dolphin/pl.po

5846 lines
162 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-02-15 00:37:27 +00:00
# Translation of dolphin-emu.pot to Polish
# Copyright (C) 2003-2011
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# Krzysztof Baszczok <baszta2@gmail.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-22 09:07-0500\n"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
"PO-Revision-Date: 2011-04-08 08:21+0100\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"Last-Translator: Krzysztof Baszczok <baszta2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <baszta2@gmail.com>\n"
"Language: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:495
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid " (too many to display)"
msgstr "(za dużo do wyświetlenia)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid " Game : "
msgstr "Gra :"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "! NOT"
msgstr "! NOT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:70
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" nie istnieje.\n"
"Stworzyć nową 16MB kartę pamięci?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:142
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" jest niewłaściwym plikiem GMC/ISO lub to nie jest GC/Wii ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopiuj%1$s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:416
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:740
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:741
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:302
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s już istnieje, zastąpić?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr ""
"Oczyszczanie %s nie powiodło się. Obraz prawdopodobnie jest uszkodzony."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:88
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s has an incorrect hash.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio will be garbled."
msgstr ""
"%s ma niewłaściwy hash.\n"
"Czy chcesz zatrzymac i naprawić problem?\n"
"Jeśli wybierzesz \"Nie\", audio będzie zniekształcone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:368
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s jest plikiem o wadze 0 bajtów"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s jest już skompresowany! Bardziej się nie da."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:353
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "Nazwa pliku %s jest zbyt długa, max 45 znaków"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sUsuń%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sEksportuj GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportuj GCI%s"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:762
#, c-format
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u wolnych bloków; %u wolnych wejść katalogowych"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&& AND"
msgstr "&& AND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&About..."
msgstr "&O programie..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:115
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Załaduj z napędu DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:255
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Breakpointy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Załaduj z ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Menadżer cheatów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&Ustawienia DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:999
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Usuń ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1016
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Usuń wybrane ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulacja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Frame Advance"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pełny ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Ustawienia graficzne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:320
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Ustawienia &hotkey'ów"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Load State"
msgstr "&Wczytaj stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Menadżer karty pamięci (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:256
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Memory"
msgstr "&Pamięć"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Pause"
msgstr "&Wstrzymaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:350
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Play"
msgstr "&Play"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:981
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Properties"
msgstr "&Właściwości"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:372
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Read-only mode"
msgstr "Tryb &Read-only"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Odśwież listę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:254
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Registers"
msgstr "&Rejestry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Sound"
msgstr "&Dźwięk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Video"
msgstr "&Wideo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:308
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "&Ustawienia Wiilota"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:982
msgid "&Wiki"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "&Wiki"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(Nieznany)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:243
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "(off)"
msgstr "(wyłączone)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:166
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "16 bit"
msgstr "16 bitów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:167
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "32 bit"
msgstr "32 bity"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:232
msgid "3D Vision"
msgstr ""
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "8 bit"
msgstr "8 bitów"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Podaj nazwę>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Brak rozdzielczości>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nic>"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Naciśnij klawisz>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "<System>"
msgstr "<System>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Okno NetPlay jest już otwarte!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:355
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:386
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Gra nie jest aktualnie uruchomiona."
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:125
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"A supported bluetooth device was not found!\n"
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
msgstr ""
"Wspierany adapter bluetooth nie został znaleziony!\n"
"(Tylko Microsoft bluetooth stack jest wspierane)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"Uwaga:\n"
"\n"
"NetPlay obecnie działa poprawnie z podanymi ustawieniami:\n"
" - 2 rdzenie [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE z \"Null Audio\" lub DSP-LLE\n"
" - Ręczne ustawienie ilości kontrolerów używając [Kontroler standardowy]\n"
"\n"
"Wszyscy gracze powinni używać tej samej wersji programu oraz ustawień.\n"
"Wyłącz wszystkie karty pamięci lub wyśli je do wszystkich graczy przed "
"rozpoczęciem.\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"Wsparcie dla Wiilota nie zostało jeszcze zaimplementowane.\n"
"\n"
"Wymagane jest przekierowanie portu TCP do hosta!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-Baseboard"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "AR Codes"
msgstr "Kody AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "O Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Przyspieszenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:325
msgid "Accuracy:"
msgstr ""
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "Emulacja Accurate VBeam"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd Action Replay Code Decryption:\n"
"Błąd sprawdzania parzystości\n"
"\n"
"Kod:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Add Code "
"(%s)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Fill and "
"Slide (%s)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Ram Write "
"And Fill (%s)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Write To "
"Pointer (%s)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Błąd Action Replay: Niewłaściwa wartość (%08x) w Memory Copy (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Master Code and Write do CCXXXXXX nie jest "
"zaimplementowane (%s)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Błąd Action Replay: niewłaściwa linia kodu AR: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Niewłaściwy rozmiar %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Niewłaściwy typ Normal Code %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:153
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1197
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Dodaj kod ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1126
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Add Patch"
msgstr "Dodaj łatkę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Add new pane"
msgstr "Dodaj nowy panel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:892
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:406
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:428
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Address :"
msgstr "Adres :"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Dodaje wskazaną wartość do parametru zFar.\n"
"Dwa sposoby wyrażenia wartości floating point.\n"
"Przykład: wprowadzenie \"200\" lub \"0.0002\" bezpośrednio, generuje te same "
"efekty, dokładną wartością będzie \"0.0002\".\n"
"Wartości: (0->*/-Integer) lub (0->+/-FP[6 miejsc precyzji])\n"
"\n"
"Notka: Sprawdź LogWindow/Konsola dla ustwaionych wartości."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Dodaje wskazaną wartość do parametru zNear.\n"
"Dwa sposoby wyrażenia wartości floating point.\n"
"Przykład: wprowadzenie \"200\" lub \"0.0002\" bezpośrednio, generuje te same "
"efekty, dokładną wartością będzie \"0.0002\".\n"
"Wartości: (0->*/-Integer) lub (0->+/-FP[6 miejsc precyzji])\n"
"\n"
"Notka: Sprawdź LogWindow/Konsola dla ustwaionych wartości."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Reguluje siłę nacisku wymaganego do aktywacji przycisków."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:374
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:633
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:677
2011-03-02 19:24:06 +00:00
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Wszystkie pliki GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:897
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
msgstr "Wszystkie obrazy GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1298
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Pliki GCM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1446
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1460
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Stany zapisu (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1296
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Wszystkie obrazy Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1316
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Spakowane obrazy GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:100
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5, 6 and 7 within the "
"emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:222
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtrowanie anizotropowe:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:205
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Antyaliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader niewłaściwego rozmiaru... Czy to rzeczywiście apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader nie mógł wczytać z pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:921
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:134
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327
2011-03-17 13:32:38 +00:00
msgid "Arabic"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Arabski"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Czy jesteś pewny by usunąc \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1125
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Czy jesteś pewny by usunąc te pliki?\n"
"Przepadną na zawsze!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1116
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "Czy jesteś pewny by usunąc ten plik? Przepadnie na zawsze!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:869
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:171
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcje ekranu:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Przynajmniej jeden manel musi pozostać otwarty."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:755
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Audio Backend :"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Błąd otwarcia urządzenia AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:650
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:169
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:192
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr ""
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Rozmiar okna:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by the "
"EFB scale.\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
msgstr ""
"Dostosowuje rozmiar okna do rozdzielczosci w grze zgodnie ze skala EFB.\n"
"Dla lepszego efektu najlepiej ustawić proporcje ekranu na rozciągniete do "
"okna, gdy używasz tej opcji."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:71
msgid ""
"Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n"
"Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:759
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Backend Settings"
msgstr "Ustawienia Backend'u"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
msgid "Background Input"
msgstr "Wejście w tle"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "W tył"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:270
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Bad File Header"
msgstr "Zły nagłówek pliku"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Banner"
msgstr "Baner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:521
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Banner Details"
msgstr "Szczegóły banera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Banner:"
msgstr "Baner:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "Wajcha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:262
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:164
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Suma kontrolna Block Allocation Table nie powiodła się"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "Niebieski lewo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "Niebieski prawo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Bound Controls: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Broken"
msgstr "Zepsuty"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Browse"
msgstr "Szukaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:206
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Szukaj folder do dodania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Szukaj folder ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1191
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Szukaj folderu wyjściowego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Buffer:"
msgstr "Bufor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74
msgid "C-Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Silnik emulacji CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Włącz Display List Caching"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel "
"depth calculations are necessary to properly emulate a small number of "
"games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:977
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:82
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:246
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nie moża otworzyć %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Nie można wyrejestrować zdarzeń podczas ich wykonywania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1191
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Tego pliku nie można użyć jako karty pamięci.\n"
"Chcesz użyć tego samego pliku w obu slotach?"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1841
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr "Nie można odnaleźć Wiilota po bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1855
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Nie można odnaleźć Wiilota przez handle połączenia %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:643
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:653
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:236
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:331
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Nie można odczytać z wtyczki DVD - Interfejs DVD: Poważny błąd"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328
msgid "Catalan"
msgstr ""
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
msgid "Center"
msgstr "Środek"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:562
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Zmień &dysk"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Change Disc"
msgstr "Zmień dysk"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:550
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Change Game"
msgstr "Zmień grę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:573
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Zmień język UI.\n"
"Restert wymagany."
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Zmienia symbol do parametru zFar (po poprawce)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Zmienia symbol do parametru zNear (po poprawce)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:578
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:579
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr ""
"Zmiana tego nie będzie miała wpływu jeśli emulator jest w trakcie pracy!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Cheat Code"
msgstr "Cheat Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Cheat Search"
msgstr "Szukaj cheatów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Menadżer cheatów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinski (Tradycyjny)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:899
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Wybierz folder źródłowy DVD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:896
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Wybierz domyślne ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1331
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Wybierz folder do dodania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1166
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Wybierz plik do otwarcia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Wybierz kartę pamięci:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:900
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Wybierz plik używany jako apploader: (dotyczy dysków stworzonych tylko z "
"folderów)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:759
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:798
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Wypakuj do"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr "Circle Stick"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:142
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:173
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Clear failed."
msgstr "Czyszczenie nie powiodło się."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Klient rozłączony podczas uruchomionej gry! NetPlay wyłączony. Musisz "
"ręcznie zatrzymać grę."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:136
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:554
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:213
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:185
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Ko&nfiguruj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Code Info"
msgstr "Info kodu"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:552
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Code: "
msgstr "Kod:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1006
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Kompresuj ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1018
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Kompresuj wybrane ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1330
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Kompresowanie ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:453
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Config"
msgstr "Konfig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguracja"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Configure Control"
msgstr "Konfiguracja sterowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:293
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:581
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Configure Pads"
msgstr "Konfiguracja padów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:453
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguruj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1233
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1261
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Potwierdź nadpis pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:669
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Confirm On Stop"
msgstr "Potwierdź przy wyjściu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:848
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Podłącz klawiaturę USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Połącz Wiilot %i"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Połącz Wiilot 1"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Połącz Wiilot 2"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Połącz Wiilot 3"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Połącz Wiilot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Connected to %i Wiimotes"
msgstr "Połączony z %i Wiilotami"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:653
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączę..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Sterowanie"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:186
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Konwertuj do GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:372
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:785
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Kopiuj do Memcard %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Core"
msgstr "Rdzeń"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:151
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Nie można utworzyć %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Beckend %s nie mógł zostać zainicjalizowany."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:137
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Nie można odczytać \"%s\". Brak nośnika w napędzie lub to nie jest backup GC/"
"Wii. Zwróć uwagę, że oryginalne nośniki GC i Wii nie będą odczytywane przez "
"większość napędów DVD."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:289
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Nie rozpoznao pliku ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:571
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Nie można zapisać %s"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:545
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"Nie można ustawić pada. Gracz odszedł lub gra jest uruchomiona!\n"
"(Ustawienie padów podczas uruchomionej gry, nie jest jeszcze wspierane)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:118
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku karty pamięci %s.\n"
"\n"
"Uruchamiasz program z CD/DVD albo plik zapisu jest zabezpieczony przed "
"zapisem?"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1029
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia otwarcia dla rozszerzenia 'ini'!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:126
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Nie można zainicjować rdzenia.\n"
"Sprawdź konfigurację."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Count:"
msgstr "Ilość:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:454
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:181
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:546
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Create AR Code"
msgstr "Utwórz kod AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Create new perspective"
msgstr "Utwórz nową perspektywę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:571
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Created by KDE-Look.org"
msgstr "Utworzone przez KDE-Look.org"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
msgid ""
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
msgstr ""
"Utworzone przez Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart."
"com]"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:569
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Created by VistaIcons.com"
msgstr "Utworzone przez VistaIcons.com"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:570
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
msgstr ""
"Utworzone przez black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15
msgid "Creator: "
msgstr "Twórca:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:416
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Crop"
msgstr "Obcięcie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr "Suwak"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:687
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Actualny folder zmieniono z %s na %s po wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Custom Projection Hack"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Ustawienia Custom Projection Hack"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Własne parametry Orthographic Projection"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:331
2011-03-02 19:24:06 +00:00
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:455
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP Emulator Engine"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE emulacja (szybkie)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE interpreter (wolny)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:620
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "DSP LLE on thread"
msgstr "Wątek dla DSPLLE"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE rekompilator"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:455
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "DSP settings"
msgstr "Ustawienia DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:918
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "DVD Root:"
msgstr "Źródło DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:332
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Data Size"
msgstr "Rozmiar danych"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:462
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Pliki Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "Dead Zone"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Debuguj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Debugging"
msgstr "Debuguj"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
msgid "Decimal"
msgstr "Dziesiętnie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Wypakuj ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1019
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Wypakuj wybrane ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1330
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Wypakowywanie ISO"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:915
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Default ISO:"
msgstr "Domyślne ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:112
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Default font"
msgstr "Domyślna czcionka"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:786
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Delete Save"
msgstr "Usuń zapis"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:73
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Usunąć istniejący plik '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Opcje nagrywania"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Detect"
msgstr "Wykryj"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:230
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:325
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Wykryto próbę odczytu więcej danych z DVD niż mieści się w buforze "
"wyjściowym. Zapchało się."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:809
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:878
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Device Settings"
msgstr "Ustawienia urządzenia"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr "Pokrętło"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:143
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:126
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:144
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Suma kontrolna folderu oraz \n"
"folderu zapasowego nie powiodła się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:291
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz mgłę"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:355
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Disable Fog"
msgstr "Wyłącz mgłę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:354
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Disable Lighting"
msgstr "Wyłącz błyski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Disable Per-Pixel Depth"
msgstr "Pixel Depth"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:385
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Disable Textures"
msgstr "Wyłącz tekstury"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Disable texturing.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:545
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Disc"
msgstr "Dysk"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Dłąd odczytu dysku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Wyświetla wejścia gotowe przez emulator."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Divide"
msgstr "Podziel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1049
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Zatrzymać aktualną emulację?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:919
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Ustawienia graficzne %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:316
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Dolphin strona &WWW"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Konfiguracja Dolphin'a"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Konfiguracja emulowanego Wiilota"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:289
msgid "Dolphin FIFO"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1202
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Konfiguracja GCPad'a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:742
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1141
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Filmy TAS (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:69
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Konfiguracja Wiilot'a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:317
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin na &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Program nie mógł znaleść żadnych obrazów GC/Wii ISO. Kliknij tutaj by "
"przeglądać pliki..."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:216
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Dolphin has not been configured with an install location,\n"
"Keep Dolphin portable?"
msgstr ""
"Program nie został skonfigurowany z ścieżką instalacji,\n"
"utrzymać program przenośnym?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:307
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Program jest obecnie ustawiony by ukrywać wszystkie gry. Kliknij tutaj by "
"pokazać wszystkie gry..."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Ściągnij kody (baza WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Pobrano %lu kodów. (dodano %lu)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "Perkusja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dummy"
msgstr "Atrapa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dump Audio"
msgstr "Zrzut Audio"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Zrzut EFB Target"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:399
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dump Frames"
msgstr "Zrzut ramek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:396
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dump Textures"
msgstr "Zrzut tekstur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr "Zrzuć tekstury gry do User/Dump/Textures/<game id>/"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:333
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Wyjście"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:289
#, fuzzy
msgid "EFB Copies"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr "EFB Copy Regions"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"BŁĄD: Ta wersja programu wymaga sterownika TAP-Win32 w najnowszej wersji %d. "
"%d -- Jeśli ostatnio aktualizowałeś program, ponowne uruchomienie systemu "
"jest wymagane by sterownik zaczął działać."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:162
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "EUROPE"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:145
msgid "Early Memory Updates"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Early Memory Updates"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Edytuj kody ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:282
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Edit Config"
msgstr "Edytuj konfigurację"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Edytuj patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Edytuj bierzącą perspektywę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:405
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:427
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:173
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Wątek emulacji jest już uruchomiony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:34
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulowany Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Emulation State: "
msgstr "Stan emulacji:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:697
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Emulator Display Settings"
msgstr "Ustawienia ekranu emulatora"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Włącz log AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable Audio Throttle"
msgstr "Włącz Audio Throttle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable BAT"
msgstr "Włącz BAT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Włącz łączenie bloków"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Enable Cache"
msgstr "Włącz cache"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:612
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Włącz kody"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:727
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable DTK Music"
msgstr "Włącz muzykę DTK"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Włącz 2 rdzenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:610
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Włącz 2 rdzenie (przyspieszenie)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:417
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Włącz skróty klawiszowe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Włącz Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:611
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Włącz Idle Skipping (przyspieszenie)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable MMU"
msgstr "Włącz MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:654
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Włącz Progressive Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:841
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
msgstr "Włącz wygaszacz ekranu (burn-in reduction)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Włącz WideScreen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:381
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Włącz Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Włącza filtrowanie anizotropowe.\n"
"Poprawia jakość tekstur dla obiektów obserwowanych pod dużymi kątami."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Włącz szybki dostęp do dysku. Wymagane dla kilku gier. (ON = szybko, OFF = "
"kompatybilne)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enable pages"
msgstr "Włącz strony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Włącz to by przyspieszyć The Legend of Zelda: Twilight Princess. Wyłącz dla "
"KAŻDEJ innej gry."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
msgid ""
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
"Fast)"
msgstr ""
"Włącza Block Address Translation (BAT); funkcja Memory Management Unit. "
"Dokładne dla sprzetu, lecz powolne do emulacji. (ON = kompatybilne, OFF = "
"szybko)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Włącza Custom Projection Hack"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Włącza Memory Management Unit, wymagane dla niektórych gier. (ON = "
"kompatybilny, OFF = szybko)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:334
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:266
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enhancements"
msgstr "Ulepszenia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Wprowadź nazwę nowej perspektywy:"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:187
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Wejście %d/%d"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Wejście 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:212
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Equal"
msgstr "Równy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1337
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:153
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:401
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "Błąd wczytywania wybranego języka. Ustawienia domyślne."
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:273
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Błąd: Próba dostępu do czcionek %s ale nie są one wczytane. Gry mogą "
"pokazywać czcionki niewłaściwie lub zawieścić się."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Handler wyjątku - dostęp poniżej obszaru pamięci. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Exit Dolphin with emulator"
msgstr "Wyjście z Dolphina"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Export Failed"
msgstr "Eksportuj nieudany"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:634
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Export File"
msgstr "Eksportuj plik"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Export Recording"
msgstr "Eksportuj nagranie"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Export Recording..."
msgstr "Eksportuj nagranie..."
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:788
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Export Save"
msgstr "Eksportuj zapis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:988
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Eksportuj zapis Wii (eksperymentalne)"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Export all saves"
msgstr "Eksportuj wszystkie zapisy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Eksport nieudany, ponowić?"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Export save as..."
msgstr "Eksportuj zapis jako..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:335
#, fuzzy
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Parametr Dodatkowy"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Parametr Dodatkowy"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Parametr Dodatkowy przydatny tylko w ''Metroid: Other M\"."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:616
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Wypakuj wszystkie pliki..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:618
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Wypakuj Apploader'a..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Wypakuj DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:612
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Wypakuj folder..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:614
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extract File..."
msgstr "Wypakuj plik..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:610
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Wypakuj partycję..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:719
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Wypakowywanie %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:703
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Wypakowywanie wszystkich plików"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:703
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Wypakowywanie folderu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:705
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Extracting..."
msgstr "Wypakowywanie..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
msgid "FIFO Byte"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Bajt FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:38
msgid "FIFO Player"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "FIFO Player"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:165
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "FRANCE"
msgstr "Francja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:466
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "FST Size:"
msgstr "Rozmiar FST:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Połączenie nieudane!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:212
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Nasłuchiwanie nieudane!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Pobieranie kodów nieudane!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:819
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Wypakowanie do %s nie udało się!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
2011-04-09 12:56:36 +00:00
"Wczytanie DSP ROM'u nie powiodło się:\t%s\n"
"\n"
"Ten plik jest wymagany gdy używasz DSP LLE.\n"
"Nie jest dołączany do programu, ponieważ jest chroniony prawami autorskimi.\n"
"Użyj DSPSpy by zrobić zrzut pliku z Twojej konsoli.\n"
"\n"
"Możesz wykorzystać silnik DSP HLE, który nie wymaga ROM'ów.\n"
"(Wybierz z zakładki \"Audio\" okna konfiguracyjnego.)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
msgstr "Ładowanie hid.dll nie udało się"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "Ładowanie hid.dll nie udało się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Błąd odczytu banner.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:121
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Błąd poprawnego odczytu block allocation table backup\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:116
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Błąd poprawnego odczytu block allocation table\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:292
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Odczyt z %d nieudany"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:111
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Błąd poprawnego odczytu folderu zapasowego\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:106
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Błąd poprawnego odczytu folderu\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:101
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Błąd poprawnego odczytu nagłówka\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:205
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Failed to read save data\n"
"(0xA000-)\n"
"Memcard may be truncated"
msgstr ""
"Błąd odczytu danych zapisu\n"
"(0xA000-)\n"
"Karta pamięci może być okrojona"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Błąd odczytu unikalnego ID z obrazu dysku"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:85
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Błąd zapisu BT.DINF do SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:234
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Zapis bkhdr nie powiódł się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Zapis nagłówka do %s nie powiódł się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Błąd zapisu nagłówka do pliku %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:329
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Fast"
msgstr "Szybki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Fast Mipmaps"
msgstr "Wczytaj natywne mipmapy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Szybka wersja MMU. Nie funkcjonuje dla każdej gry."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223
msgid "Fifo Player"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Fifo Player"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:88
msgid "File Info"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Informacja o pliku"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283
msgid "File contained no codes."
msgstr "Plik nie zawiera kodów."
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Plik skonwertowany do .gci."
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:430
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku\n"
"lub posiada niewłaściwe rozszerzenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:92
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Plik posiada rozszerzenie \"%s\"\n"
"poprawne rozszerzenia to (.raw/.gcp)"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Plik nierozpoznany jako karta pamięci"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "File not compressed"
msgstr "Plik nie skompresowany"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:155
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Nieznany tryb otwarcia: 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:533
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Filesystem"
msgstr "System plików"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1022
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Nieznany plik typu 'ini'! Nie otworzy się!"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "First Block"
msgstr "Blok pierwszy"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Napraw sumy kontrolne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:169
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Force 16:9"
msgstr "Wymuś 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:169
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Force 4:3"
msgstr "Wymuś 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Wymuś filtrowanie"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
#, fuzzy
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
"Wymusza dwuliniowe filtrowanie tekstur jeśli gra jawnie je wyłączyła.\n"
"Poprawia jakość tekstur (szczególnie przy użyciu wysokich wewnetrznych "
"rozdzielczości), ale może powodowac błędy w niektórych grach."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wymusza od gry wyświetlanie grafiki w szerszych rozdzielczościach.\n"
"Możliwe błędy graficzne."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:81
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formatować jako ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Wybierz nie dla sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "W przód"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451
msgid "Frame"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Ramka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393
msgid "Frame "
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Ramka"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Frame Advance"
msgstr "Frame Advance"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Zrzuty ramek używają FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
msgid "Frame Range"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Zasięg ramki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Frame S&kipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:624
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limit ramek:"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
msgid "Frames To Record"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Ramki do nagrania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:400
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Free Look"
msgstr "Free Look"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:335
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "Gryfy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:126
msgid "From"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Z"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:450
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "FullScr"
msgstr "FullScr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:676
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Fullscreen Display Resolution:"
msgstr "Rozdzielczości pełnego ekranu"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Plik GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:456
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "GCPad"
msgstr "GCPad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:686
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "GFX Config"
msgstr "GFX Konfig"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:450
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Game ID:"
msgstr "ID gry:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228
msgid "Game is already running!"
msgstr "Gra jest już uruchomiona!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Gra nie jest uruchomiona!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Game not found!!"
msgstr "Gry nie odnaleziono!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:387
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Specyficzne ustawienia gry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "GameConfig"
msgstr "Konfiguracja gry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:604
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
2011-03-02 19:24:06 +00:00
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Ustawienia &pada GC"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1170
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Karty pamięci GC (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:456
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Ustawienia pada GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Kody Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:139
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported.)"
msgstr ""
"Błąd uruchomienia GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(zły kod albo typ kodu nie jest jeszcze wspierany)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:601
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:131
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:336
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: Indeks jest większy niż rozmiar listy kodów AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:454
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:454
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Graphics settings"
msgstr "Ustawienia graficzne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:213
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Greater Than"
msgstr "Większy niż"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:337
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Zielony lewo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "Zielony prawo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "Gitara"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1233
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY wywołany, raportuj!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279
msgid "Hacks"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:134
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Suma kontrolna nagłówka nie powiodła się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:338
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:196
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Siema,\n"
"Dolphin wymaga od procesora rozszerzeń SSE2.\n"
"Niestety Twój procesor ich nie posiada, dlatego Dolphin nie ruszy.\n"
"\n"
"Pozdro i poćwicz!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:652
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Ukryj kursor myszy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Hide Shader Errors"
msgstr "Pokaż błędy shadera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:558
msgid ""
"Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
"window has focus."
msgstr "Ukrywa kursor jeśli znajduje się w polu okna i okno jest aktywne."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:69
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:122
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:663
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:339
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybrydowy Wiilot"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:523
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Próba otrzymania danych z nieznanego ticket'u: %08x/%08x"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:795
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Gra próbowała ponownie wczytać ios lub tytuł, który jest "
"niedostępny w Twoim zrzucie NAND\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"TitleID %016llx.\n"
"Program teraz chyba się zawiesi :C"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:304
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - zła ścieżka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:806
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "IPL Settings"
msgstr "Ustawienia IPL"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "Wskaźnik IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:855
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Czułość IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:504
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "ISO Details"
msgstr "Szczegóły ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:910
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "ISO Directories"
msgstr "Foldery ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:168
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "ITALY"
msgstr "Włochy"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Jeśli FPS jest niezrównoważony, ta opcja może pomóc. (ON = kompatybilny, OFF "
"= szybko)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you "
"also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz limit ramek większy niż pełna szybkość gry (NTSC:60, PAL:50), "
"musisz także wyłączyc Audio Throttle w DSP dla pełnego efektu."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Emuluj zmiany formatu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:787
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Import Save"
msgstr "Importuj zapis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Importowanie nie powiodło się, próbować ponownie?"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:456
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Zaimportowany plik posiada rozszerzenie gsc\n"
"lecz nie posiada właściwego nagłówka"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "Zaimportowany plik jest niewłąściwej wielkości"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Zaimportowany plik posiada rozszerzenie sav\n"
"lecz nie posiada właściwego nagłówka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper "
"fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wyłącz mgłę. Zwiększa wydajność, ale powoduje błędy w grach, które wymagają "
"właściwej emulacji mgły."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wyłącz lighting. Zwiększa wydajność, ale powoduje zniknięcie błysków w "
"grach, których tego używają."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "In Game"
msgstr "W grze"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "In-Game"
msgstr "W grze"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:64
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:29
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Input Source"
msgstr "Źródło wejścia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:147
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Wprowadź zaszyfrowany/zdeszyfrowany kod tutaj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:847
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Włóż kartę SD"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Insert name here.."
msgstr "Wprowadź nazwę tutaj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
msgid "Install WAD"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Zainstaluj WAD"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:232
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Install directory could not be saved"
msgstr "Folder instalacji nie mogł zostać zapisany"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1008
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Zainstaluj do Wii Menu"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler wywołany, ale ta platforma nie wspiera go jeszcze."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1361
msgid "Installing WAD..."
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Instalacja WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:712
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Interface Settings"
msgstr "Ustawienia interfejsu"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:192
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - kompresja nie powiodła się"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:292
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Wewnętrzny błąd LZO - dekompresja nie powiodła się (%d) (%li, %li) \n"
"Wczytaj stan ponownie"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:390
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - lzo_init() nie powiodło się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Rozdzielczości pełnego ekranu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpreter (BARDZO wolny)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Niewłaściwy rozmiar (%x) lub Magic word (%x)"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:602
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Niewłaściwa wartość!"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Niewłaściwe bat.map lub wejście folderu"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:534
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Niewłaściwy typ zdarzenia %i"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
msgid "Invalid file"
msgstr "Niewłaściwy plik"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Niewłaściwy opening.bnr odnaleziony w gcm:\n"
"%s\n"
"Będziesz musiał ponownie zrzucić grę."
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:358
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Newłaściwy plik nagrania"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:482
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Invalid state"
msgstr "Niewłaściwy stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:340
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "JAPAN"
msgstr "Japonia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Rekompilator JIT (zalecany)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:279
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "Eksperymentalny rekompilator JITIL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:341
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:184
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "KOREA"
msgstr "Korea"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Key"
msgstr "Klawisz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:342
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "L Button"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:708
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Ostatni nadpisany stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Last Saved State"
msgstr "Ostatni zapisany stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "Gałka lewa"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261
2011-03-02 19:24:06 +00:00
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"LPM by wykryc skróty klawiszowe.\n"
"Wciśnij spację by wyczyścic."
2011-03-02 19:24:06 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"LPM by wykryć wejście.\n"
"ŚPM by wyczyścic.\n"
"PPM więcej opcji."
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"LPM/PPM więcej opcji.\n"
"ŚPM by wyczyścić."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Less Than"
msgstr "Mniej niż"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Load Custom Textures"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr "Wczytaj tekstury wysokiej rozdzielczości"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Wczytaj stan Slot 1"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Wczytaj stan Slot 2"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Wczytaj stan Slot 3"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Wczytaj stan Slot 4"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Wczytaj stan Slot 5"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Wczytaj stan Slot 6"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Wczytaj stan Slot 7"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Wczytaj stan Slot 8"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Load State..."
msgstr "Wczytaj stan..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Wczytaj Wii System Menu %d %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1384
2011-04-09 12:56:36 +00:00
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Wczytaj Wii System Menu %d %c"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wczytuje tekstury wysokiej rozdzielczości z User/Load/Textures/<game id>/"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Ładuje wartości wcześniej ustawione z dostępnych hack patterns"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134
2011-03-02 19:24:06 +00:00
msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
msgstr "Wczytuje określony plik (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Local"
msgstr "Lokalny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:619
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Lock threads to cores"
msgstr "Przypisz wątki do rdzeni"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Log"
msgstr "Log"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28
msgid "Log Configuration"
msgstr "Konfiguracja Logu"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80
msgid "Log Types"
msgstr "Typy logów"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:75
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Logger Outputs"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:396
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Połączenie z serwerem przerwane!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:149
2011-03-02 19:24:06 +00:00
msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
msgstr "Llow level (LLE) lub high level (HLE) audio"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "M Button"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5 niepoprawne\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "MMU Speed Hack"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Pliki MadCatz Gameshark(*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Main Stick"
msgstr "Główna gałka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:458
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID twórcy:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Maker:"
msgstr "Twórca:"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "Karta pamięci już posiada zapis dla tego tytułu"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Karta pamięci już otwarta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:211
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Memcard failed to load\n"
" Card size is invalid (%04X)"
msgstr ""
"Wczytanie karty pamięci nie powiodło się\n"
"Niewłaściwa wielkość karty (%04X)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:438
msgid "Memory Byte"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Bajt pamięci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222
msgid "Memory Card"
msgstr "Karta pamięci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Memory Card Manager OSTRZEŻENIE - Twórz kopie zapasowe przed użyciem, "
"powinno zostać naprawione, ale może namieszać!"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:364
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Nazwa karty pamięci w slocie %c jest niewłaściwa\n"
"Region nieokreślony\n"
"\n"
"Ścieżka slotu %c została zmieniona na\n"
"%s\n"
"Czy chcesz skopiować stary plik do nowej lokacji?\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:419
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:875
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Misc Settings"
msgstr "Ustawienia różne"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "Zmiennik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Monospaced font"
msgstr "Nieproporcjonalna czcionka"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
msgid "Multiply"
msgstr "Pomnóż"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Add"
msgstr "NP Add"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Begin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Divide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Down"
msgstr "NP Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP End"
msgstr "NP End"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Equal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Left"
msgstr "NP Left"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiply"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Right"
msgstr "NP Right"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separator"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Space"
msgstr "NP Space"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtract"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Up"
msgstr "NP Up"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:446
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:285
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:549
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa:"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Natywne pliki GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:156
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "New Scan"
msgstr "Nowe skanowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Next Scan"
msgstr "Następne skanowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Nickname :"
msgstr "Ksywa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:192
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "No Country (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Nie odnaleziono IOS/WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:510
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Nie odnaleziono pliku banera dla tytułu %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "No docking"
msgstr "Brak dokowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:385
msgid "No file loaded"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Nie wczytano żadnego pliku"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Brak wolnych wejść folderów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:421
msgid "No recorded file"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Brak nagranego pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:503
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Nie odnaleziono folderu zapisu dla tytułu %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "None"
msgstr "Żadne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:343
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norweski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:211
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Not Equal"
msgstr "Nie równe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:918
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Not Set"
msgstr "Nie ustawiono"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:652
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Not connected"
msgstr "Nie połączono"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:261
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14
msgid "Notes: "
msgstr "Notatki:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Notice"
msgstr "Uwagi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Liczba kodów:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Acelerator Nunchak'a"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:566
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:29
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:80
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:403
msgid "Object"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "Object Range"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Zasięg objektu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Dostępnych tylko %d bloków"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:990
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Otwórz &folder zawartości"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:987
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Otwórz folder &zapisów Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Open file..."
msgstr "Otwórz plik..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: nie można utworzyć kontekstu dla urządzenia %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: nie można odnaleźć urządzeń dźwiękowych"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: nie można otworzyć urządzenia %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:358
#, fuzzy
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "OpenMP Texture Decoder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "OpenMP Texture Decoder"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "OpenMP Texture Decoder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Opens the debugger"
msgstr "Otwiera debugera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Opens the logger"
msgstr "Otwiera logera"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:470
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"Kolejność plików w folderze niezgodna z kolejnościa bloków\n"
"PPM i wyeksportuj wszystkie zapisy,\n"
"następnie zaimportuj te zapisy do nowej karty pamięci\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:361
msgid "Other"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Inny klient rozłączony podczas uruchomionej gry! NetPlay wyłączony. Musisz "
"ręcznie zatrzymać grę."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "Od&twórz nagranie"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Pad "
msgstr "Pad "
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "Pady"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Pair Up"
msgstr "Parowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Parameters"
msgstr "Paramerty"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:219
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partycja %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Patches"
msgstr "Patche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:606
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1583
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1584
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Pixel Lighting"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekcyjny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspekrtywa %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:448
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1592
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1593
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Play"
msgstr "Play"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Play Recording"
msgstr "Odtwórz nagranie"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Play/Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Playable"
msgstr "Grywalny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "Playback Options"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Opcje playback'u"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Players"
msgstr "Gracze"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1050
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Please confirm..."
msgstr "Potwierdź..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Proszę utworzyć perspektywę przed zapisem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:344
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:793
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:794
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Port 3"
msgstr "Port 3"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:795
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Port 4"
msgstr "Port 4"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:114
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:221
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Portable Setting could not be saved\n"
" Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
"dolphin is not located in?"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
"Nie można zapisać ustawień przenośnych\n"
"Uruchomiłeś program z dysku tylko do odczytu lub z folderu, w którym program "
"się nie znajduje?"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:345
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:346
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugalski (Brazylijski)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Post-Processing Effect:"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr "Post-Processing Shader:"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Presets: "
msgstr "Presets: "
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprzednia strona"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:191
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Previous Value"
msgstr "Poprzednia wartość"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:307
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Purge Cache"
msgstr "Purge Cache"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Zamknij"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "R Button"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:293
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "RUSSIA"
msgstr "Rosja"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Zasięg"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Read-only mode"
msgstr "Tryb tylko do odczytu"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:339
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Real"
msgstr "Prawdziwy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:44
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Prawdziwy Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Potwierdzenie ponownego połączenia Wiilota"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:838
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Reconnect Wiimote On Load State"
msgstr "Podłacz ponownie Wiilota gdy wczytywany jest stan"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:336
msgid "Record"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Nagranie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:159
msgid "Recording Info"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Informacje nagrywania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:187
msgid "Recording Options"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Opcje nagrywania"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Czerwony lewo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "Czerwony prawo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
#, fuzzy
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
"Redukuje ilośc aliasingu powodowanego przez rasteryzowaną grafikę 3D.\n"
"Sprawia, że renderowany obraz wygląda mniej kwadratowo, ale bardzo obniża "
"wydajność."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:41
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Refresh List"
msgstr "Odśwież listę"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Refresh game list"
msgstr "Odśwież listę gier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:239
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
msgstr "Uruchom ponownie program z folderu instalacyjnego o zapisz."
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:893
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
#, fuzzy
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
"Generuje scene jako wireframe.\n"
"Przydatne tylko do debugowania."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:653
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Generuj w oknie głównym"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:559
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Render to main window."
msgstr "Generuj w oknie głównym"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Required for using the Japanese ROM font."
msgstr "Wymagane dla użycia ROMu japońskich czcionek"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:185
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Results"
msgstr "Wynik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "Gałka prawa"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Rumble"
msgstr "Wibracje"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "Wykonuj DSPLLE na dedykowanym wątku (niezalecane)."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:347
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:160
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Zapisz &stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:327
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Safe"
msgstr "Bezpieczny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Wskaźnik próbkowania:"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:975
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:181
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Zapisz GCI jako..."
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Zapisz stan Slot 1"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Zapisz stan Slot 2"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Zapisz stan Slot 3"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Zapisz stan Slot 4"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Zapisz stan Slot 5"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Zapisz stan Slot 6"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Zapisz stan Slot 8"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Zapisz stan Slot 9"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save State..."
msgstr "Zapisz stan..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:584
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:594
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1312
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Zapisz spakowany GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save current perspective"
msgstr "Zapisz bierzącą perspektywę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1301
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Zapisz wypakowany GCM/ISO"
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:412
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Stan zapisu filmu %s jest uszkodzony, nagrywanie zatrzymane..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "EFB Scaled Copy"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:579
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Przeszukuję obrazy ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:580
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Scanning..."
msgstr "Przeszukuję"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:451
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:222
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtr wyszukiwania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:891
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Przeszukuj podfoldery"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:104 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:127
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:147 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:168
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Nie odnaleziono sekcji %s w SYSCONF"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:740
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1139
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Wybierz plik nagrania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1349
msgid "Select a Wii WAD file to install"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Wybierz plik Wii WAD do zainstalowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:65
#, fuzzy
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
"Wybierz adapter sprzętowy.\n"
"W razie wątpliwości, wybierz pierwszy."
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Wybierz plik zapisu do importowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Select floating windows"
msgstr "Select floating windows"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Select resolution for fullscreen mode"
msgstr "Wybierz rozdzielczość pełnego ekranu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:675
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Select the file to load"
msgstr "Wybierz plik do wczytania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1306
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Select the save file"
msgstr "Wybierz plik do zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1444
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Select the state to load"
msgstr "Wybierz stan do wczytania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1458
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Select the state to save"
msgstr "Wybierz stan do zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:66
#, fuzzy
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
"Wybierz proporcje ekranu do rendringu:\n"
"Auto: Natywne proporcje (4:3).\n"
"Wymuś 16:9: Rozciąga obraz do proporcji 16:9.\n"
"Wymuś 4:3: Rozciąga obraz do proporcji 4:3.\n"
"Rozciągnij do okna: Rozciąga obraz do wymiaru okna."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Selected font"
msgstr "Wybrana czcionka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:852
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Pozycja Sensor Bar'a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:348
msgid "Serbian"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Serbski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr "Serial Port 1 - Port używany przez urządzenia takie jak net adapter"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:655
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Set Console as NTSC-J"
msgstr "Ustaw konsolę jako NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:991
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Ustaw jako domyślne ISO"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Ustaw jako domyślną kartę pamięci %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:228
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Set install location to:\n"
" %s ?"
msgstr ""
"Ustaw źródło instalacji:\n"
"%s ?"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "SetARCode_IsActive: Indeks jest większy niz rozmiar listy kodu AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia..."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:221
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Nie można odnaleźć pliku konfiguracyjnego"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Shake"
msgstr "Wstrząs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Short Name:"
msgstr "Krótka nazwa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:241
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show &Console"
msgstr "Pokaż &konsolę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:239
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show &Log"
msgstr "Pokaż &Log"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Pokaż pasek &stanu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek &narzędzi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:305
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show Drives"
msgstr "Pokaż napędy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "EFB Copy Regions"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:185
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show FPS"
msgstr "Pokaż FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show France"
msgstr "Pokaż Francję"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show GameCube"
msgstr "Pokaż GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:415
2011-03-02 19:24:06 +00:00
msgid "Show Input Display"
msgstr "Pokaż Input Display"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show Italy"
msgstr "Pokaż Włochy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show JAP"
msgstr "Pokaż Japonię"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show Korea"
msgstr "Pokaż Koreę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:470
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show Language:"
msgstr "Pokaż język:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:240
2011-03-02 19:24:06 +00:00
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Pokaż &konfigurację logu"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show PAL"
msgstr "Pokaż PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show Platforms"
msgstr "Pokaż platformy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show Regions"
msgstr "Pokaż regiony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Show Statistics"
msgstr "Różne statystyki"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Pokaż Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show USA"
msgstr "Pokaż USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show Wad"
msgstr "Pokaż WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show Wii"
msgstr "Pokaż Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:564
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Pokazuje okno potwierdzenia przed zatrzymaniem gry."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:565
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
"Pokazuje okno dialogowe gdy wystąpi potencjalnie poważny błąd.\n"
"Wyłączenie tego pozwoli uniknąć denerwujących i mało ważnych wiadomości, ale "
"może spowodować zamknięcie programu bez żadnego ostrzeżenia."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show first block"
msgstr "Pokaż pierwszy blok"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show save blocks"
msgstr "Pokaż bloki zapisu"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show save comment"
msgstr "Pokaż komentarz zapisu"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show save icon"
msgstr "Pokaż ikonę zapisu"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:808
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show save title"
msgstr "Pokaż tytuł zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show this help message"
msgstr "Pokaż wiadomość pomocy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:303
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Show unknown"
msgstr "Pokaż niewiadome"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Willot bokiem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
msgstr "Wyłącz Dest. Alpha Pass"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:302
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:617
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Skip GC BIOS"
msgstr "Pomiń GC BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
"effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:398
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:410
#, c-format
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:780
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:52
msgid "Software Renderer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:744
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ustawienia dźwięku"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Niewłaściwy sound beckend %s."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Utworzenie bufora dźwięku nie powiodło się: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:349
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:858
msgid "Speaker Volume:"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Poziom głośnika:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Specify a video backend"
msgstr "Wybierz video backend"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Przyspiesz Disc Transfer Rate"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr "Square Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standard Controller"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Start &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:363
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Start Re&cording"
msgstr "&Rozpocznij nagrywanie"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Start Recording"
msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:651
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Start Renderer in Fullscreen"
msgstr "Rozpocznij na pełnym ekranie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:557
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
msgstr "Rozpocznij rendering w trybie pełnoekranowym."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:264
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stan"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
2011-03-02 19:24:06 +00:00
msgid "State Saves"
msgstr "Stany zapisu"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "Gałka"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:449
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:315
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:169
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Rozciągnij do okna"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "Struny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
msgid "Subtract"
msgstr "Wyciągnij"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Sukcesywnie wyeksportowano plik do %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Importowanie zapisów zakończone powodzeniem"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Swing"
msgstr "Zamach"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:872
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "System Language:"
msgstr "Język systemu:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "TAIWAN"
msgstr "Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Tab split"
msgstr "Tab split"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr "Talerz lewo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr "Talerz prawo"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:379
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:451
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Zrób zdjęcie"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:292
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Texture Cache"
msgstr "Purge Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Texture Format Overlay"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr "Format tekstur"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:226
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WAD zainstalowany poprawnie"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "Nieprawidłowy adres"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "Suma kontrolna poprawnie naprawiona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1337
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "Wybrany folder jest już na liście"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1231
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1259
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1325
#, c-format
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Plik %s już istnieje.\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"Zastąpić?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku %s do zapisu. Sprawdź czy nie jest używany przez "
"inny program."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Plik %s jest już otwarty, nagłówek pliku nie zostanie zapisany."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Plik, który wybrałeś (%s) nie istnieje"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "The name can not be empty"
msgstr "Nazwa nie może być pusta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "Nazwa nie może zawierać znaku ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the second-fastest value from the right."
msgstr ""
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr "Zapis, który chcesz skopiować posiada niewłaściwą wielkość pliku."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:408
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"Wybrany język nie jest wspierany przez Twój system. Ustawienia domyślne."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Wersje NetPlay klienta i serwera są niekompatybilne!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "Serwer pełny!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Odpowiedź serwera: gra aktualnie uruchomiona!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Serwer odesłał nieznany błąd!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:120
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Wskazany plik \"%s\" nie istnieje."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "Niewłaściwa wartość"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:666
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Styl"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:613
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Theme selection went wrong"
msgstr "Wybór stylu nieudany"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:467
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Tutaj musi być ticket dla 00000001/00000002. Twój zrzut NAND jes "
"prawdopodobnie niekompletny."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Te ustawienia przewyższaja źródłowe ustawienia programu.\n"
"Nieokreślone ustawienia odczytywane są ze źródłowych."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Ten symulator action replay nie wspiera kodów, które modyfikują Action "
"Replay'a."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Może powodować spowolnienie w Wii Menu i niektórych grach."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"This feature allows you to mess with the game's camera.\n"
"\n"
"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. "
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 doubles it (x2) and SHIFT+9 halves it (x0.5)). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"This is used to control game speed by sound throttle.\n"
"Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
"But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
"\n"
"Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
msgstr ""
"Ustawienia te wykorzystywane są do kontrolowania szybkości gry przez sound "
"throttle(spowalnianie dźwięku).\n"
"Wyłączenie tego może spowodować nienormalne działanie gry, np. zbyt szybkie "
"działanie.\n"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
"Czasami powoduje stały szum.\n"
"\n"
"Skrót klawiszowy <TAB>: Przytrzymaj by natychmiastowo wyłączyc Audio "
"Throttle."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:576
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
msgstr "Jest to używane do odtwarzania muzyki, BGM."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
"Rozdziela wątki wideo i CPU tak by mogły działać na osobnych rdzeniach.\n"
"Znacznie zwiększa wydajność na komputerach z więcej niż jednym rdzeniem, ale "
"powoduje także okazjonalne błedy."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Pozwala na ręczną edycję pliku konfiguracyjnego."
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "Threshold"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Tilt"
msgstr "Przechylenie"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:133
msgid "To"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "Do"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Przełącz wszystkie typy logów"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:450
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Przełącz na pełny ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chiński tradycyjny"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:373
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Próbowano odczytać nieznany typ pliku."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "Triggers"
msgstr "Spusty"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:92 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:115
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:45
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF\n"
"bt id Wiilota niedostępne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:350
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "DJ Gramofon"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32
msgid "UDP Port:"
msgstr "Port UDP:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:195
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "UNKNOWN"
msgstr "Nieznany"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:415
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Niezdefiniowane %i"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Undo Load State"
msgstr "Cofnij wczytywanie stanu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:210
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:894
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Nieznane polecenie DVD %08x - poważny błąd"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:144
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Nieznany typ wejścia %i w SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d od gracza: %d Gracz wylatuje!"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:633
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown pointer %#08x\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Nieznany wskaźnik %#08x\n"
"Kontynuować?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Willot pionowo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:842
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Użyj trybu EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:615
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Use FPS For Limiting"
msgstr "Użyj FPS do limitowania"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:559
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Use Hex"
msgstr "Użyj HEX"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:672
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Użyj Panic Handlers"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-04-07 02:28:04 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Utility"
msgstr "Narzędzie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:181
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:556
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Value: "
msgstr "Wartość:"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosity"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Video Backend:"
msgstr "Video Backend:"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:750
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Poziom"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:488
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:517
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:538
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Instalacja WAD nie powiodła się: błąd tworzenia %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:68
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:641
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:238
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie DOL w złym trybie konsoli!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:288
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie ELF w złym trybie konsoli!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie ISO w złym trybie konsoli!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:521
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ostrzeżenie! Zaleca się wykonać kopię wszystkich plików w folderze:\n"
"%s\n"
"Kontynuować?"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:582
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Wszystkie zapisy zostaną nadpisane w folderze:\n"
"%s\n"
"i mają taką samą nazwę jak plik na Twojej karcie pamięci\n"
"Kontynuować?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - plik nie jest otwarty."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:179
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Widescreen Hack"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:362
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Wii Console"
msgstr "Konsola Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Import zapisów Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1308
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Pliki zapisu Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: nie moża odczytać z pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:457
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:161
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
"Do you want to reconnect immediately?"
msgstr ""
"Wiilot %i rozłączony przez system.\n"
"Może ta gra nie wpsiera kilku wiilotów,\n"
"lub zbyt długi czas nieobecności lub coś innego.\n"
"Połączyć ponownie?"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:654
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiilot połączony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:837
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiilot Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:863
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Wiimote Settings"
msgstr "Ustawienia Wiilota"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:457
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Ustawienia Wiilota"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
msgstr "Włączy skanowanie progresywne jeśli jest wspierane przez program."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:691
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Window Size:"
msgstr "Rozmiar okna:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Window height for windowed mode"
msgstr "Wysokość okna dla trybu okna"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Window width for windowed mode"
msgstr "Szerokość okna dla trybu okna"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Left"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Right"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1362
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1198
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1331
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Working..."
msgstr "Pracuję..."
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Write to Console"
msgstr "Wpisz do konsoli"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "Write to File"
msgstr "Wpisz do pliku"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63
msgid "Write to Window"
msgstr "Wpisz do okna"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice nie powiodło się: %#X"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "Inicjalizacja XAudio2 nie powiodła się: %#X"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "Utworzenie XAudio2 master voice nie powiodło się: %#X"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Nie możesz zamknąć paneli jeśli są w nich strony."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Wybierz grę!"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:595
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434
2011-03-02 19:24:06 +00:00
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr ""
"Musisz wprowadzić poprawną wartość dziesiętną, szestnastkową lub ósemkową."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Musisz wprowadzić poprawną nazwę profilu."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1054
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Musisz ponownie uruchomić program w celu zaaplikowania zmian."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:175
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Twój plik GMC/ISO wygląda na niewłaściwy (niewłaściwy kraj).\n"
"Kontynuować w regionie PAL?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:57
2011-04-09 12:56:36 +00:00
#, c-format
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgstr ""
2011-04-09 12:56:36 +00:00
"Twój plik SYSCONF posiada niewłaściwy rozmiar.\n"
"Powinno być 0x%04x (jest 0x%04llx)\n"
"Czy chcesz wygenerować nowy?"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP hack"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Kod 3 zero niewspierany"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Kod zero nieznany dla programu: %08x"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ czekam ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "[Custom]"
msgstr "[Własne]"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "^ ADD"
msgstr "^ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:901
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "failed to read bk header"
msgstr "Odczyt nagłówka bk nie powiódł się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:383
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr "Odczyt z pliku %s nie powiódł się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98
msgid "failed to read header"
msgstr "Odczyt nagłówka nie powiódł się"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:447
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Odczyt Opcode z %x. Raportuj."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr "to nie jest zapis Wii lub błąd odczytu rozmiaru nagłówka pliku %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461
msgid "s"
2011-04-09 12:56:36 +00:00
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:443
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, c-format
msgid "unknown cmd 0x%08x"
msgstr "nieznane polecenie 0x%08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1032
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute zwrócił -1 przy uruchamianiu programu!"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "zFar Correction: "
msgstr "zFar Correction: "
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "zNear Correction: "
msgstr "zNear Correction: "
2011-02-15 00:37:27 +00:00
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497
2011-02-15 00:37:27 +00:00
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "&Frame Stepping"
#~ msgstr "&Frame Stepping"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Domyślne)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "32,000 Hz"
#~ msgstr "32,000 Hz"
2011-03-02 19:24:06 +00:00
#~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
#~ msgstr "32-bitowe platformy nie wspierają jeszcze fastmem. Raportuj błąd."
#~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
#~ msgstr "Wizja 3D (pełny ekran wymagany)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "48,000 Hz"
#~ msgstr "48,000 Hz"
#~ msgid "< as Default Profile >"
#~ msgstr "< jako Profil Domyślny >"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "ALSA"
#~ msgstr "ALSA"
#~ msgid "AOSound"
#~ msgstr "AOSound"
#~ msgid "Accurate Texture Cache"
#~ msgstr "Accurate Texture Cache"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "Adjust window size"
#~ msgstr "Dopasuj rozmiar okna"
#~ msgid ""
#~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
#~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
#~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
#~ "Hunter Tri),\n"
#~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on "
#~ "performance if the game uses this functionality heavily."
#~ msgstr ""
#~ "Pozwala CPU na zapis/odczyt dla EFB (render buffer).\n"
#~ "Wymagane dla pewnych funkcji w grach (np. kursor gwiazdki w Super Mario "
#~ "Galaxy) oraz specjalnych efektów wizualnych (np. Monster Hunter Tri),\n"
#~ "ale włączenie tej opcji może mieć także negatywny wpływ na wydajność, "
#~ "jeśli gry nadmiernie z niej korzystają."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "Alternate RFI"
#~ msgstr "Przemienność RFI"
#~ msgid "Auto [recommended]"
#~ msgstr "Auto [zalecane]"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "Bad gameini filename"
#~ msgstr "Zła nazwa pliku gameini"
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
#~ msgid ""
#~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
#~ "vertex.\n"
#~ "This is the more accurate behavior but reduces performance."
#~ msgstr ""
#~ "Oblicza błyski w grafice 3D na podstawie pikseli.\n"
#~ "Bardziej dokładne zachowanie, ale powoduje spadek wydajności."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "Can't find plugin %s"
#~ msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki %s"
#~ msgid "Can't init DSP Plugin"
#~ msgstr "Nie można zainicjować wtyczki DSP"
#~ msgid "Can't init Video Plugin"
#~ msgstr "Nie można zainicjować wtyczki wideo"
#~ msgid "Can't open %s, it has a missing function"
#~ msgstr "Nie można otworzyć %s, ma brakującą funkcję"
#~ msgid "Config..."
#~ msgstr "Konfiguracja..."
#~ msgid "Configuration profile"
#~ msgstr "Profil konfiguracji"
#~ msgid "Configuration profile:"
#~ msgstr "Profil konfiguracji:"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "polaczony"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiuj"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "CoreAudio"
#~ msgstr "Rdzeń audio"
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
#~ msgstr "Nie można skopiować %s do %s"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
#~ msgstr "Nie można odczytać informacji o pluginie %s"
#~ msgid "DList Cache"
#~ msgstr "DList Cache"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "DSound"
#~ msgstr "DSound"
#~ msgid ""
#~ "Disable texturing.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Wyłącz tekstury.\n"
#~ "Przydatne tylko dla debugowania."
#~ msgid ""
#~ "Disables an alpha-setting pass.\n"
#~ "Breaks certain effects but might help performance."
#~ msgstr ""
#~ "Wyłącza alpha-setting pass.\n"
#~ "Niszczy niektóre efekty ale może poprawić wydajność."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "rozlaczony"
#~ msgid "Distance Alpha Pass"
#~ msgstr "Distance Alpha Pass"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka DSP-HLE"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Ustawienia wtyczki DSP-HLE"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka DSP-LLE"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Ustawienia wtyczki DSP-LLE"
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D11"
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D9"
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
#~ msgstr "Dolphin OpenGL"
#~ msgid "EFB"
#~ msgstr "EFB"
#~ msgid ""
#~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
#~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
#~ "framebuffer copies."
#~ msgstr ""
#~ "Emuluje kopie buforu ramek bezpośrednio do tekstur.\n"
#~ "Niezbyt dokładne, ale wystarczające dla większości gier, które tego "
#~ "używają."
#~ msgid "Enable CPU Access"
#~ msgstr "Włącz dostęp CPU"
#~ msgid "Enable Copy to EFB"
#~ msgstr "Włącz kopiowanie do EFB"
#~ msgid "Enable EFB To Texture"
#~ msgstr "Włącz EFB To Texture"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "Enable HLE Audio"
#~ msgstr "Włącz HLE Audio"
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
#~ msgstr "Włącz JIT Dynarec"
#~ msgid "Enable OpenCL"
#~ msgstr "Włącz OpenCL"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
#~ msgstr ""
#~ "Włącza dynamiczną rekompilację kodu DSP.\n"
#~ "Zmiana tego nie będzie miała wpływu jeśli emulator jest w trakcie pracy!"
#~ msgid ""
#~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses "
#~ "them.\n"
#~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
#~ "live without it, you can sometimes get a big speedup."
#~ msgstr ""
#~ "Włącza emulację kopii Embedded Frame Buffer, jeśli gra z nich korzysta.\n"
#~ "Gry często wymagają tego do post-obliczeń lub innych rzeczy, jeśli możesz "
#~ "bez tego żyć, możliwy jest wzrost wydajności."
#~ msgid ""
#~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
#~ "changes.\n"
#~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
#~ "you're having glitches.\n"
#~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by "
#~ "this option range from none to critical."
#~ msgstr ""
#~ "Włącza reinterpretację danych wewnątrz EFB gdy format pikseli się "
#~ "zmieni.\n"
#~ "Niektóre gry zależą od tej funkcji dla specjalnych efektów, włącz jeśli "
#~ "masz jakieś błędy.\n"
#~ "Wydajność programu zależy od tego jak gra korzysta z tej funkcji."
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#~ msgid "Error allocating buffer"
#~ msgstr "Błąd alokacji bufora"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
#~ msgstr "Błąd wczytywania %s: nie można odczytać informacji"
#~ msgid ""
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd wczytywania wtyczki %s: nie można odnaleźć pliku. Wybierz wtyczkę "
#~ "ponownie."
#~ msgid "Error opening file %s for recording"
#~ msgstr "Błąd otwarcia pliku %s do nagrania."
#~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
#~ msgstr "Nieudane ładowanie romu DSP: %s"
#~ msgid ""
#~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
#~ "errors.\n"
#~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer."
#~ msgstr ""
#~ "Szybszy wariant patrzy na mniej pikseli i dlatego częściej pojawiają się "
#~ "błędy.\n"
#~ "Wolniejszy wariant patrzy na więcej pikseli dlatego jest bardziej "
#~ "bezpieczny."
#~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Wymuś filtrowanie dwu/trójliniowe"
#~ msgid "Fractional"
#~ msgstr "Fractional"
#~ msgid ""
#~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
#~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this "
#~ "to work properly, but it can also be very slow."
#~ msgstr ""
#~ "W pełni emuluje kopie embedded frame buffer.\n"
#~ "Bardziej dokładne niż kopie EFB do tekstur, niektóre gry wymagają tego do "
#~ "poprawnego działania, ale może być bardzo powolne."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics Plugin"
#~ msgstr "Grafika"
#~ msgid ""
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
#~ "option may fix the game."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli gra się zawiesza, działa tylko w Interpreter lub Dolphin się "
#~ "zawiesza, ta opcja może naprawić działanie gry."
#~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
#~ msgstr "Instalacja WAD do Wii Menu..."
#~ msgid "Integral [recommended]"
#~ msgstr "Integral [zalecany]"
2011-03-17 13:32:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
#~ "Try verifying the state again"
#~ msgstr ""
#~ "Wewnętrzny błąd LZO - dekompresja nie powiodła się (%d) (%ld, %ld) \n"
#~ "Zweryfikuj stan ponownie"
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
#~ "texture.\n"
#~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Śledzi tekstury na podstawie obserwacji aktualnych pikseli w teksturze.\n"
#~ "Może spowalniać, ale niektóre gry wymagają tej opcji do poprawnego "
#~ "działania."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "Load Script..."
#~ msgstr "Wczytaj skrypt..."
#~ msgid ""
#~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
#~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
#~ "decrease performance (your mileage might vary though)."
#~ msgstr ""
#~ "Wczytuje natywne mipmapy zamiast ich generacji.\n"
#~ "Wczytywanie natywnych mipmap jest bardziej dokładnym zachowaniem, ale "
#~ "może obniżyć wydajność."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "Lua Script Console"
#~ msgstr "Konsola skryptów Lua"
#~ msgid "Metroid Other M"
#~ msgstr "Metroid Other M"
#~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
#~ msgstr "Mixer: Niewspierany wskaźnik próbki."
#~ msgid ""
#~ "Modify textures to show the format they're using.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Zmienia tekstury by pokazać format, którego używają.\n"
#~ "Przydatne tylko do debugowania"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "New &Lua Console"
#~ msgstr "Nowa konsola &Lua"
#~ msgid "No audio output"
#~ msgstr "Brak wyjścia audio"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normalny"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "OpenAL"
#~ msgstr "OpenAL"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Wtyczki"
#~ msgid "Projection Stats"
#~ msgstr "Staty projekcji"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Puls"
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "Rendering"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Odpal"
#~ msgid "Running script...\n"
#~ msgstr "Wykonuję skrypt...\n"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Skala:"
#~ msgid ""
#~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
#~ msgstr "Wybierz wad System Menu wypakowany z partycji aktualizacji dysku"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "Select the script to load"
#~ msgstr "Wybierz skrypt do wczytania"
#~ msgid ""
#~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done "
#~ "in this dialog.\n"
#~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
#~ msgstr ""
#~ "Wybiera gry, które powinny zastosować zmiany konfiguracji wprowadzone w "
#~ "tym oknie.\n"
#~ "Profil (Domyślne) stosuje standartowe ustawienia dla każdej gry."
#~ msgid "Set All to Default"
#~ msgstr "Ustaw wszystkie na domyślne"
#~ msgid ""
#~ "Show projection statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr "Pokazuje statystyki projekcji.Przydatne tylko do debugowania"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "Show save banner"
#~ msgstr "Pokaż baner zapisu"
#~ msgid "Show the number of frames rendered per second."
#~ msgstr "Pokazuje ilośc generowanych ramek na sekundę."
#~ msgid ""
#~ "Show various statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuje rózne statystyki.\n"
#~ "Przydatne tylko do debugowania."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "Skies of Arcadia"
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Slot"
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
#~ msgstr "Sonic and the Black Knight"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will "
#~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might "
#~ "cause glitches in certain games.\n"
#~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
#~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
#~ "performance impact.\n"
#~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple "
#~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
#~ "slower.\n"
#~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
#~ "independent of your display size."
#~ msgstr ""
#~ "Określa rozdzielczość. Wyższa rozdzielczość poprawi jakość wizualną ale "
#~ "znacznie obniży wydajność i może powodować błędy, w niektórych grach.\n"
#~ "Fractional: Używa rozdzielczości ekranu zamiast natywnej. Jakość zależna "
#~ "jest od wielkości ekranu/okna, ma również wpływ na wydajność.\n"
#~ "Integral: Podobnie jak Fractional, ale zaokrągla do liczby całkowitej "
#~ "wielkorotność natywnej rozdzielczości. Powinno dać bardziej dokładny "
#~ "wygląd, ale jest zazwyczaj wolniejszy.\n"
#~ "Pozostałe opcje to ustawione rozdzielczoście niezależne od wielkości "
#~ "ekranu."
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "Specify an audio plugin"
#~ msgstr "Wybierz wtyczkę audio"
#~ msgid "The file "
#~ msgstr "Plik"
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
#~ msgstr "To zazwyczaj jest używane do odtwarza głosów i efektów dźwiękowych."
#~ msgid "Trying to load unsupported type %d"
#~ msgstr "Próba odczytu niewspieranego typu %d"
#~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
#~ msgstr "Typ %d konfiguracji nie jest wspierany przez wtyczkę %s"
#~ msgid "Use XFB"
#~ msgstr "Użyj XFB"
#~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game."
#~ msgstr "Używa wileu wątków do dekodowania tekstur w grze."
#~ msgid ""
#~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
#~ "them down to native resolution.\n"
#~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might "
#~ "cause glitches in some games."
#~ msgstr ""
#~ "Wykorzystuje high-resolution render buffer do kopii EFB zamiast "
#~ "skalowania ich w dól do natywnej rozdzielczości.\n"
#~ "Zwiększa jakość w grach, które z tego korzystają, ale może powodować "
#~ "błedy w niektórych grach."
#~ msgid ""
#~ "Wait for vertical blanks.\n"
#~ "Reduces tearing but might also decrease performance"
#~ msgstr ""
#~ "Czekaj na sygnal pionowy.\n"
#~ "Redukuje rozdarcie obrazu ale może pogorszyć wydajność."
#~ msgid ""
#~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
#~ "texture, which is a very time-consuming task.\n"
#~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
#~ "change.\n"
#~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
#~ "If you have any problems with this option enabled you should either try "
#~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
#~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
#~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
#~ msgstr ""
#~ "Gdy w użyciu EFB to RAM bardzo często potrzebujemy zdekodować dane RAM do "
#~ "tekstury VRAM, co jest bardzo czasochłonne.\n"
#~ "Z włączoną tą opcją, przeskakujemy dekodowanie tekstury jeśli nie uległa "
#~ "ona zmianie.\n"
#~ "To powoduje przyspieszenie, ale mogą wystąpić błędy.\n"
#~ "Jeśli masz problemy z tą opcją, spróbuj zwiększyć bezpieczeństwo cachu "
#~ "tekstur lub ją wyłącz.\n"
#~ "(Notka: Im bezpieczniejszy cache tekstur, tym mniejsze przyspieszenie "
#~ "wydajnościowe uzyskamy; accurate texture cache ustawiony na \"bezpieczny"
#~ "\" może być wolniejszy!)"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "Wiimote %i %s"
#~ msgstr "Wiilot %i %s"
#~ msgid "XFB"
#~ msgstr "XFB"
2011-02-15 00:37:27 +00:00
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
#~ msgstr "Zelda Twilight Princess Bloom hack"