跳框"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
|
|
|
|
|
"disable frameskipping."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"普通模式和渦輪加速模式有限制速度,能夠跳框\n"
|
|
|
|
|
"慢動作模式依然會停用跳框"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Frames to Draw"
|
|
|
|
|
msgstr "繪製的畫框"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Frames to Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "跳過的畫框"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Use Synchronized MTGS"
|
|
|
|
|
msgstr "使用同步的多執行緒圖形模式"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
|
|
|
|
"very slow."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"僅用於排除多執行緒圖形模式潛在的程式錯誤,\n"
|
|
|
|
|
"因為速度可能非常慢"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Disable all GS output"
|
|
|
|
|
msgstr "停止輸出遊戲畫面"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
|
|
|
|
"components."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"完全停止圖形插件所有的活動;\n"
|
|
|
|
|
"適合用來做 EEcore 的效能測試"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Frame Skipping"
|
|
|
|
|
msgstr "跳框"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Framelimiter"
|
|
|
|
|
msgstr "畫框限制"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
|
|
|
|
|
"PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"無法讀取即時存檔。即時存檔來自不相容的比當前版本新或不再支援的 PCSX2 版本。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
|
|
|
|
|
"created by a newer edition of PCSX2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"無法讀取即時存檔。即時存檔的版本不被支援,即時存檔可能是由比當前版本新的 "
|
|
|
|
|
"PCSX2 建立。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
|
|
|
|
msgstr "沒有活動中的虛擬機狀態以下載或儲存。"
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
|
|
|
|
|
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
|
|
|
|
|
"corrupted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"無法讀取即時存檔,因為不是一個有效的 gzip 壓縮檔。\n"
|
|
|
|
|
"即時存檔可能由不再支援的舊版 PCSX2 所建立,或者也可能即時存檔損壞。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
|
|
|
|
|
msgstr "這個檔案不是一個有效的 PCSX2 即時存檔。詳情請洽日誌檔案。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
|
|
|
|
|
"log file for details."
|
|
|
|
|
msgstr "由於缺失關鍵元件,無法讀取這個即時存檔。詳情請洽日誌檔案。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid " (default)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
|
|
|
|
msgstr "指定的 BIOS 檔案不是有效的 PS2 BIOS。請重新設定。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
|
|
|
|
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
|
|
|
|
msgstr "無法載入 PS2 BIOS。未設定 PS2 BIOS,或設定已經損壞。請重新設定。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
|
|
|
|
msgstr "指定的 BIOS 檔案不存在。請重新設定。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
|
|
|
|
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
|
|
|
|
msgstr "%s 指令集未找到。R5900-32 反編譯裝置要求 CPU 支援 MMX、SSE、SSE2。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
|
|
|
|
"SSE2 extensions."
|
|
|
|
|
msgstr "%s 指令集未找到。microVU 要求 CPU 支援 MMX、SSE、SSE2。"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ "NTFS 壓縮能夠在任何時候手動變更,透過從檔案總管使用右鍵選單的「內容」選"
|
|
|
|
|
#~ "項。"
|
2011-03-21 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ "PCSX2 用這個資料夾儲存您的設定,包括大多數插件的設定。\n"
|
|
|
|
|
#~ "(一些較老的插件可能不將設定儲存在這個資料夾裡面)"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ "警告!您正在從覆寫現有設定的命令列選項執行 PCSX2。\n"
|
|
|
|
|
#~ "這些命令列選項不會反映到設定視窗中,並且會被停用。\n"
|
|
|
|
|
#~ "如果您在這裡套用任何變更。"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ "警告!您正在從覆寫現有插件 / 資料夾設定的命令列選項執行 PCSX2。\n"
|
|
|
|
|
#~ "這些命令列選項不會反映到設定視窗中,並且會被停用。\n"
|
|
|
|
|
#~ "當您在這裡套用變更時。"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ "1 - 最準確的模擬、速度最慢。\n"
|
|
|
|
|
#~ "3 --> 嘗試在遊戲速度和相容性之間取得平衡。\n"
|
|
|
|
|
#~ "4 - 一些更加激進的速度駭客、模擬器選項。\n"
|
|
|
|
|
#~ "6 - 非常多的速度駭客,可能會降低大多數遊戲的遊戲速度。"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
2011-03-14 17:38:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ "套用速度駭客、一些反編譯選項、一些已知加快遊戲速度的遊戲修正。\n"
|
|
|
|
|
#~ "已知重要的遊戲修正(補丁)會自動套用。\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "--> 當取消勾選時,可以手動變更模擬器設定(基於當前滑桿所選擇的預先定義的設"
|
|
|
|
|
#~ "置)"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "當勾選時,此資料夾將會自動反映與 PCSX2 當前的使用者設定所關聯的預設值。"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "垂直同步消除遊戲畫面出現斷層(Screen tearing),但是效能大幅損失。\n"
|
|
|
|
|
#~ "通常僅用於全螢幕模式,恐怕不是在所有的圖形插件中都能工作。"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "當擁有正常的遊戲速度時,開啟垂直同步。\n"
|
|
|
|
|
#~ "若達不到正常的遊戲速度,就關閉垂直同步以避免遊戲速度進一步下降。\n"
|
|
|
|
|
#~ "注意:僅用於 GSdx 的 Renderer 設定為 Direct3D10/11 (Hardware)。\n"
|
|
|
|
|
#~ "任何其他的圖形插件或 GSdx 的 Renderer 設定將會忽略本選項,\n"
|
|
|
|
|
#~ "或在切換垂直同步時,出現閃爍的黑色框架。\n"
|
|
|
|
|
#~ "本選項也要求開啟顯示卡的垂直同步。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "當勾選時,強行令滑鼠指標在遊戲視窗中不可見;\n"
|
|
|
|
|
#~ "對於使用滑鼠作為遊戲中主要的控制裝置,是有用的。\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設,滑鼠指標在 2 秒非活動之後自動隱藏。"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "當開始或恢復模擬時,自動切換至全螢幕模式。\n"
|
|
|
|
|
#~ "您仍能使用 Alt + Enter,在視窗模式和全螢幕模式之間隨時切換。"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "當按 ESC 或透過選單「檔案 -> 暫停遊戲」暫停模擬器的模擬時,\n"
|
|
|
|
|
#~ "暫時徹底關閉又大又笨重的遊戲視窗。"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "已知影響下列遊戲:\n"
|
|
|
|
|
#~ " * 數位惡魔傳說(Digital Devil Saga)(修正遊戲動畫和遊戲當掉)\n"
|
|
|
|
|
#~ " * SSX(修正糟糕的圖形和遊戲當掉)\n"
|
|
|
|
|
#~ " * 惡靈古堡:英雄不死(Resident Evil: Dead Aim)(導致混亂的紋理)"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "已知影響下列遊戲:\n"
|
|
|
|
|
#~ " * 死神刀刃戰士(Bleach Blade Battler)\n"
|
|
|
|
|
#~ " * 夢幻騎士(Growlancer)II 和 III\n"
|
|
|
|
|
#~ " * 巫術(Wizardry)"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "已知影響下列遊戲:\n"
|
|
|
|
|
#~ " * Mana Khemia 1 離開校園(Off Campus)"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "PCSX2 用這個資料夾儲存即時存檔;\n"
|
|
|
|
|
#~ "即時存檔透過「選單 / 工具列」寫入,或熱鍵 F1 / F3(寫檔 / 讀檔)。"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "PCSX2 用這個資料夾儲存遊戲擷圖。\n"
|
|
|
|
|
#~ "取決於所使用的圖形插件,實際的圖片格式可能不同。"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "PCSX2 用這個資料夾儲存日誌和用於診斷的轉存。\n"
|
|
|
|
|
#~ "大多數插件也使用這個資料夾儲存自己的日誌,\n"
|
|
|
|
|
#~ "但是一些較老的插件可能忽略這個資料夾。"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "1 - 預設值。\n"
|
|
|
|
|
#~ "緊密地匹配正港 PS2 CPU 的實際速度。"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "2 - 將 EE cyclerate 減少大約 33%。\n"
|
|
|
|
|
#~ "對於大多數遊戲有溫和的速度提升;\n"
|
|
|
|
|
#~ "相容性高。"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "3 - 將 EE cyclerate 減少大約 50%。\n"
|
|
|
|
|
#~ "適度的速度提升;\n"
|
|
|
|
|
#~ "許多遊戲動畫的聲音結結巴巴。"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "0 - 停用 VU Cycle Stealing。\n"
|
|
|
|
|
#~ "相容性最佳!"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "1 - 溫和的 VU Cycle Stealing。\n"
|
|
|
|
|
#~ "相容性降低;\n"
|
|
|
|
|
#~ "對於大多數遊戲能夠提升一些速度。"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "2 - 適度的 VU Cycle Stealing。\n"
|
|
|
|
|
#~ "相容性更低;\n"
|
|
|
|
|
#~ "對於一些遊戲有巨大的速度提升。"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "3 - 最大的 VU Cycle Stealing。\n"
|
|
|
|
|
#~ "實用性有限,因為會導致大多數遊戲\n"
|
|
|
|
|
#~ "畫面閃爍或速度變慢。"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "數值愈高,就愈能有效降低 EE 的 CPU 核心 R5900 的時脈。\n"
|
|
|
|
|
#~ "對於那些無法利用真實 PS2 硬體全部潛能的遊戲,能夠大幅提升遊戲速度。"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "滑桿控制著 VU 從 EE 偷竊的週期的數目。\n"
|
|
|
|
|
#~ "數值愈高,遊戲執行的每一個 VU 微程式從 EE 偷的就愈多。"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "僅對讀取狀態旗標的塊,更新狀態旗標,取代一直更新狀態旗標。\n"
|
|
|
|
|
#~ "大部分時間是安全的,Super VU 預設做類似的事情。"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "假定遙遠未來的塊不需要舊的旗標實例資料。\n"
|
|
|
|
|
#~ "非常安全。不曉得會不會令遊戲不正常..."
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "對於使用 INTC 狀態暫存器等待垂直同步的遊戲,表現最好。\n"
|
|
|
|
|
#~ "主要包括 RPG 遊戲非 3D 的標題。\n"
|
|
|
|
|
#~ "不使用此垂直同步方式的遊戲,將會有少量或沒有速度提升。"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "主要把核心內位址 0x81FC0 的 EE 空閒循環作為目標。\n"
|
|
|
|
|
#~ "嘗試偵測每次重複都確保導致相同機器狀態的循環,\n"
|
|
|
|
|
#~ "直到一個排定的事件觸發另一個單元的模擬。\n"
|
|
|
|
|
#~ "這樣的循環重複一次之後,取決於哪個先到:\n"
|
|
|
|
|
#~ "我們前進到下次事件或處理器時間片段的結束。"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "查閱 HDLoader 相容性列表,以確定已知使用這個選項會出現問題的遊戲。\n"
|
|
|
|
|
#~ "通常是有注明需要 mode 1(模式 1)或 slow DVD(慢速 DVD)的遊戲。"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "注意:當畫框限制停用時,渦輪加速和慢動作無法使用。"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ "啟用這個選項,若您認為多執行緒圖形模式執行緒的同步正在導致模擬器當掉或圖形"
|
|
|
|
|
#~ "錯誤。"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
2011-06-12 18:10:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
|
#~ "移除任何由多執行緒圖形模式的執行緒過載或 GPU 過載引起的效能測試產生的噪"
|
|
|
|
|
#~ "音。\n"
|
|
|
|
|
#~ "這個選項最好是和即時存檔配合使用:\n"
|
|
|
|
|
#~ "在一個理想的畫面儲存即時存檔,啟用這個選項,再讀取即時存檔。\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "警告:這個選項在遊戲運行時啟用即可生效,但無法在遊戲運行時停用(圖像變得垃"
|
|
|
|
|
#~ "圾)。"
|