pcsx2/locales/it_IT/pcsx2_Main.po

2986 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2011 PCSX2 Team
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 15:05+0100\n"
"Last-Translator: Leucos <leucos@live.it>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
msgid "No reason given."
msgstr "Nessuna spiegazione data."
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
msgid "Parse error"
msgstr "Errore d'interpretazione"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr ""
"L'hardware del tuo sistema non è in grado di eseguire PCSX2. Ci dispiace."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "O no! Memoria esaurita!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"Mappatura della memoria virtuale fallita! Il sistema potrebbe avere driver "
"di periferica e/o servizi in conflitto, o semplicemente potrebbe non avere "
"memoria sufficiente per le nobili necessità di PCSX2."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
msgid "Path: "
msgstr "Percorso: "
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Senza nome o sconosciuto]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333
msgid "A file could not be created."
msgstr "Non è stato possibile creare il file."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353
msgid "File not found."
msgstr "File non trovato."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgstr ""
"Provando ad aprire il file si è ottenuto un permesso negato, probabilmente "
"causato da diritti utente non sufficienti."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr ""
"Fine inattesa del file o del flusso dati. Il file è probabilmente troncato o "
"corrotto."
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr ""
"Attività dei thread: avvio, distacco, sincronizzazione, cancellazione, ecc."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "In attesa del completamento dei task..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
msgid "Waiting for task..."
msgstr "In attesa del completamento del task..."
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr ""
"Include la processazione degli eventi d'inattività ed alcuni altri utilizzi "
"non comuni di eventi."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Formato file immagine ISO non riconosciuto"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Impossibile caricare l'immagine binaria ELF. Il file potrebbe essere "
"corrotto o incompleto."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"Se si sta caricando da un'immagine ISO, questo errore potrebbe essere "
"causato da un tipo di immagine ISO non supportato o da un bug nel supporto "
"immagini ISO di PCSX2."
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgstr ""
"Durante l'attesa per l'apertura del plugin GS il thread MTGS si è bloccato."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Il salvataggio di stato non può essere caricato, potrebbe essere corrotto o "
"incompleto."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"Non è stato possibile avviare il plugin %s. Il computer potrebbe non "
"possedere sufficienti risorse o avere driver/hardware incompatibili."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"Non è stato possibile inizializzare il plugin %s. Il sistema potrebbe non "
"disporre di sufficiente memoria o delle risorse richieste."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:832
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Non è stato possibile trovare il file del plugin %s configurato"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:836
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr ""
"Il plugin %s configurato non è una libreria di collegamento dinamico valida"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Il plugin %s configurato non è un plugin di PCSX2 o è pensato per una "
"versione di PCSX2 precedente e non più supportata."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:879
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr ""
"Il plugin riporta che l'hardware, il software o i driver non sono supportati."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:900
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"Il plugin configurato non è un plugin di PCSX2 o è pensato per una versione "
"di PCSX2 precedente e non più supportata."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:926
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Il plugin %s configurato non è un plugin di PCSX2 valido o è pensato per una "
"versione di PCSX2 precedente e non più supportata."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1355
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Non è stato possibile inizializzare il plugin interno Memory Card."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1752
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Plugin Scaricato"
#: pcsx2/SaveState.cpp:339
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"Impossibile caricare il salvataggio di stato. Appartiene ad una versione "
"sconosciuta o non supportata."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr ""
"Mostra un Dump con informazioni dettagliate per gli eseguibili PS2 (ELF)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid ""
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
"performance."
msgstr ""
"Mostra il log relativo a protezioni manuali, blocchi divisi ed altre cose "
"che possono avere un impatto sulle prestazioni."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
msgstr ""
"Mostra le informazioni di log dello sviluppatore del gioco (processore EE)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
msgstr ""
"Mostra le informazioni di log dello sviluppatore del gioco (processore IOP)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
msgstr "Mostra i log di debug DECI2 (processore EE)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
msgstr "Attività SYSCALL e DECI2."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr ""
"Accessi diretti alla memoria (DMA) verso spazi di memoria EE sconosciuti o "
"non mappati."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
msgstr "Disasm delle istruzioni core in esecuzione (esclusi COP e CACHE)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
msgstr "Disasm delle istruzioni COP0 (MMU, CPU e stati DMA, ecc.)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
msgstr "Disasm della sola unità di calcolo in virgola mobile (FPU) dell'EE."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
msgstr "Disasm delle istruzioni del co-processore VU0macro dell'EE."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
msgid "Execution of EE cache instructions."
msgstr "Esecuzione delle istruzioni cache dell'EE."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
msgid ""
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
"options below."
msgstr ""
"Tutti gli accessi conosciuti ai registri hardware (molto lento!); escludendo "
"le opzioni di filtro indicate sotto."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
msgstr ""
"Mostra nel log solo gli accessi a registri sconosciuti, non mappati o non "
"implementati."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
msgid "Logs only DMA-related registers."
msgstr "Mostra nel log solo i registri relativi ai DMA."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
msgstr ""
"Attività IPU: registri hardware, operazioni di decodifica, stato DMA, ecc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
msgstr "Tutte l'attività di parse GIFtag: path index, tag type, ecc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
msgstr "Tutto il processing VIFcode: comandi, tag style, interrupts."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
msgstr "Tutta la processazione coinvolta nel Path3 Masking"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
msgstr "Attività MFIFO di Scratchpad."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
msgstr ""
"Log del trasferimento dati corrente, 'bus right arbitration', stalli, ecc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
msgstr ""
"Traccia tutti i contatori dell'EE e qualche attività del registro contatore."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
msgstr "Dump di diversi dati di processing di VIF e VIFcode."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
msgstr "Dump di diversi dati di parsing di GIF e GIFtag."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
msgid "SYSCALL and IRX activity."
msgstr "Attività SYSCALL e IRX."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
msgstr ""
"Accessi diretti alla memoria in spazi di memoria dell'IOP sconosciuti o non "
"mappati."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
msgstr "Disasm delle istruzioni del co-processore GPU di IOP."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
msgid ""
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgstr ""
"Tutti gli accessi conosciuti al registro hardware, escludendo i sotto-filtri "
"indicati sotto."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr ""
"Letture, scritture, cancellazioni, terminazioni ed altri processing delle "
"Memory Card."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
msgid "Gamepad activity on the SIO."
msgstr "Attività del Gamepad nel SIO."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
msgstr "Log del trasferimento dati e del processing corrente degli eventi DMA."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
msgstr ""
"Traccia tutti gli eventi dei contatori IOP ed alcune attività del registro "
"contatore."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "Logging dettagliato dell'hardware CDVD."
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
msgid "PCSX2 Message"
msgstr "PCSX2 - Messaggio"
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"Il salvataggio di stato non è stato salvato correttamente. Il file "
"temporaneo è stato creato con successo ma non è stato possibile spostarlo "
"nel suo ultimo luogo di riposo."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:837
msgid "Safest"
msgstr "Sicura +"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:838
msgid "Safe (faster)"
msgstr "Sicura (più veloce)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:839
msgid "Balanced"
msgstr "Bilanciata"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:840
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiva"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:841
msgid "Aggressive plus"
msgstr "Aggressiva +"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:842
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "Quasi dannosa"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:999 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1005
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr ""
"Sovrascrittura del file impostazioni esistente fallita: permesso negato."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "Caricamento dei plugin di sistema PS2..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
msgstr "PCSX2 - SSE2 Consigliate"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
msgid ""
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE instruction set."
msgstr ""
"Le estensioni SSE non sono disponibili. PCSX2 richiede una CPU che supporti "
"il set di istruzioni SSE."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "Errore(i) del ricompilatore di PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr ""
"Le opzioni correnti valgono solo per questa sessione e non saranno salvate.\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
msgid "IsoFile"
msgstr "IsoFile"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
msgid "displays this list of command line options"
msgstr "mostra questa lista di opzioni da riga di comando"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "forza che la console/log del programma sia visibile"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "utilizza la modalità a schermo intero per il GS"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "utilizza la modalità finestra per il GS"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "nasconde l'interfaccia grafica durante l'esecuzione dei giochi"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
msgid "executes an ELF image"
msgstr "esegue l'immagine ELF specificata da <str>"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr "avvia con il lettore DVD vuoto, per accedere al menu della PS2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr "avvia dal plugin CDVD (sovrascrive il parametro IsoFile)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "disattiva tutti gli SpeedHack"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr "utilizza la lista fornita di GameFix (separati da ',' o da '|'):"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
msgid "disables fast booting"
msgstr "disattiva l'avvio veloce"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "cambia il percorso dei file di configurazione con <str>"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "specifica il file di configurazione di PCSX2 da usare"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "forza %s ad avviare la Procedura Guidata del primo avvio"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr ""
"abilita la modalità portatile (richiede accesso come "
"amministratore/root)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "specifica con <str> il file da utilizzare come plugin %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr "Errore di sovrascrittura dell'impostazione del plugin - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
"valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - Errore nella sovrascrittura dell'impostazione del plugin! Il file "
"seguente non esiste o non è un plugin di %s valido:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr ""
"Premi OK per utilizzare il plugin configurato in modo predefinito, o Annulla "
"per chiudere %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "Errore di PCSX2: Insufficienza Hardware"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "Premi OK per chiudere %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
msgstr "%s - Errore Critico"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
msgid "&Apply"
msgstr "A&pplica"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
msgid "&Next >"
msgstr "Ava&nti >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
msgid "< &Back"
msgstr "< &Indietro"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
msgid "&Back"
msgstr "&Indietro"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
msgid "&Finish"
msgstr "&Fine"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
msgid "&Yes"
msgstr "&Sì"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
msgid "Save &As..."
msgstr "Salva con &Nome..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
msgid "&Home"
msgstr "&Home"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
msgid "Show about dialog"
msgstr "Mostra la finestra informazioni"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Premi OK per aprire il Pannello di Configurazione dei Plugin."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
msgid ""
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr ""
"Attenzione! I plugin di sistema non sono stati caricati. PCSX2 potrebbe "
"essere inutilizzabile."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "%s - Opzioni da riga di comando"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:573
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "Errore del BIOS PS2"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:574
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "Premi OK per aprire il Pannello di Configurazione del BIOS."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "Thread bloccato di PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:636
msgid "Terminate"
msgstr "Termina"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:963
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Macchina virtuale PS2 in fase di esecuzione..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
msgstr "Sfoglia le cartelle per un ISO non presente tra i file recenti."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "Le seguenti cartelle sono presenti, ma non sono scrivibili:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:104
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
msgstr "Le seguenti cartelle non sono presenti e non possono essere create:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:144
#, c-format
msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "Errore modalità portatile - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:157
msgid ""
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
"following errors:"
msgstr ""
"PCSX2 è stato installato come un'applicazione portatile ma non può essere "
"avviata a causa dei seguenti errori:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:165
msgid "Switch to User Documents Mode"
msgstr "Passa alla Modalità Documenti Utente"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:178
#, c-format
msgid "%s is switching to local install mode."
msgstr "%s sta cambiando la modalità d'installazione in Installazione Locale."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:179
msgid ""
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
"directory manually."
msgstr ""
"Prova ad eliminare il file chiamato \"portable.ini\" dalla tua cartella "
"d'installazione."
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr ""
"Impossibile applicare le nuove impostazioni, una delle impostazioni non è "
"valida."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
msgid "Save log question"
msgstr "Conferma salvataggio log"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "Infila un mucchio di log in un'area microcosmicamente piccola."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "È quello che uso io (il tizio programmatore)."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Its nice and readable."
msgstr "È bello e leggibile."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr "Nel caso tu possieda uno schermo veramente ad alta risoluzione."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "Schema predefinito a colori tenui."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Light theme"
msgstr "Tema chiaro"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgstr ""
"Schema di colore nero classico, per la gente che si diverte ad avere il "
"testo marchiato a fuoco nei propri nervi ottici."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
msgid "Dark theme"
msgstr "Tema scuro"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre in primo piano"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid ""
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
msgstr ""
"Quando questa opzione è attivata, la finestra di log sarà visibile sopra le "
"altre finestre attive."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "&Save..."
msgstr "&Salva..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Salva i contenuti del log in un file."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
msgid "C&lear"
msgstr "Pu&lisci"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "Cancella i contenuti della finestra di log."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "Chiude questa finestra di log mantenendone il contenuto."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "Dev/Verbose"
msgstr "Dev/Verbose"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "Mostra i log degli sviluppatori di PCSX2."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
msgid "CDVD reads"
msgstr "Letture CDVD"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
msgid "Shows disk read activity"
msgstr "Mostra l'attività di lettura del disco."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
msgid "Enable all"
msgstr "Abilita tutti"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "Abilita tutti i filtri delle fonti di log."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
msgid "Disable all"
msgstr "Disabilita tutti"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "Disabilita tutti i filtri delle fonti di log."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
msgid "&Sources"
msgstr "&Fonti"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Betatesting"
msgstr "Betatesting"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Previous versions"
msgstr "Versioni precedenti"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Webmasters"
msgstr "Webmaster"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Plugin Specialists"
msgstr "Specialisti plugin"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Special thanks to"
msgstr "Ringraziamenti speciali a"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppatori"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84
msgid "Contributors"
msgstr "Collaboratori"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98
msgid "A Playstation 2 Emulator"
msgstr "Emulatore per PlayStation 2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "Sito Web e Forum ufficiali di PCSX2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
msgstr "Repository Svn ufficiale di PCSX2 presso GoogleCode"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
msgid "I've seen enough"
msgstr "Ho visto abbastanza"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "Fallimento Asserzione - "
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:193
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "Salva una screenshot di questo pannello impostazioni in un file PNG."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:308
msgid "Save dialog screenshots to..."
msgstr "Salva screenshot della finestra in..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
msgid "BIOS Selector"
msgstr "Selettore BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Non mostrare nuovamente questa finestra."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"Disattiva questo popup, la risposta che sarà selezionata ora sarà "
"automaticamente utilizzata le volte successive."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
"settings panels."
msgstr ""
"Il popup non sarà mostrato nuovamente. Questa impostazione può essere "
"cambiata dai pannelli impostazioni."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40
msgid "Create a new memory card"
msgstr "Creazione di una nuova memory card"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:273
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71
msgid "New memory card:"
msgstr "Nuova memory card:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
msgid "At folder: "
msgstr "Nella cartella: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75
msgid "Select file name: "
msgstr "Nome del file:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:855
#, c-format
msgid "Error (%s)"
msgstr "Errore (%s)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
msgid "Create memory card"
msgstr "Crea memory card"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "Errore: Non è stato possibile creare la memory card."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "Utilizza la compressione NTFS per la creazione di questa Memory Card."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MiB [la più compatibile]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgstr ""
"È la dimensione standard prevista da Sony ed è supportata da tutti i giochi "
"e da tutte le versioni del BIOS."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgstr ""
"Utilizza sempre questa opzione se desideri il comportamento delle memory "
"card più affidabile."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
msgid "16 MB"
msgstr "16 MiB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr ""
"Una delle dimensioni tipiche delle memory card prodotte da terze parti, "
"dovrebbe funzionare con la maggior parte dei giochi."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr ""
"Le memory card da 16 e 32 MiB hanno grosso modo lo stesso fattore di "
"compatibilità."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
msgid "32 MB"
msgstr "32 MiB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid "64 MB"
msgstr "64 MiB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
msgstr ""
"Attenzione - bassa compatibilità: Certamente è molto grande, ma potrebbe non "
"funzionare con parecchi giochi."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"Utilizzala a tuo rischio e pericolo. È possibile che la memory card si "
"comporti \n"
"in modo imprevedibile (anche se non è un'eventualità così probabile)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "Seleziona una cartella per le impostazioni di %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81
msgid "Language selector"
msgstr "Selettore Lingua"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
msgstr ""
"Modifica la lingua solo se necessario.\n"
"L'impostazione predefinita dovrebbe andare bene per la maggior parte dei "
"sistemi operativi."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:90
msgid "Welcome to PCSX2!"
msgstr "Benvenuti in PCSX2!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
msgid "Configuration Guides (online)"
msgstr "Guida alla Configurazione (online)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
msgstr "Leggimi / FAQ (Offline/PDF)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "%s Configurazione del primo avvio"
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
#, c-format
msgid "Game database - %s"
msgstr "Database Giochi - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "Importare le impostazioni esistenti?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr "Trace Log"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr ""
"Espelli automaticamente le memory card quando si carica un salvataggio di "
"stato"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:96
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "Gestore Memory Card"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
msgstr ""
"Puoi trascinare le memory card da e sulle porte PS2 per inserirle/espellerle."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113
msgid ""
"\n"
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
msgstr ""
"\n"
"Attenzione: I comandi Copia/Rinomina/Crea/Elimina NON saranno annullati "
"facendo clic su 'Annulla'."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
msgstr "Configurazione del primo avvio di PCSX2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr ""
"%s è stato avviato da un percorso nuovo o sconosciuto e necessita di essere "
"configurato."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
msgstr "Il thread di PCSX2 non risponde"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
msgid "Config Overrides Warning"
msgstr "Avviso: Configurazione Sovrascritta"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56
msgid "Components Overrides Warning"
msgstr "Avviso: Impostazioni Componenti Sovrascritte"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:147
msgid "Preset:"
msgstr "Preimpostazione:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:228
#, c-format
msgid "Emulation Settings - %s"
msgstr "Impostazioni Emulazione - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237
msgid "EE/IOP"
msgstr "EE/IOP"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:238
msgid "VUs"
msgstr "VU"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
msgid "GS"
msgstr "GS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:240
msgid "GS Window"
msgstr "Finestra GS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:241
msgid "Speedhacks"
msgstr "SpeedHack"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242
msgid "Game Fixes"
msgstr "GameFix"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:253
#, c-format
msgid "Components Selectors - %s"
msgstr "Selettore Componenti - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:262
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:273
#, c-format
msgid "Appearance/Themes - %s"
msgstr "Aspetto/Temi - %s"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr ""
"Mostra il log degli eventi come sono trasmessi alla macchina virtuale PS2."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
msgstr "Premi Annulla per tentare di annullare questa azione."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
#, c-format
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
msgstr "Premi Termina per terminare %s immediatamente."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
msgid "Terminate App"
msgstr "Termina applicazione"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "L'output GS è disabilitato!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
msgid "Save state"
msgstr "Salva stato"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:388
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Salva lo stato della macchina virtuale nello slot corrente."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
msgid "Load state"
msgstr "Carica stato"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:394
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Carica uno stato della macchina virtuale dallo slot corrente."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:399
msgid "Load State Backup"
msgstr "Carica stato dal backup"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:400
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr ""
"Carica lo stato della macchina virtuale dalla copia di sicurezza dello slot "
"corrente."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:405
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Seleziona slot successivo"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:406
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "Passa allo slot di salvataggio successivo"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:411
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Seleziona slot precedente"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:412
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Passa allo slot di salvataggio precedente"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Errore di Trascina e Rilascia"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
"please, thank you."
msgstr ""
"È un errore rilasciare più file su di una finestra di %s. Uno per volta per "
"favore, grazie."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "Conferma reset della PS2"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai rilasciato il seguente file binario ELF in %s:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135
#, c-format
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
msgstr "Hai rilasciato la seguente immagine ISO in %s:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
#, c-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Slot %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
msgid "Show Console"
msgstr "Mostra Console"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
msgid "Console to Stdio"
msgstr "Console a Stdio"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
msgid "&System"
msgstr "&Sistema"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
msgid "CD&VD"
msgstr "C&DVD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
msgid "&Config"
msgstr "&Configurazione"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
msgid "&Misc"
msgstr "&Varie"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
msgid "(modded)"
msgstr "(modificato)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
msgid "Run ELF..."
msgstr "Esegui ELF..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "Per avviare direttamente eseguibili PS2."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
msgid "Backup before save"
msgstr "Crea backup prima di salvare"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
msgid "Automatic Gamefixes"
msgstr "GameFix automatici"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
msgstr ""
"Applica automaticamente i GameFix necessari ai giochi problematici noti."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Abilita Cheat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
msgid "Enable Host Filesystem"
msgstr "Abilita Filesystem dell'Host"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
msgid "Shutdown"
msgstr "Spegni"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
msgstr "Cancella tutti gli stati interni della MV e termina i plugin."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr "Chiudere %s potrebbe nuocere alla tua salute."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
msgid "Iso Selector"
msgstr "Selettore ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
msgid "Plugin Menu"
msgstr "Menu Plugin"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
msgid "Iso"
msgstr "ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "Cambia l'origine del CDVD nell'immagine ISO specificata."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
msgstr "Utilizza un plugin esterno come origine per il CDVD."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
msgid "No disc"
msgstr "Nessun disco"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr ""
"Utilizza questa opzione per avviare la configurazione del BIOS della tua PS2 "
"virtuale."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "Impo&stazioni Emulazione"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
msgid "&Memory cards"
msgstr "&Memory card"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "Selettore &Plugin/BIOS"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
msgid "Game Database Editor"
msgstr "Editor del Database Giochi"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "&Video (GS)"
msgstr "&Video (GS)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "&Audio (SPU2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "&Controller (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
msgid "Dev9"
msgstr "Dev9"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
msgid "Firewire"
msgstr "FireWire"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
msgid "Multitap 1"
msgstr "Multitap 1"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
msgid "Multitap 2"
msgstr "Multitap 2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
msgid "Clear all settings..."
msgstr "Cancella tutte le impostazioni..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
#, c-format
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
msgstr ""
"Cancella tutte le impostazioni di %s e riesegue la Procedura Guidata del "
"primo avvio."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
msgid "About..."
msgstr "Informazioni su..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
msgid "Logging..."
msgstr "Log..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr ""
"Mette in pausa l'emulazione in modo sicuro mantenendo lo stato della PS2."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "Riprende dallo stato emulazione sospeso."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pausa/Riprendi"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr "L'emulazione non è attiva; impossibile sospendere o riprendere."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
msgstr "Simula un reset hardware della macchina virtuale PS2."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
msgid "No emulation state is active; boot something first."
msgstr "L'emulazione non è attiva: devi prima avviare qualcosa."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
msgid "Reboot CDVD (full)"
msgstr "Riavvia da CDVD (completo)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
msgid "Hard reset of the active VM."
msgstr "Hard reset della MV attiva."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
msgid "Boot CDVD (full)"
msgstr "Avvia da CDVD (completo)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
msgstr "Avvia la MV utilizzando il media DVD o ISO."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
msgid "Reboot CDVD (fast)"
msgstr "Riavvia da CDVD (veloce)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
msgstr ""
"Riavvia utilizzando il BOOT veloce (per saltare le schermate di avvio)."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
msgid "Boot CDVD (fast)"
msgstr "Avvia da CDVD (veloce)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "Utilizza l'avvio veloce per saltare le schermate di avvio della PS2."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
msgid "No plugin loaded"
msgstr "Nessun plugin caricato"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
msgid "Core GS Settings..."
msgstr "Impostazioni Core GS..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
msgid ""
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
"machine."
msgstr ""
"Modifica le impostazioni dell'emulazione hardware controllate dalla macchina "
"virtuale core di PCSX2."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
msgid "Window Settings..."
msgstr "Impostazioni Finestra..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr "Modifica le opzioni della finestra GS, inclusa la proporzione aspetto."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
msgid "Plugin Settings..."
msgstr "Impostazioni plugin..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr ""
"Apre la finestra di dialogo con le impostazioni avanzate del plugin %s."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
msgid "Reset all settings?"
msgstr "Cancellare tutte le impostazioni?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140
msgid "Confirm ISO image change"
msgstr "Conferma cambio immagine ISO"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr ""
"Desideri cambiare disco o avviare la nuova immagine (tramite reset del "
"sistema)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194
msgid "Swap Disc"
msgstr "Cambia disco"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
msgid "Confirm CDVD source change"
msgstr "Conferma cambio origine del CDVD"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
#, c-format
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
msgstr "Hai richiesto di cambiare l'origine del CDVD da %s a %s."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr ""
"Desideri cambiare disco o avviare la nuova immagine (reset del sistema)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
#, c-format
msgid "All Supported (%s)"
msgstr "Tutti i formati supportati (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
#, c-format
msgid "Disc Images (%s)"
msgstr "Immagini disco (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267
#, c-format
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "Blockdump (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Tutti i file (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273
msgid "Select CDVD source iso..."
msgstr "Seleziona origine ISO del CDVD..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:290
msgid "Select ELF file..."
msgstr "Seleziona un file ELF..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
msgid "ISO file not found!"
msgstr "File ISO non trovato!"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:318
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr "Un errore si è verificato provando ad aprire il file:"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319
msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
msgstr ""
"Errore: Il file ISO configurato non esiste. Fai clic su OK per selezionare "
"una nuova origine ISO per il CDVD."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:390
msgid ""
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai selezionato la seguente immagine ISO in PCSX2:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Could not create a memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile creare la memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Access denied to memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Accesso negato alla memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:525
msgid "File name empty or too short"
msgstr "Nome file vuoto o troppo corto"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:530
msgid "File name outside of required directory"
msgstr "Nome file al di fuori della cartella richiesta"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:536
msgid "File name already exists"
msgstr "Nome file già esistente"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:543
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
msgstr "Il sistema operativo impedisce la creazione di questo file"
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
msgid "Cannot apply settings..."
msgstr "Impossibile applicare le impostazioni..."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "Percorso di ricerca BIOS:"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "Seleziona la cartella contenente le ROM del BIOS PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
"for PS2 BIOS roms."
msgstr ""
"Fai clic il pulsante Sfoglia per selezionare la cartella dove PCSX2 cercherà "
"le ROM del BIOS PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47
msgid "Refresh list"
msgstr "Aggiorna lista"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
msgid "Select a BIOS rom:"
msgstr "Seleziona ROM del BIOS:"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "Modalità di Arrotondamento"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "Modalità di Clamping"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
msgid "Nearest"
msgstr "Al più vicino"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Taglia / Zero"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "Opzioni avanzate ricompilatori EE/FPU"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Extra + mantieni segno"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr "Opzioni avanzate del ricompilatore VU0/VU1"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184
msgid "Interpreter"
msgstr "Interprete"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr "Con ogni probabilità la cosa più lenta dell'universo."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid "Recompiler"
msgstr "Ricompilatore"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Esegue una traduzione binaria just-in-time del codice macchina 64-bit MIPS-"
"IV in x86."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "Decisamente lento, disponibile solo per effettuare test."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Esegue una traduzione binaria just-in-time del codice macchina 32-bit MIPS-I "
"in x86."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
msgstr "Attiva Cache EE - Solo per l'Interprete! (lento)"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
msgstr "Decisamente lento, disponibile solo per effettuare test."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Ripristina predefinite"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
msgid ""
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
"diagnostics."
msgstr ""
"Interprete Vector Unit. Lento e non molto compatibile. Da utilizzare solo "
"per test."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "Ricompilatore microVU"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid ""
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr ""
"Nuovo ricompilatore delle Vector Unit con compatibilità decisamente "
"migliorata. Consigliato."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "Ricompilatore superVU [precedente]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
msgid ""
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr ""
"Utile per rilevare bug o problemi di clamping nel nuovo ricompilatore mVU."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
msgid "Path does not exist"
msgstr "Il percorso non esiste"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156
msgid "Use default setting"
msgstr "Utilizza l'impostazione predefinita"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:176
msgid "Open in Explorer"
msgstr "Apri in Explorer"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:177
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "Apre questa cartella in una finestra di explorer."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:268
msgid "Create folder?"
msgstr "Creare la cartella?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:269
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr "Una cartella configurata non esiste. %s deve provare a crearla?"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
msgstr "Riempi la finestra/schermo"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Normale (4:3)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Panoramico (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Disable window resize border"
msgstr "Disattiva il bordo ridimensionabile della finestra GS"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Always hide mouse cursor"
msgstr "Nascondi sempre il cursore del mouse"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
msgid "Hide window when paused"
msgstr "Nascondi la finestra GS durante la pausa"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
msgid "Default to fullscreen mode on open"
msgstr "Utilizza la modalità a schermo intero come impostazione predefinita"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
msgid "Wait for Vsync on refresh"
msgstr "Attendi sincronia verticale"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
msgstr ""
"Attiva/disattiva dinamicamente la sincronia verticale a seconda della "
"frequenza fotogrammi (leggere il suggerimento!)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
msgstr ""
"Utilizza il doppio clic per entrare/uscire dalla modalità a schermo intero"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:110
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporzioni aspetto:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:112
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "Dimensioni finestra personalizzate:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:196
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
msgstr ""
"Le dimensioni della finestra specificate non sono valide: le dimensioni non "
"possono contenere cifre non numeriche! >_<"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
msgid "Gamefixes"
msgstr "GameFix"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "VU Add Hack - Corregge il crash all'avvio dei giochi Tri-Ace."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
msgid ""
"Games that need this hack to boot:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
msgstr ""
"Giochi che necessitano di questo hack per avviarsi:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr ""
"VU Clip Flag Hack - Per i giochi della serie Persona (solo per il "
"ricompilatore superVU!)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "FPU Compare Hack - Per Digimon Rumble Arena 2."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "FPU Multiply Hack - Per Tales of Destiny."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "FPU Negative Div Hack - Per i giochi della serie Gundam."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "VU XGkick Hack - Per Erementar Gerad."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr ""
"FFX video fix - Corregge i problemi grafici negli overlay dei video in FFX."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr ""
"EE timing hack - Hack multiscopo. Provalo se tutto il resto non funziona."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr ""
"Skip MPEG hack - Salta i video/FMV presenti nei giochi per evitare piantate/"
"blocchi."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr ""
"OPH Flag hack - Provalo se il tuo gioco si blocca mostrando lo stesso "
"fotogramma."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
msgstr "Ignora le scritture DMAC quando è occupata."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:107
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:118
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
msgstr "Abilita GameFix manuali [non consigliato]"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:127
msgid ""
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr ""
"Il modo più sicuro per accertarsi che tutti i GameFix siano completamente "
"disattivati."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "Abilita i Trace Log"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid ""
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
"using F10."
msgstr ""
"I Trace log sono tutti registrati in emulog.txt. Attiva/Disattiva i Trace "
"log utilizzando F10."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
msgid ""
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"Attenzione: abilitare i trace log causa solitamente una forte perdita di "
"prestazioni ed è una delle cause principali del problema 'Cos'è successo ai "
"miei FPS?' :)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "Seleziona la cartella contenente le memory card della PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
msgid "Eject"
msgstr "Espelli"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:449
msgid "Duplicate ..."
msgstr "Copia..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:450
msgid "Rename ..."
msgstr "Rinomina..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:451
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
msgid "Create ..."
msgstr "Crea..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463
msgid "Card: "
msgstr "Memory card:"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549
msgid "Create a new memory card."
msgstr "Crea nuova memory card."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:529
msgid "Rename this memory card ..."
msgstr "Rinomina memory card selezionata..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
msgid "Insert ..."
msgstr "Inserisci..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
msgid "Eject the card from this port"
msgstr "Espelle la memory card dalla porta selezionata"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
msgid "Insert this card to a port ..."
msgstr "Inserisce la memory card selezionata in una porta..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:538
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
msgstr "Crea una copia della memory card selezionata..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:545
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
msgstr ""
"Elimina permanentemente questa memory card dal disco (tutti i contenuti "
"saranno perduti)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
msgstr "Crea una memory card assegnata alla Porta PS2 selezionata."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:726
msgid "Delete memory file?"
msgstr "Eliminare il file della memory card?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:762
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:783
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "Copia memory card"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Fallita: Si possono copiare solo memory card esistenti."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769
msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Scrivi il nome della copia\n"
"('.ps2' sarà aggiunto automaticamente)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:782
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "Fallita: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:808
msgid "Copy failed!"
msgstr "Copia fallita!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816
#, c-format
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
msgstr "Una copia della memory card '%s' è stato creato col nome '%s'."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:820
msgid "Success"
msgstr "Copia riuscita"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:841
#, c-format
msgid ""
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Scrivi il nome per la nuova memory card '%s'\n"
"('.ps2' sarà aggiunto automaticamente)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:844
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:856
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872
msgid "Rename memory card"
msgstr "Rinomina memory card"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
msgstr "Errore: Non è stato possibile completare la rinomina.\n"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
#, c-format
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
msgstr "Porta-%u / Multitap-%u--Porta-1"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
#, c-format
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
msgstr " Multitap-%u--Porta-%u"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:988
msgid "Empty"
msgstr "Vuota"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:994
#, c-format
msgid "Select a target port for '%s'"
msgstr "Seleziona la porta in cui inserire '%s'"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:995
msgid "Insert card"
msgstr "Inserimento memory card"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055
msgid "Eject card"
msgstr "Espelli memory card"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055
msgid "Insert card ..."
msgstr "Inserisci memory card..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1056
msgid "Duplicate card ..."
msgstr "Copia memory card..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1057
msgid "Rename card ..."
msgstr "Rinomina memory card..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1058
msgid "Delete card"
msgstr "Elimina memory card"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1061
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1065
msgid "Create a new card ..."
msgstr "Crea nuova memory card..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1069
msgid "Refresh List"
msgstr "Aggiorna lista"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
msgid "PS2 Port"
msgstr "Porta PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107
msgid "Card (file) name"
msgstr "Nome file memory card"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108
msgid "Card size"
msgstr "Dimensione memory card"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109
msgid "Formatted"
msgstr "Formattata"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110
msgid "Last Modified"
msgstr "Ultima modifica"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111
msgid "Created on"
msgstr "Creata il"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
msgid "No"
msgstr "No"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr "[-- Card inutilizzate --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171
msgid "[-- No unused cards --]"
msgstr "[-- Card inutilizzate: nessuna --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
msgid "Usermode Selection"
msgstr "Selezione modalità utente"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "Cartella Documenti dell'Utente (consigliato)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
msgid "Location: "
msgstr "Percorso:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55
msgid "Custom folder:"
msgstr "Cartella personalizzata:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57
msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
msgstr ""
"Questa impostazione potrebbe richiedere privilegi amministrativi nel tuo "
"sistema operativo, a seconda di come è configurato il tuo sistema."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
#, c-format
msgid "Select a document root for %s"
msgstr "Seleziona una cartella per %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "Rendi subito questa lingua la mia predefinita!"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Savestates:"
msgstr "Salvataggi di Stato:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
msgid "Select folder for Savestates"
msgstr "Seleziona una cartella per i Salvataggi di Stato:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid "Snapshots:"
msgstr "Snapshot:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "Seleziona una cartella per le Snapshot:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58
msgid "Logs/Dumps:"
msgstr "Log/Dump:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59
msgid "Select a folder for logs/dumps"
msgstr "Seleziona una cartella per i file di log e i dump"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
msgid "Applying settings..."
msgstr "Applicazione delle impostazioni..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
msgstr "Spegnere la macchina virtuale PS2?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
msgstr "Le sto dando tutto quello che ha, Capitano!"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323
msgid "Enumerating available plugins..."
msgstr "Scansione dei plugin disponibili..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356
msgid "Plugins Search Path:"
msgstr "Percorso di ricerca plugin:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "Seleziona la cartella contenente i plugin di PCSX2"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante Sfoglia per selezionare una cartella differente "
"contenente i plugin di PCSX2."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:481
#, c-format
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
msgstr "Per favore seleziona un plugin valido per %s."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"The selected %s plugin failed to load.\n"
"\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Non è stato possibile caricare il plugin %s selezionato.\n"
"\n"
"Motivo: %s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:730
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Completamento dei task..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "Attiva gli SpeedHack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr ""
"Un modo sicuro e veloce per assicurarsi che tutti gli SpeedHack siano "
"completamente disattivati."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111
msgid ""
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
"them all OFF."
msgstr ""
"Ripristina tutti gli SpeedHack alle loro impostazioni predefinite, di "
"conseguenza saranno tutti disattivati."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE Cyclerate [non consigliato]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
msgstr "VU Cycle Stealing [non consigliato]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
msgid "microVU Hacks"
msgstr "Hack di microVU"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "microVU Flag Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgstr ""
"Buon aumento di velocità e alta compatibilità. Può causare artefatti nella "
"grafica, SPS, ecc... [consigliato]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
msgid "mVU Block Hack"
msgstr "microVU Block Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..."
msgstr ""
"Buon aumento di velocità ed alta compatibilità. Può causare artefatti nella "
"grafica, SPS, ecc..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
"cores]"
msgstr ""
"Buon aumento di velocità e alta compatibilità. Può causare artefatti nella "
"grafica, SPS, ecc... [consigliato]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191
msgid "Other Hacks"
msgstr "Altri Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "Attiva rilevamento Spin INTC (INTC Spin Detection)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
msgid ""
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Grande aumento di velocità per alcuni giochi, con quasi nessun effetto "
"negativo sulla compatibilità. [consigliato]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "Attiva rilevamento ciclo d'inattività (Wait Loop Detection)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr ""
"Aumento di velocità moderato per alcuni giochi, nessun effetto collaterale "
"noto. [consigliato]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "Attiva CDVD veloce (fast CDVD)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr ""
"Accesso rapido al disco, tempi di caricamento inferiori. [non consigliato]"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
msgid "Themes Search Path:"
msgstr "Percorso di ricerca Temi:"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
msgstr "Seleziona la cartella contenente i Temi per PCSX2"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
"themes."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante Sfoglia per selezionare una cartella diversa "
"contenente i Temi di PCSX2."
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
msgid "Select a visual theme:"
msgstr "Selezione un Tema:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "Disattiva il Limitatore Fotogrammi"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr ""
"Utile per eseguire dei benchmark.\n"
"Attiva/Disattiva questa opzione premendo F4."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "Aggiust. freq. fotogr. di base:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67
msgid "Slow Motion Adjust:"
msgstr "Aggiust. Mod. Rallentatore:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73
msgid "Turbo Adjust:"
msgstr "Aggiust. Mod. Turbo:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "Frequenza fotogrammi NTSC:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "Frequenza fotogrammi PAL:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162
msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgstr ""
"Errore nell'interpretazione dell'impostazione della frequenza dei fotogrammi "
"PAL o NTSC. L'impostazione deve avere un valore numerico con virgola valido."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180
msgid "Disabled [default]"
msgstr "Disattivato [predefinito]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
msgstr "Salta solo in modalità Turbo (TAB per attivare)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188
msgid "Constant skipping"
msgstr "Salto costante"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190
msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
msgstr ""
"In modalità Normale e Turbo i fotogrammi saranno saltati. Nella modalità\n"
"Rallentatore il salto dei fotogrammi sarà comunque disattivato."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:213
msgid "Frames to Draw"
msgstr "Fotogrammi da disegnare"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:218
msgid "Frames to Skip"
msgstr "Fotogrammi da saltare"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "Utilizza MTGS (Multi Threaded GS) sincronizzato"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgstr ""
"Solo per rilevare eventuali bug nel MTGS, dato che potenzialmente è molto "
"lento."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
msgid "Disable all GS output"
msgstr "Disabilita tutto l'output GS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
msgid ""
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
"components."
msgstr ""
"Disattiva completamente l'attività del plugin GS; ideale per fare un "
"benchmark dei componenti EEcore."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Salto Fotogrammi"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:319
msgid "Framelimiter"
msgstr "Limitatore Fotogrammi"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
msgid ""
"Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
"PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
msgstr ""
"Impossibile caricare questo salvataggio di stato. Il salvataggio di stato è "
"di una edizione incompatibile di PCSX2, che può essere sia più recente di "
"questa versione o sia non più supportata."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
msgid ""
"Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
"created by a newer edition of PCSX2."
msgstr ""
"Impossibile caricare questo salvataggio di stato. Il salvataggio di stato è "
"di una versione non supportata, probabilmente è stato creato da una nuova "
"edizione di PCSX2."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
msgstr "Non c'è nessuno stato macchina virtuale attivo da scaricare o salvare."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
msgid ""
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Questo salvataggio di stato non può essere caricato perché non archivio gzip "
"valido. Potrebbe essere stato creato da una versione precedente di PCSX2 "
"non più compatibile o potrebbe essere corrotto."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr ""
"Questo non è un salvataggio di stato di PCSX2 valido. Controlla il file di "
"log per i dettagli."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
msgstr ""
"Questo salvataggio di stato non può essere caricato a causa di componenti "
"critici mancanti. Controlla il file di log per i dettagli."
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
msgid " (default)"
msgstr ""
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr ""
"Il BIOS selezionato nelle impostazioni non è un BIOS per PS2 valido. "
"Configuralo nuovamente, per favore."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"Non è stato possibile caricare il BIOS PS2. Il BIOS non è stato configurato "
"o la configurazione si è corrotta. Configuralo nuovamente, per favore."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr ""
"Il file del BIOS configurato non esiste. Configuralo nuovamente, per favore."
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
msgstr ""
"Estensioni %s non trovate. Il ricompilatore R5900-32 richiede una CPU del "
"sistema host con estensioni MMX, SSE ed SSE2."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"Estensioni %s non trovate. microVU richiede una CPU del sistema host con "
"estensioni MMX, SSE ed SSE2."
#~ msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
#~ msgstr ""
#~ "La compressione NTFS può essere modificata aprendo le proprietà dei "
#~ "singoli file Memory Card in Windows Explorer."
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
#~ msgstr ""
#~ "In questa cartella PCSX2 salverà le tue impostazioni, incluse le "
#~ "impostazioni create dalla maggior parte dei plugin (alcuni vecchi plugin "
#~ "potrebbero non attenersi a questa impostazione)."
#~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione! Stai eseguendo PCSX2 con le opzioni da riga di comando che "
#~ "sovrascrivono le impostazioni configurate.\n"
#~ "Queste opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra "
#~ "delle impostazioni,\n"
#~ "e saranno disabilitate se applicherai qualche modifica."
#~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione! Stai eseguendo PCSX2 con le opzioni da riga di comando che "
#~ "sovrascrivono le impostazioni dei plugin e/o le cartelle configurate.\n"
#~ "Queste opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra "
#~ "delle impostazioni,\n"
#~ "e saranno disabilitate se applicherai qualche modifica."
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
#~ msgstr ""
#~ "Le Preimpostazioni applicano SpeedHack ed alcune opzioni dei "
#~ "ricompilatori per aumentare la velocità.\n"
#~ "I GameFix ('Patch') noti saranno applicati automaticamente.\n"
#~ "\n"
#~ "Informazioni sulle Preimpostazioni:\n"
#~ "1 - L'emulazione più accurata ma anche la più lenta.\n"
#~ "3 --> Prova a bilanciare la velocità con la compatibilità.\n"
#~ "4 - Alcuni hack più aggressivi.\n"
#~ "6 - Troppi hack che probabilmente rallenteranno la maggior parte dei "
#~ "giochi."
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
#~ msgstr ""
#~ "Le Preimpostazioni applicano SpeedHack, alcune opzioni dei ricompilatori "
#~ "per aumentare la velocità.\n"
#~ "I GameFix ('Patch') importanti noti saranno applicati automaticamente.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Deseleziona per modificare automaticamente le impostazioni "
#~ "(utilizzando la Preimpostazione corrente come base)"
#~ msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
#~ msgstr ""
#~ "Se selezionata, questa cartella rifletterà automaticamente l'impostazione "
#~ "predefinita associata alla modalità utente scelta in PCSX2."
#~ msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
#~ msgstr ""
#~ "La sincronia verticale elimina il tearing dello schermo ma di solito ha "
#~ "un forte impatto sulle prestazioni. \n"
#~ "Normalmente viene applicata alla sola modalità a schermo intero e "
#~ "potrebbe non funzionare con tutti i plugin GS."
#~ msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita la sincronia verticale quando la frequenza fotogrammi è "
#~ "esattamente alla velocità corretta.\n"
#~ "Dovesse scendere al di sotto della velocità corretta, la sincronia "
#~ "verticale sarà disattivata per evitare \n"
#~ "ulteriori penalità alle prestazioni.\n"
#~ "Attenzione: Attualmente questa opzione funziona bene con il plugin GS "
#~ "GSdx configurato per utilizzare \n"
#~ "il rendering hardware DX10/11.\n"
#~ "Qualsiasi altro plugin ignorerà questa opzione o produrrà un fotogramma "
#~ "nero che farà lampeggiare lo \n"
#~ "schermo al cambio di modalità.\n"
#~ "Richiede inoltre che la Sincronia Verticale sia abilitata."
#~ msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
#~ msgstr ""
#~ "rSpunta questa opzione per forzare l'invisibilità del cursore all'interno "
#~ "della finestra GS. \n"
#~ "Utile se utilizzi il mouse come periferica di controllo principale nel "
#~ "gioco. Per impostazione \n"
#~ "predefinita il mouse viene nascosto automaticamente dopo due secondi di "
#~ "inattività."
#~ msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita il passaggio automatico alla modalità a schermo intero quando si "
#~ "avvia o si riprende l'emulazione. È sempre possibile passare in ogni "
#~ "momento dalla modalità a schermo intero a finestra e viceversa "
#~ "utilizzando Alt+Invio."
#~ msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
#~ msgstr ""
#~ "Con questa opzione la finestra GS, che occupa spazio e consuma risorse, "
#~ "sarà chiusa\n"
#~ "automaticamente alla premendo ESC o quado si mette in pausa l'emulazione."
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
#~ msgstr ""
#~ "Ha effetto in questi giochi:\n"
#~ " * Bleach Blade Battler\n"
#~ " * Growlanser II e III\n"
#~ " * Wizardry"
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
#~ msgstr ""
#~ "Ha effetto in questi giochi:\n"
#~ " * Digital Devil Saga (corregge FMV e crash)\n"
#~ " * SSX (corregge errori nella grafica e crash)\n"
#~ " * Resident Evil: Dead Aim (causa texture alterate) "
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
#~ msgstr ""
#~ "Ha effetto in questi giochi:\n"
#~ " * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")"
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
#~ msgstr ""
#~ "Questa è la cartella dove PCSX2 registra i salvataggi di stato, che sono "
#~ "creati utilizzando i menu/barre degli strumenti, o premendo F1/F3 (carica/"
#~ "salva)."
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
#~ msgstr ""
#~ "Questa è la cartella dove PCSX2 salva le screenshot. Il formato e le "
#~ "modalità della screenshot varia in base al plugin GS utilizzato."
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
#~ msgstr ""
#~ "Questa è la cartella dove PCSX2 salva i file di log e i dump diagnostici. "
#~ "La maggior parte dei plugin salveranno qui i loro log, tuttavia alcuni "
#~ "vecchi plugin potrebbero ignorare questa impostazione."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
#~ msgstr ""
#~ "1 - Cyclerate predefinito.\n"
#~ "Eguaglia accuratamente la velocità dell'EmotionEngine della PS2."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
#~ msgstr ""
#~ "2 - Riduce EE Cyclerate di circa il 33%.\n"
#~ "Aumento di velocità lieve per la maggior parte dei giochi mantenendo "
#~ "buona compatibilità."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
#~ msgstr ""
#~ "3 - Riduce EE Cyclerate di circa il 50%.\n"
#~ "Aumento di velocità moderato, ma di sicuro causerà stuttering audio in "
#~ "molti FMV."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
#~ msgstr ""
#~ "0 - Disabilita il VU Cycle Stealing.\n"
#~ "È l'impostazione più compatibile!"
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
#~ msgstr ""
#~ "1 - VU Cycle Stealing lieve.\n"
#~ "Abbassa la compatibilità, ma garantisce un aumento di velocità per la "
#~ "maggior parte dei giochi"
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
#~ msgstr ""
#~ "2 - VU Cycle Stealing moderato.\n"
#~ "Abbassa ulteriormente la compatibilità, ma porta significativi aumenti di "
#~ "velocità in alcuni giochi."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
#~ msgstr ""
#~ "3 - VU Cycle Stealing massimo.\n"
#~ "L'utilità è limitata dato che causa visuali traballanti o rallentamenti "
#~ "in parecchi giochi."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
#~ msgstr ""
#~ "Impostando i valori più elevati di questa slider si riduce di fatto la "
#~ "frequenza della CPU core R5900 dell'EmotionEngine portando a grossi "
#~ "aumenti di velocità in quei giochi che non riescono ad utilizzare il "
#~ "pieno potenziale dell'hardware della PS2."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
#~ msgstr ""
#~ "Questa slider controlla l'ammontare di cicli che l'unità VU 'ruba' "
#~ "all'EmotionEngine. \n"
#~ "Valori più alti aumentano il numero di cicli 'rubati' dall'EE per ogni "
#~ "microprogramma VU eseguito dal gioco."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiorna le Flag di stato solo nei blocchi che le leggeranno, invece che "
#~ "tutte le volte. Questo va bene \n"
#~ "per la maggior parte dei casi e superVU fa qualcosa del genere in maniera "
#~ "predefinita."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
#~ msgstr ""
#~ "Prevede che nel futuro prossimo i blocchi non avranno bisogno della "
#~ "vecchia Flag 'instance data'. \n"
#~ "Questo dovrebbe essere abbastanza sicuro. Non si sa se crea problemi in "
#~ "qualche gioco..."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
#~ msgstr ""
#~ "Questo hack funziona al meglio nei giochi che utilizzano il registro di "
#~ "Stato INTC per attendere la sincronia verticale, principalmente i GdR non "
#~ "in 3D. I giochi che non utilizzano questo metodo di sincronia verticale "
#~ "otterranno un aumento di velocità minimo se non nullo."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
#~ msgstr ""
#~ "L'obiettivo principale è l'idle loop (ciclo per inattività) dell'EE "
#~ "nell'indirizzo del kernel 0x81FC0; questo hack prova a rilevare i cicli i "
#~ "cui corpi mantengono uno stato macchina uguale per ogni iterazione fino a "
#~ "quando un evento scatena l'emulazione di un'altra unità. Dopo una sola "
#~ "iterazione di questo tipo di ciclo, l'elaborazione passa all'evento "
#~ "successivo o alla fine del tempo riservato al processore, qualunque venga "
#~ "prima."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
#~ msgstr ""
#~ "Controlla la lista compatibilità di HDLoader per sapere quali giochi "
#~ "creano problemi \n"
#~ "con questo SpeedHack. (spesso indicati con 'mode 1' o 'slow DVD' "
#~ "necessario)"
#~ msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
#~ msgstr ""
#~ "Nota che quando il Limitatore Fotogrammi è disattivato anche le modalità "
#~ "Turbo e Rallentatore non saranno più disponibili."
#~ msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
#~ msgstr ""
#~ "Attiva questa opzione se pensi che la perdita di sincrona del thread MTGS "
#~ "sia la causa di crash o problemi grafici."
#~ msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
#~ msgstr ""
#~ "Nei benchmark, permette di rimuovere ogni interferenza causata dal thread "
#~ "MTGS o da una GPU lenta. Questa opzione è sfruttata al meglio in "
#~ "congiunzione ai salvataggi di stato: salva uno stato prima della scena "
#~ "ideale, quindi abilita questa opzione e ricarica il salvataggio di "
#~ "stato.\n"
#~ "\n"
#~ "Attenzione: Questa opzione può essere attivata durante l'esecuzione ma "
#~ "non disattivata (la schermata visualizzata sarà in pratica spazzatura "
#~ "poligonale)."