visualboyadvance-m/po/wxvbam/bg.po

4081 lines
96 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aleksandar Hadzhivelichkov <Raphaelo245@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-06 21:07-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Hadzhivelichkov <Raphaelo245@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: wxvbam.cpp:227
msgid "visualboyadvance-m"
msgstr "visualboyadvance-m"
#: wxvbam.cpp:448
msgid "Could not create main window"
msgstr "Не можа да се създаде главен прозорец"
#: wxvbam.cpp:519
msgid "Save built-in XRC file and exit"
msgstr "Запази вграден XRC файл и излез"
#: wxvbam.cpp:522
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
msgstr "Запази вграден vba-over.ini и излез"
#: wxvbam.cpp:525
msgid "Print configuration path and exit"
msgstr "Изпиши пътя на конфигурация и излез"
#: wxvbam.cpp:528
msgid "Start in full-screen mode"
msgstr "Стартирай в режим на цял екран"
#: wxvbam.cpp:531
msgid "Set a configuration file"
msgstr "Задай конфигурационен файл"
#: wxvbam.cpp:535
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
msgstr "Изтрий състоянието на споделена връзка първо, ако съществува"
#: wxvbam.cpp:542
msgid "List all settable options and exit"
msgstr "Изброй всички регулируеми опции и излез"
#: wxvbam.cpp:545
msgid "ROM file"
msgstr "ROM файл"
#: wxvbam.cpp:547
msgid "<config>=<value>"
msgstr "<config>=<value>"
#: wxvbam.cpp:578
msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc"
msgstr "Грешка при конфигурация/изграждане: не може да се намери вграден xrc"
#: wxvbam.cpp:586
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
msgstr "Записана вградена конфигурация към %s.\nЗа отменяне, премахнете всички освен променен/и коренен/ни възел(и). Първият намерен коренен възел с правилно име във всякакъв .xrc или .xrs файл в следния път за търсене отменя вградения:"
#: wxvbam.cpp:601
msgid "Configuration is read from, in order:"
msgstr "Конфигурацията се чете от, по ред:"
#: wxvbam.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
msgstr "Написан вграден файл за отменяне към %s\nЗа отменяне, изтрийте всичко освен променената секция. Първата намерена секция се използва от пътя за търсене:"
#: wxvbam.cpp:621
msgid ""
"\n"
"\tbuilt-in"
msgstr "\n\tвграден"
#: wxvbam.cpp:636
msgid ""
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
"\n"
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
"\n"
msgstr "Опции, зададени от командният ред се запазват, ако всякакви конфигурационни промени са направени в потребителския интерфейс.\n\nЗа флагови опции, вярно и невярно са уточнени ако 1 и 0, съответно.\n\n"
#: wxvbam.cpp:644
msgid ""
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
"\n"
msgstr "Командите налични за Клавиатурата/* опция са:\n\n"
#: wxvbam.cpp:655
msgid "Configuration file not found."
msgstr "Конфигурационен файл не е открит."
#: wxvbam.cpp:688
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
msgstr "Лоша конфигурационна опция или множество ROM файлове са дадени:\n"
#: guiinit.cpp:84
msgid "Start!"
msgstr "Започване!"
#: guiinit.cpp:103 xrc/NetLink.xrc:99
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"
#: guiinit.cpp:120
msgid "You must enter a valid host name"
msgstr "Трябва да въведете валидно гостоприемно име"
#: guiinit.cpp:121
msgid "Host name invalid"
msgstr "Гостоприемно име невалидно"
#: guiinit.cpp:139
msgid "Waiting for clients..."
msgstr "Чакане за клиенти..."
#: guiinit.cpp:140
#, c-format
msgid "Server IP address is: %s\n"
msgstr "Сървърен ИП адрес е: %s\n"
#: guiinit.cpp:142
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Чакане за връзка..."
#: guiinit.cpp:143
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Свързване към %s\n"
#: guiinit.cpp:176
msgid ""
"Error occurred.\n"
"Please try again."
msgstr "Възникна грешка.\nМоля опитайте отново."
#: guiinit.cpp:243 guiinit.cpp:296
msgid "Select cheat file"
msgstr "Избери чийт файл"
#: guiinit.cpp:244
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
msgstr "VBA чийт списъци (*.clt)|*.clt|CHT чийт списъци (*.cht)|*.cht"
#: guiinit.cpp:263 panel.cpp:449
msgid "Loaded cheats"
msgstr "Заредени чийтове"
#: guiinit.cpp:297
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
msgstr "VBA чийт списъци (*.clt)|*.clt"
#: guiinit.cpp:315
msgid "Saved cheats"
msgstr "Запазени чийтове"
#: guiinit.cpp:346 guiinit.cpp:365
msgid "Restore old values?"
msgstr "Възстанови стари стойности?"
#: guiinit.cpp:347 guiinit.cpp:366
msgid "Removing cheats"
msgstr "Премахване на чийтове"
#: guiinit.cpp:757 xrc/JoyPanel.xrc:364
msgid "GameShark"
msgstr "GameShark"
#: guiinit.cpp:758 cmdevents.cpp:675
msgid "GameGenie"
msgstr "GameGenie"
#: guiinit.cpp:760
msgid "Generic Code"
msgstr "Общ код"
#: guiinit.cpp:761
msgid "GameShark Advance"
msgstr "GameShark Advance"
#: guiinit.cpp:762
msgid "CodeBreaker Advance"
msgstr "CodeBreaker Advance"
#: guiinit.cpp:763
msgid "Flashcart CHT"
msgstr "Flashcart CHT"
#: guiinit.cpp:831 guiinit.cpp:1086
msgid "Number cannot be empty"
msgstr "Числото не може да е празно"
#: guiinit.cpp:869
#, c-format
msgid "Search produced %d results. Please refine better"
msgstr "Търсенето произведе %d резултати. Моля уточнете по-добре"
#: guiinit.cpp:881
msgid "Search produced no results"
msgstr "Търсенето не произведе резултати"
#: guiinit.cpp:1044
msgid "8-bit "
msgstr "8-бита "
#: guiinit.cpp:1048
msgid "16-bit "
msgstr "16-бита "
#: guiinit.cpp:1052
msgid "32-bit "
msgstr "32-бита "
#: guiinit.cpp:1058
msgid "signed decimal"
msgstr "десетичен със знак"
#: guiinit.cpp:1062
msgid "unsigned decimal"
msgstr "десетичен без знак"
#: guiinit.cpp:1066
msgid "unsigned hexadecimal"
msgstr "шестнадесетичен без знак"
#: guiinit.cpp:1544
#, c-format
msgid "%d frames = %.2f ms"
msgstr "%d кадри = %.2f мс"
#: guiinit.cpp:1556
msgid "Default device"
msgstr "Устройство по подразбиране"
#: guiinit.cpp:1727
msgid "Desktop mode"
msgstr "Режим работен плот"
#: guiinit.cpp:1734
#, c-format
msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz"
msgstr "%d x %d - %dбнп @ %dХц"
#: guiinit.cpp:1847 cmdevents.cpp:745 xrc/DisplayConfig.xrc:85
#: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
#: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309
msgid "None"
msgstr "Никакъв"
#: guiinit.cpp:1888
#, c-format
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
msgstr "Няма намерени използваеми добавки в/ъв %s"
#: guiinit.cpp:1908 xrc/DisplayConfig.xrc:107
msgid "Plugin"
msgstr "Добавка"
#: guiinit.cpp:1936
msgid "Please select a plugin or a different filter"
msgstr "Моля изберете добавка или различен филтър"
#: guiinit.cpp:1937
msgid "Plugin selection error"
msgstr "Грешка при избиране на добавка"
#: guiinit.cpp:2150
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr "Това ще изчисти всички потребителско-зададени ускорители. Сигурни ли сте?"
#: guiinit.cpp:2150
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждаване"
#: guiinit.cpp:2741
msgid "Main icon not found"
msgstr "Главна икона не е намерена"
#: guiinit.cpp:2751
msgid "Browse"
msgstr "Преглеждане"
#: guiinit.cpp:2765
msgid "Main display panel not found"
msgstr "Главен дисплей панел не е намерен"
#: guiinit.cpp:2942
#, c-format
msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first"
msgstr "Дублиран меню ускорител: %s за %s и %s; пази се първия"
#: guiinit.cpp:2956
#, c-format
msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu"
msgstr "Меню ускорител %s за %s отменя този по подразбиране за %s ; пази се меню"
#: guiinit.cpp:3097
#, c-format
msgid "Invalid menu item %s; removing"
msgstr "Невалиден меню предмет %s ; премахва се"
#: guiinit.cpp:3305
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: guiinit.cpp:3314
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: guiinit.cpp:3388 xrc/CheatAdd.xrc:31
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: guiinit.cpp:3389
msgid "Old Value"
msgstr "Стара стойност"
#: guiinit.cpp:3390
msgid "New Value"
msgstr "Нова стойност"
#: guiinit.cpp:3917
msgid "Menu commands"
msgstr "Меню команди"
#: guiinit.cpp:3940
msgid "Other commands"
msgstr "Други команди"
#: guiinit.cpp:4051
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
msgstr "JoyBus гостоприемник невалиден ; забранява се"
#: viewers.cpp:560
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
msgstr "Текстови файлове (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
#: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742
#: cmdevents.cpp:1160 cmdevents.cpp:1238 cmdevents.cpp:1308 cmdevents.cpp:1377
#: viewsupt.cpp:1180
msgid "Select output file"
msgstr "Избери изходен файл"
#: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
msgstr "Разтоварвания на паметта (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
#: viewers.cpp:700
msgid "Select memory dump file"
msgstr "Избери файл за разтоварване на паметта"
#: viewers.cpp:814
msgid "0x00000000 - BIOS"
msgstr "0x00000000 - BIOS"
#: viewers.cpp:815
msgid "0x02000000 - WRAM"
msgstr "0x02000000 - WRAM"
#: viewers.cpp:816
msgid "0x03000000 - IRAM"
msgstr "0x03000000 - IRAM"
#: viewers.cpp:817
msgid "0x04000000 - I/O"
msgstr "0x04000000 - I/O"
#: viewers.cpp:818
msgid "0x05000000 - PALETTE"
msgstr "0x05000000 - PALETTE"
#: viewers.cpp:819
msgid "0x06000000 - VRAM"
msgstr "0x06000000 - VRAM"
#: viewers.cpp:820
msgid "0x07000000 - OAM"
msgstr "0x07000000 - OAM"
#: viewers.cpp:821
msgid "0x08000000 - ROM"
msgstr "0x08000000 - ROM"
#: viewers.cpp:924
msgid "0x0000 - ROM"
msgstr "0x0000 - ROM"
#: viewers.cpp:925
msgid "0x4000 - ROM"
msgstr "0x4000 - ROM"
#: viewers.cpp:926
msgid "0x8000 - VRAM"
msgstr "0x8000 - VRAM"
#: viewers.cpp:927
msgid "0xA000 - SRAM"
msgstr "0xA000 - SRAM"
#: viewers.cpp:928
msgid "0xC000 - RAM"
msgstr "0xC000 - RAM"
#: viewers.cpp:929
msgid "0xD000 - WRAM"
msgstr "0xD000 - WRAM"
#: viewers.cpp:930
msgid "0xFF00 - I/O"
msgstr "0xFF00 - I/O"
#: viewers.cpp:931
msgid "0xFF80 - RAM"
msgstr "0xFF80 - RAM"
#: gfxviewers.cpp:1141
msgid "Select output file and type"
msgstr "Избери изходен файл и тип"
#: gfxviewers.cpp:1142
msgid ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
msgstr "Windows палитра (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color Table (*.act)|*.act"
#: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1161
#: viewsupt.cpp:1181
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
msgstr "PNG образи|*.png|BMP images|*.bmp"
#: cmdevents.cpp:107
msgid ""
"GameBoy Advance Files "
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy"
" Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "GameBoy Advance файлове (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy Files (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:119
msgid "Open ROM file"
msgstr "Отвори ROM файл"
#: cmdevents.cpp:136
msgid ""
"GameBoy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "GameBoy файлове (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:143
msgid "Open GB ROM file"
msgstr "Отвори GB ROM файл"
#: cmdevents.cpp:160
msgid ""
"GameBoy Color Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "GameBoy Color файлове (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:167
msgid "Open GBC ROM file"
msgstr "Отвори GBC ROM файл"
#: cmdevents.cpp:586 cmdevents.cpp:702 cmdevents.cpp:741 cmdevents.cpp:814
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: cmdevents.cpp:594
msgid "ROM"
msgstr "ROM"
#: cmdevents.cpp:598
msgid "ROM+MBC1"
msgstr "ROM+MBC1"
#: cmdevents.cpp:602
msgid "ROM+MBC1+RAM"
msgstr "ROM+MBC1+RAM"
#: cmdevents.cpp:606
msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:610
msgid "ROM+MBC2"
msgstr "ROM+MBC2"
#: cmdevents.cpp:614
msgid "ROM+MBC2+BATT"
msgstr "ROM+MBC2+BATT"
#: cmdevents.cpp:618
msgid "ROM+MMM01"
msgstr "ROM+MMM01"
#: cmdevents.cpp:622
msgid "ROM+MMM01+RAM"
msgstr "ROM+MMM01+RAM"
#: cmdevents.cpp:626
msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:630
msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT"
msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT"
#: cmdevents.cpp:634
msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:638
msgid "ROM+MBC3"
msgstr "ROM+MBC3"
#: cmdevents.cpp:642
msgid "ROM+MBC3+RAM"
msgstr "ROM+MBC3+RAM"
#: cmdevents.cpp:646
msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:650
msgid "ROM+MBC5"
msgstr "ROM+MBC5"
#: cmdevents.cpp:654
msgid "ROM+MBC5+RAM"
msgstr "ROM+MBC5+RAM"
#: cmdevents.cpp:658
msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:662
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE"
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE"
#: cmdevents.cpp:666
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM"
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM"
#: cmdevents.cpp:670
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:674
msgid "ROM+MBC7+BATT"
msgstr "ROM+MBC7+BATT"
#: cmdevents.cpp:682
msgid "GameShark V3.0"
msgstr "GameShark V3.0"
#: cmdevents.cpp:686
msgid "ROM+POCKET CAMERA"
msgstr "ROM+POCKET CAMERA"
#: cmdevents.cpp:690
msgid "ROM+BANDAI TAMA5"
msgstr "ROM+BANDAI TAMA5"
#: cmdevents.cpp:694
msgid "ROM+HuC-3"
msgstr "ROM+HuC-3"
#: cmdevents.cpp:698
msgid "ROM+HuC-1"
msgstr "ROM+HuC-1"
#: cmdevents.cpp:850 cmdevents.cpp:872
msgid "Select Dot Code file"
msgstr "Избери файл за точков код"
#: cmdevents.cpp:852 cmdevents.cpp:874
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
msgstr "e-Reader точков код (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
#: cmdevents.cpp:893 cmdevents.cpp:1088
msgid "Select battery file"
msgstr "Избери батериен файл"
#: cmdevents.cpp:894 cmdevents.cpp:1089
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
msgstr "Батериен файл (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
#: cmdevents.cpp:902
msgid ""
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "Внасянето на батериен файл ще изтрие всякакви запазени игри (за постоянно след следващият запис). Искате ли да продължите?"
#: cmdevents.cpp:903 cmdevents.cpp:931 cmdevents.cpp:1051
msgid "Confirm import"
msgstr "Потвърждаване на внос"
#: cmdevents.cpp:909 panel.cpp:392
#, c-format
msgid "Loaded battery %s"
msgstr "Заредена батерия %s"
#: cmdevents.cpp:911
#, c-format
msgid "Error loading battery %s"
msgstr "Грешка при зареждане на батерия %s"
#: cmdevents.cpp:920
msgid "Select code file"
msgstr "Избери код файл"
#: cmdevents.cpp:921
msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
msgstr "Gameshark код файл (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
#: cmdevents.cpp:921
msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf"
msgstr "Gameshark код файл (*.gcf)|*.gcf"
#: cmdevents.cpp:930
msgid ""
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Внасянето на код файл ще замени всякакви заредени чийтове. Искате ли да продължите?"
#: cmdevents.cpp:947
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Не може да се отвори файл %s"
#: cmdevents.cpp:957
#, c-format
msgid "Unsupported code file %s"
msgstr "Неподдържан код файл %s"
#: cmdevents.cpp:1027
#, c-format
msgid "Loaded code file %s"
msgstr "Зареден код файл %s"
#: cmdevents.cpp:1029
#, c-format
msgid "Error loading code file %s"
msgstr "Грешка при зареждане на код файл %s"
#: cmdevents.cpp:1040 cmdevents.cpp:1116
msgid "Select snapshot file"
msgstr "Избери файл снимка"
#: cmdevents.cpp:1041
msgid ""
"GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots "
"(*.gsv)|*.gsv"
msgstr "GS & PAC снимки (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP снимки (*.gsv)|*.gsv"
#: cmdevents.cpp:1041
msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
msgstr "Gameboy снимка (*.gbs)|*.gbs"
#: cmdevents.cpp:1050
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "Внасянето на файл снимка ще изтрие всякакви запазени игри (за постоянно след следващият запис). Искате ли да продължите?"
#: cmdevents.cpp:1075
#, c-format
msgid "Loaded snapshot file %s"
msgstr "Зареден файл снимка %s"
#: cmdevents.cpp:1077
#, c-format
msgid "Error loading snapshot file %s"
msgstr "Грешка при зареждане на файл снимка %s"
#: cmdevents.cpp:1100
#, c-format
msgid "Wrote battery %s"
msgstr "Записана батерия %s"
#: cmdevents.cpp:1102 panel.cpp:701
#, c-format
msgid "Error writing battery %s"
msgstr "Грешка при записване на батерия %s"
#: cmdevents.cpp:1110
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
msgstr "EEPROM запазвания не могат да бъдат изнасяни"
#: cmdevents.cpp:1117
msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps"
msgstr "Gameshark снимка (*.sps)|*.sps"
#: cmdevents.cpp:1131
msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M"
msgstr "Изнесен от VisualBoyAdvance-M"
#: cmdevents.cpp:1143
#, c-format
msgid "Saved snapshot file %s"
msgstr "Запазен файл снимка %s"
#: cmdevents.cpp:1145
#, c-format
msgid "Error saving snapshot file %s"
msgstr "Грешка при запазване на файл снимка %s"
#: cmdevents.cpp:1185 sys.cpp:557
#, c-format
msgid "Wrote snapshot %s"
msgstr "Записана снимка %s"
#: cmdevents.cpp:1206 cmdevents.cpp:1276 cmdevents.cpp:1347 cmdevents.cpp:1411
msgid " files ("
msgstr " файлове ("
#: cmdevents.cpp:1442
msgid "Select file"
msgstr "Избери файл"
#: cmdevents.cpp:1759 cmdevents.cpp:1852
msgid "Select state file"
msgstr "Избери файл състояние"
#: cmdevents.cpp:1760 cmdevents.cpp:1853
msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm"
msgstr "VisualBoyAdvance файлове за запазени игри|*.sgm"
#: cmdevents.cpp:1883 cmdevents.cpp:1893 cmdevents.cpp:1904
#, c-format
msgid "Current state slot #%d"
msgstr "Текущ слот за състояние #%d"
#: cmdevents.cpp:1974
msgid "Cannot use Colorizer Hack when GB BIOS File is enabled."
msgstr "Не може да се използва Colorizer Hack, когато GB BIOS файл е разрешен."
#: cmdevents.cpp:2189
msgid "Sound enabled"
msgstr "Звук разрешен"
#: cmdevents.cpp:2189
msgid "Sound disabled"
msgstr "Звук забранен"
#: cmdevents.cpp:2202 cmdevents.cpp:2216
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Гръмкост: %d%%"
#: cmdevents.cpp:2291
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
msgstr "Задай към 0 за псевдо tty"
#: cmdevents.cpp:2293
msgid "Port to wait for connection:"
msgstr "Порт за изчакване за връзка:"
#: cmdevents.cpp:2294
msgid "GDB Connection"
msgstr "GDB връзка"
#: cmdevents.cpp:2347
#, c-format
msgid "Waiting for connection at %s"
msgstr "Чакане за връзка при %s"
#: cmdevents.cpp:2354
#, c-format
msgid "Waiting for connection on port %d"
msgstr "Чакане за връзка на порт %d"
#: cmdevents.cpp:2357
msgid "Waiting for GDB..."
msgstr "Чакане за GDB..."
#: cmdevents.cpp:2772
#, c-format
msgid "Using pixel filter: %s"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2787
#, c-format
msgid "Using interframe blending: %s"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2826 panel.cpp:194 panel.cpp:308
msgid "Could not initialize the sound driver!"
msgstr "Не можа да се инициализира звуковият драйвер!"
#: cmdevents.cpp:2930
msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator."
msgstr "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) емулатор."
#: cmdevents.cpp:2931
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
msgstr "Авторско право (C) 1999-2003 Forgotten\nАвторско право (C) 2004-2006 VBA development team\nАвторско право (C) 2007-2020 VBA-M development team"
#: cmdevents.cpp:2932
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
msgstr "Тази програма е свободен софтуер: вие можете да я преразпределяте и/или модифицирате\nпод условията на Общият публичен лиценз на GNU, публикувани от\nФондацията за свободен софтуер, или версия 2 на Лиценза, или\n(по ваш избор) всякаква следваща версия.\n\nТази програма се разпределя с надеждата, че ще бъде полезна,\nно БЕЗ ВСЯКАКВА ГАРАНЦИЯ; без дори подразбиращата се гаранция на\nТЪРГОВОСТ или ПРИГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА ЦЕЛ. Вижте\nОбщият публичен лиценз на GNU за повече подробности.\n\nВие би трябвало да сте получили копие на Общият публичен лиценз на GNU\nзаедно с тази програма. Ако не, вижте http://www.gnu.org/licenses ."
#: cmdevents.cpp:3192
msgid "Cannot use GB BIOS when Colorizer Hack is enabled."
msgstr "Не може да се използва GB BIOS, когато Colorizer Hack е разрешен."
#: cmdevents.cpp:3252
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
msgstr "LAN връзка е вече активен. Забранете режим връзка да прекъснете връзката."
#: cmdevents.cpp:3258
msgid "Network is not supported in local mode."
msgstr "Мрежа не се поддържа в локален режим."
#: opts.cpp:492 opts.cpp:513 opts.cpp:745
#, c-format
msgid "Invalid key binding %s for %s"
msgstr "Невалидно подвързване на клавиш %s за %s"
#: opts.cpp:668 opts.cpp:677 opts.cpp:686 opts.cpp:695 vbam-options.cpp:313
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s"
msgstr ""
#: opts.cpp:767
#, c-format
msgid "Unknown option %s with value %s"
msgstr ""
#: sys.cpp:195 sys.cpp:256
msgid "No game in progress to record"
msgstr "Няма игра в напредък за запис"
#: sys.cpp:213
#, c-format
msgid "Cannot open output file %s"
msgstr "Не може да се отвори изходен файл %s"
#: sys.cpp:220 sys.cpp:240 sys.cpp:390
msgid "Error writing game recording"
msgstr "Грешка при записване на запис на игра"
#: sys.cpp:261
msgid "Cannot play game recording while recording"
msgstr "Не може да се възпроизвежда запис на игра, докато се записва"
#: sys.cpp:276
#, c-format
msgid "Cannot open recording file %s"
msgstr "Не може да се отвори файл за запис %s"
#: sys.cpp:285 sys.cpp:295
msgid "Error reading game recording"
msgstr "Грешка при четене на запис на игра"
#: sys.cpp:405 sys.cpp:424
msgid "Playback ended"
msgstr "Възпроизвеждане приключи"
#: sys.cpp:448
#, c-format
msgid "%d%%(%d, %d fps)"
msgstr "%d%%(%d, %d кзс)"
#: sys.cpp:456
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: sys.cpp:876 xrc/GBPrinter.xrc:65
msgid "&Discard"
msgstr "&Отхвърли"
#: sys.cpp:910
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
msgstr "Файлове на образи (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
#: sys.cpp:919
msgid "Save printer image to"
msgstr "Запази образ на принтер към"
#: sys.cpp:933 sys.cpp:1116
#, c-format
msgid "Wrote printer output to %s"
msgstr "Записан изход на принтер към %s"
#: sys.cpp:938 sys.cpp:1009
msgid "&Close"
msgstr "&Затвори"
#: sys.cpp:1004
msgid "Printed"
msgstr "Отпечатан"
#: sys.cpp:1306
#, c-format
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
msgstr "Грешка при отваряне на псевдо tty: %s"
#: sys.cpp:1405
#, c-format
msgid "Error setting up server socket (%d)"
msgstr "Грешка при настройване на сървърно гнездо (%d)"
#: panel.cpp:108
#, c-format
msgid "%s is not a valid ROM file"
msgstr "%s не е валиден ROM файл"
#: panel.cpp:109 panel.cpp:170 panel.cpp:246
msgid "Problem loading file"
msgstr "Проблем при зареждане на файл"
#: panel.cpp:169
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
msgstr "Не може да се зареди Game Boy ROM %s"
#: panel.cpp:206
msgid ""
"Cannot use GB BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling GB BIOS "
"file."
msgstr "Не може да се използва GB BIOS, когато Colorizer Hack е разрешен, забранява се GB BIOS файл."
#: panel.cpp:222 panel.cpp:322
#, c-format
msgid "Could not load BIOS %s"
msgstr "Не можа да се зареди BIOS %s"
#: panel.cpp:245
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
msgstr "Не може да се зареди Game Boy Advance ROM %s"
#: panel.cpp:481
msgid " player "
msgstr " играч "
#: panel.cpp:649
#, c-format
msgid "Loaded state %s"
msgstr "Заредено състояние %s"
#: panel.cpp:649
#, c-format
msgid "Error loading state %s"
msgstr "Грешка при зареждане на състояние %s"
#: panel.cpp:673
#, c-format
msgid "Saved state %s"
msgstr "Запазено състояние %s"
#: panel.cpp:673
#, c-format
msgid "Error saving state %s"
msgstr "Грешка при запазване на състояние %s"
#: panel.cpp:877
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another"
msgstr "Режим на цял екран %dx%d-%d@%d не се поддържа; търсене за друг"
#: panel.cpp:915
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported"
msgstr "Режим на цял екран %dx%d-%d@%d не се поддържа"
#: panel.cpp:920
#, c-format
msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d"
msgstr "Валиден режим: %dx%d-%d@%d"
#: panel.cpp:928
#, c-format
msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d"
msgstr "Избран режим %dx%d-%d@%d"
#: panel.cpp:932
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d"
msgstr "Неуспешна смяна на режим към %dx%d-%d@%d"
#: panel.cpp:1020
msgid "Not a valid GBA cartridge"
msgstr "Не е валидна GBA касета"
#: panel.cpp:1184
msgid "No memory for rewinding"
msgstr "Няма памет за пренавиване"
#: panel.cpp:1194
msgid "Error writing rewind state"
msgstr "Грешка при записване на състояние за пренавиване"
#: panel.cpp:2192
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
msgstr "Неуспешно задаване на glXSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:2201
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
msgstr "Неуспешно задаване на glXSwapIntervalSGI"
#: panel.cpp:2210
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
msgstr "Неуспешно задаване на glXSwapIntervalMESA"
#: panel.cpp:2216
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
msgstr "Няма поддръжка за wglGetExtensionsStringEXT"
#: panel.cpp:2219
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
msgstr "Няма поддръжка за WGL_EXT_swap_control"
#: panel.cpp:2228
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
msgstr "Неуспешно задаване на wglSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:2234
msgid "No VSYNC available on this platform"
msgstr "Не е наличен VSYNC на тази платформа"
#: panel.cpp:2330
msgid "memory allocation error"
msgstr "грешка при заделяне на памет"
#: panel.cpp:2333
msgid "error initializing codec"
msgstr "грешка при инициализиране на кодек"
#: panel.cpp:2336
msgid "error writing to output file"
msgstr "грешка при запис на изходен файл"
#: panel.cpp:2339
msgid "can't guess output format from file name"
msgstr "не може да се познае изходен формат от файлово име"
#: panel.cpp:2344
msgid "programming error; aborting!"
msgstr "програмна грешка; прекратяване!"
#: panel.cpp:2356 panel.cpp:2385
#, c-format
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
msgstr "Не може да се започне записване към %s (%s)"
#: panel.cpp:2413
#, c-format
msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting"
msgstr "Грешка в/ъв аудио/видео записване (%s); прекратяване"
#: panel.cpp:2419
#, c-format
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
msgstr "Грешка в аудио записване (%s); прекратяване"
#: panel.cpp:2429
#, c-format
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
msgstr "Грешка във видео записване (%s); прекратяване"
#: vbam-options.cpp:218
#, c-format
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
msgstr "Невалидна стойност %f за опция %s; валидни стойности са %f - %f"
#: vbam-options.cpp:232 vbam-options.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
msgstr "Невалидна стойност %d за опция %s; валидни стойности са %d - %d"
#: vbam-options.cpp:297
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:342
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:343
msgid "Full-screen filter to apply"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:344
msgid "Filter plugin library"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:345
msgid "Interframe blending function"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:346
msgid "Keep window on top"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:347
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:348
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:349
msgid "Default scale factor"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:350
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:353
msgid "BIOS file to use for GB, if enabled"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:354
msgid "GB color enhancement, if enabled"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:355
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:356 vbam-options-static.cpp:368
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:357
msgid "BIOS file to use for GBC, if enabled"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:358
msgid ""
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:359
msgid ""
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:360
msgid ""
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:361
msgid "Automatically gather a full page before printing"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:362
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:363 vbam-options-static.cpp:379
msgid "Directory to look for ROM files"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:364
msgid "Directory to look for GBC ROM files"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:367
msgid "BIOS file to use, if enabled"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:370
msgid "Enable link at boot"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:371
msgid "Enable faster network protocol by default"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:372
msgid "Default network link client host"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:373
msgid "Default network link server IP to bind"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:374
msgid "Default network link port (server and client)"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:375
msgid "Default network protocol"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:376
msgid "Link timeout (ms)"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:377
msgid "Link cable type"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:382
msgid "Automatically load last saved state"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:383
msgid ""
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
"blank is config dir)"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:384
msgid "Freeze recent load list"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:385
msgid ""
"Directory to store A/V and game recordings (relative paths are relative to "
"ROM)"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:386
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:387
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:388
msgid ""
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
"BatteryDir)"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:389
msgid "Enable status bar"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:392
msgid ""
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:393
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:394
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:397
msgid ""
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
"executed."
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:400
msgid "Enable AGB debug print"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:401
msgid "Auto skip frames."
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:402
msgid "Apply IPS/UPS/IPF patches if found"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:403
msgid "Automatically save and load cheat list"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:404
msgid "Automatically enable border for Super GameBoy games"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:405
msgid "Always enable border"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:406
msgid "Screen capture file format"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:407
msgid "Enable cheats"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:409 xrc/MainMenu.xrc:355
msgid "Enable MMX"
msgstr "Разреши MMX"
#: vbam-options-static.cpp:411
msgid "Disable on-screen status messages"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:412
msgid "Type of system to emulate"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:413
msgid "Flash size 0 = 64KB 1 = 128KB"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:414
msgid ""
"Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:415
msgid "Fullscreen mode color depth (0 = any)"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:416
msgid "Fullscreen mode frequency (0 = any)"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:417
msgid "Fullscreen mode height (0 = desktop)"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:418
msgid "Fullscreen mode width (0 = desktop)"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:419
msgid "The palette to use"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:420
msgid "Enable printer emulation"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:421
msgid "Break into GDB after loading the game."
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:422
msgid "Port to connect GDB to."
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:424
msgid "Number of players in network"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:426
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:427
msgid "Pause game when main window loses focus"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:428
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:429
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:430
msgid "Show speed indicator"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:431
msgid "Draw on-screen messages transparently"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:432
msgid "Skip BIOS initialization"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:433
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:434
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:435
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450%, 0 = no throttle)"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:436
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000%, 0 = no throttle)"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:437
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:438
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:439
msgid "Use the specified BIOS file for GB"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:440
msgid "Use the specified BIOS file"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:441
msgid "Use the specified BIOS file for GBC"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:442
msgid "Wait for vertical sync"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:445
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:446
msgid "Window maximized"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:447
msgid "Window height at startup"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:448
msgid "Window width at startup"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:449
msgid "Window axis X position at startup"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:450
msgid "Window axis Y position at startup"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:453
msgid "Capture key events while on background"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:454
msgid "Capture joy events while on background"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:455
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:458
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:459
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:460
msgid "Number of sound buffers"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:461
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:462
msgid "GBA sound filtering (%)"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:463
msgid "GBA sound interpolation"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:464
msgid "GB sound declicking"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:465
msgid "GB echo effect (%)"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:466
msgid "Enable GB sound effects"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:467
msgid "GB stereo effect (%)"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:468
msgid "GB surround sound effect (%)"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:469
msgid "Sound sample rate (kHz)"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:470
msgid "Sound volume (%)"
msgstr ""
#: vbam-options-static.cpp:669 vbam-options-static.cpp:688
#: vbam-options-static.cpp:711 vbam-options-static.cpp:732
#: vbam-options-static.cpp:752
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
msgstr ""
#: viewsupt.cpp:776
msgid "R:"
msgstr "Ч:"
#: viewsupt.cpp:785
msgid "G:"
msgstr "З:"
#: viewsupt.cpp:794
msgid "B:"
msgstr "С:"
#: widgets/keyedit.cpp:122 widgets/keyedit.cpp:280
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: widgets/keyedit.cpp:126 widgets/keyedit.cpp:279
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: widgets/keyedit.cpp:130 widgets/keyedit.cpp:287
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:136 widgets/keyedit.cpp:281
msgid "RAWCTRL"
msgstr "RAWCTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:150 widgets/keyedit.cpp:248
msgid "Meta-"
msgstr "Meta-"
#: widgets/keyedit.cpp:155 widgets/keyedit.cpp:156
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: widgets/keyedit.cpp:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: widgets/keyedit.cpp:282
msgid "RAW_CTRL"
msgstr "RAW_CTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:283
msgid "RAWCONTROL"
msgstr "RAWCONTROL"
#: widgets/keyedit.cpp:284
msgid "RAW_CONTROL"
msgstr "RAW_CONTROL"
#: widgets/keyedit.cpp:288
msgid "CONTROL"
msgstr "CONTROL"
#: widgets/sdljoy.cpp:188
#, c-format
msgid "Connected %s: %s"
msgstr ""
#: widgets/sdljoy.cpp:203
#, c-format
msgid "Disconnected %s"
msgstr ""
#: xaudio2.cpp:34
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
msgstr "XAudio2: Изброяване на устройствата неуспешно!"
#: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
msgstr "XAudio2 интерфейсът не успя да се инициализира!"
#: xaudio2.cpp:383
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
msgstr "XAudio2: Създаване на мастъринг глас неуспешно!"
#: xaudio2.cpp:392
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
msgstr "XAudio2: Създаване на глас източник неуспешно!"
#: faudio.cpp:31
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
msgstr "FAudio: Изброяване на устройствата неуспешно!"
#: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
msgstr "FAudio интерфейсът не успя да се инициализира!"
#: faudio.cpp:383
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
msgstr "FAudio: Създаване на мастъринг глас неуспешно!"
#: faudio.cpp:394
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
msgstr "FAudio: Създаване на глас източник неуспешно!"
#: dsound.cpp:89 dsound.cpp:103
#, c-format
msgid "Cannot create DirectSound %08x"
msgstr "Не може да се създаде DirectSound %08x"
#: dsound.cpp:108
#, c-format
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
msgstr "Не може да се зададе кооперативно ниво %08x"
#: dsound.cpp:122
#, c-format
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
msgstr "Не може да се създаде звуков буфер %08x"
#: dsound.cpp:141
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer(първичен) неуспешно %08x"
#: dsound.cpp:158
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer(вторичен) неуспешно %08x"
#: dsound.cpp:163
#, c-format
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition неуспешно %08x"
#: dsound.cpp:186
#, c-format
msgid "Cannot Play primary %08x"
msgstr "Не може да се възпроизведе първичен %08x"
#: dsound.cpp:321
#, c-format
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
msgstr "dsbSecondary->Lock() неуспешно: %08x"
#: viewsupt.h:61
#, c-format
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
msgstr "Не може да се зареди диалог %s от ресурси"
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
msgid "Key Shortcuts"
msgstr "Клавишни преки пътища"
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
msgid "Co&mmands:"
msgstr "Ко&манди:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
msgid "Current Keys:"
msgstr "Текущи клавиши:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
msgid "&Assign"
msgstr "&Назначи"
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
msgid "&Remove"
msgstr "&Премахни"
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
msgid "Re&set All"
msgstr "Ну&лирай всички"
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
msgid "Currently assigned to:"
msgstr "Текущо назначени към:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Клавиш за пряк път:"
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
msgid "Add Cheat"
msgstr "Добави чийт"
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
msgid "&Description"
msgstr "&Описание"
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
msgid "&Value"
msgstr "&Стойност"
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
msgid "Cheat Search"
msgstr "Търсене на чийт"
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
msgid "E&qual"
msgstr "Р&авно"
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
msgid "&Not equal"
msgstr "&Не равно"
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
msgid "&Less than"
msgstr "&По-малко"
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
msgid "L&ess or equal"
msgstr "По-&малко или равно"
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
msgid "&Greater than"
msgstr "&По-голямо"
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
msgid "G&reater or equal"
msgstr "По-&голямо или равно"
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
msgid "Compare type"
msgstr "Тип за сравнение"
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
msgid "S&igned"
msgstr "Със &знак"
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
msgid "&Unsigned"
msgstr "&Без знак"
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Шестнадесетично"
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
msgid "Signed/Unsigned"
msgstr "Със знак/Без знак"
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
msgid "&8 bits"
msgstr "&8 бита"
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
msgid "&16 bits"
msgstr "&16 бита"
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
msgid "&32 bits"
msgstr "&32 бита"
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
msgid "Data size"
msgstr "Размер на данни"
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
msgid "Ol&d value"
msgstr "Ст&ара стойност"
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
msgid "Specific &value"
msgstr "Специфична &стойност"
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
msgid "Search value"
msgstr "Търси стойност"
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
msgid "&Search"
msgstr "&Търси"
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
msgid "U&pdate Old"
msgstr "О&бнови стар"
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
msgid "&Clear"
msgstr "&Изчисти"
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
msgid "&Add cheat"
msgstr "&Добави чийт"
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
msgid "Edit Cheat"
msgstr "Редактирай чийт"
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
msgid "&Type"
msgstr "&Тип"
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
msgid "C&odes"
msgstr "К&одове"
#: xrc/CheatList.xrc:4
msgid "Cheat List"
msgstr "Чийт списък"
#: xrc/CheatList.xrc:11
msgid "Open cheat list"
msgstr "Отвори чийт списък"
#: xrc/CheatList.xrc:15
msgid "Save cheat list"
msgstr "Запази чийт списък"
#: xrc/CheatList.xrc:20
msgid "Add new cheat"
msgstr "Добави нов чийт"
#: xrc/CheatList.xrc:24
msgid "Delete selected cheat"
msgstr "Изтрий избрания чийт"
#: xrc/CheatList.xrc:29
msgid "Delete all cheats"
msgstr "Изтрий всички чийтове"
#: xrc/CheatList.xrc:35
msgid "Toggle all Cheats"
msgstr "Превключи всички чийтове"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
msgid "Directories"
msgstr "Директории"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
msgid "Game Boy Advance ROMs"
msgstr "Game Boy Advance ROM-ове"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
msgid "Game Boy ROMs"
msgstr "Game Boy ROM-ове"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
msgid "Game Boy Color ROMs"
msgstr "Game Boy Color ROM-ове"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
msgid "Native Saves"
msgstr "Запазвания на конзолата"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
msgid "Emulator Saves"
msgstr "Запазвания на емулатора"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
msgid "Screenshots"
msgstr "Екранни снимки"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
msgid "Recordings"
msgstr "Записи"
#: xrc/Disassemble.xrc:4
msgid "Disassemble"
msgstr "Разглоби"
#: xrc/Disassemble.xrc:15
msgid "&Automatic"
msgstr "&Автоматично"
#: xrc/Disassemble.xrc:23
msgid "A&RM"
msgstr "A&RM"
#: xrc/Disassemble.xrc:30
msgid "&THUMB"
msgstr "&THUMB"
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
msgid "&Go"
msgstr "&Отиди"
#: xrc/Disassemble.xrc:73
msgid "R0:"
msgstr "R0:"
#: xrc/Disassemble.xrc:83 xrc/Disassemble.xrc:100 xrc/Disassemble.xrc:117
#: xrc/Disassemble.xrc:134 xrc/Disassemble.xrc:151 xrc/Disassemble.xrc:168
#: xrc/Disassemble.xrc:185 xrc/Disassemble.xrc:202 xrc/Disassemble.xrc:219
#: xrc/Disassemble.xrc:236 xrc/Disassemble.xrc:253 xrc/Disassemble.xrc:270
#: xrc/Disassemble.xrc:287 xrc/Disassemble.xrc:304 xrc/Disassemble.xrc:321
#: xrc/Disassemble.xrc:338 xrc/Disassemble.xrc:355
msgid "00000000"
msgstr "00000000"
#: xrc/Disassemble.xrc:90
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: xrc/Disassemble.xrc:107
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: xrc/Disassemble.xrc:124
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: xrc/Disassemble.xrc:141
msgid "R4:"
msgstr "R4:"
#: xrc/Disassemble.xrc:158
msgid "R5:"
msgstr "R5:"
#: xrc/Disassemble.xrc:175
msgid "R6:"
msgstr "R6:"
#: xrc/Disassemble.xrc:192
msgid "R7:"
msgstr "R7:"
#: xrc/Disassemble.xrc:209
msgid "R8:"
msgstr "R8:"
#: xrc/Disassemble.xrc:226
msgid "R9:"
msgstr "R9:"
#: xrc/Disassemble.xrc:243
msgid "R10:"
msgstr "R10:"
#: xrc/Disassemble.xrc:260
msgid "R11:"
msgstr "R11:"
#: xrc/Disassemble.xrc:277
msgid "R12:"
msgstr "R12:"
#: xrc/Disassemble.xrc:294 xrc/GBDisassemble.xrc:111
msgid "SP:"
msgstr "SP:"
#: xrc/Disassemble.xrc:311
msgid "LR:"
msgstr "LR:"
#: xrc/Disassemble.xrc:328 xrc/GBDisassemble.xrc:128
msgid "PC:"
msgstr "PC:"
#: xrc/Disassemble.xrc:345
msgid "CPSR:"
msgstr "CPSR:"
#: xrc/Disassemble.xrc:362 xrc/GBDisassemble.xrc:185
msgid "N"
msgstr "N"
#: xrc/Disassemble.xrc:369
msgid "I"
msgstr "I"
#: xrc/Disassemble.xrc:376 xrc/GBDisassemble.xrc:179
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: xrc/Disassemble.xrc:383
msgid "F"
msgstr "F"
#: xrc/Disassemble.xrc:390 xrc/GBDisassemble.xrc:197
msgid "C"
msgstr "C"
#: xrc/Disassemble.xrc:397
msgid "T"
msgstr "T"
#: xrc/Disassemble.xrc:404
msgid "V"
msgstr "V"
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: xrc/Disassemble.xrc:424 xrc/GBDisassemble.xrc:172
msgid "00"
msgstr "00"
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
#: xrc/TileViewer.xrc:91
msgid "Automatic &update"
msgstr "Автоматично &обновяване"
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
msgid "G&oto PC"
msgstr "О&тиди към PC"
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
msgid "Re&fresh"
msgstr "Об&нови"
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
msgid "&Next"
msgstr "&Следващ"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
msgid "Display settings"
msgstr "Настройки на дисплей"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:15
msgid "Output module"
msgstr "Изходен модул"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:33
msgid "Simple"
msgstr "Прост"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:40
msgid "Quartz2D"
msgstr "Quartz2D"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:47
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:54
msgid "Direct3D 9"
msgstr "Direct3D 9"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:65
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:79
msgid "Display filter :"
msgstr "Дисплей филтър :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:86
msgid "2xSaI"
msgstr "2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:87
msgid "Super 2xSaI"
msgstr "Super 2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
msgid "Pixelate"
msgstr "Пикселирай"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
msgid "Advance MAME Scale2x"
msgstr "Напреднал MAME Scale2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
msgid "Bilinear"
msgstr "Билинейно"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
msgid "Bilinear Plus"
msgstr "Билинейно плюс"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
msgid "Scanlines"
msgstr "Сканлинии"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
msgid "TV Mode"
msgstr "ТВ режим"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
msgid "HQ 2x"
msgstr "HQ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:96
msgid "LQ 2x"
msgstr "LQ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:97
msgid "Simple 2x"
msgstr "Прост 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
msgid "Simple 3x"
msgstr "Прост 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
msgid "HQ 3x"
msgstr "HQ 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:100
msgid "Simple 4x"
msgstr "Прост 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
msgid "HQ 4x"
msgstr "HQ 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:102
msgid "xBRZ 2x"
msgstr "xBRZ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:103
msgid "xBRZ 3x"
msgstr "xBRZ 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:104
msgid "xBRZ 4x"
msgstr "xBRZ 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:105
msgid "xBRZ 5x"
msgstr "xBRZ 5x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:106
msgid "xBRZ 6x"
msgstr "xBRZ 6x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:115
msgid "Plugin :"
msgstr "Добавка :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:127
msgid "Interframe blending :"
msgstr "Междукадрово смесване :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136
msgid "Smart"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
msgid "Motion Blur"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:159
msgid "Frame Skip"
msgstr "Прескачане на кадри"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:177
msgid "&Number of frames to skip :"
msgstr "&Брой на кадри за прескачане :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:199
msgid "Speed"
msgstr "Скорост"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:215
msgid "Speed indicator :"
msgstr "Индикатор за скорост :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:222
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
msgid "Detailed"
msgstr "Подробно"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:237
msgid "On-Screen Display"
msgstr "Екранен дисплей"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:247
msgid "Default magnification :"
msgstr "Увеличение по подразбиране :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:266
msgid "Maximum magnification factor :"
msgstr "Максимален фактор на увеличение :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
msgid "0 = no maximum"
msgstr "0 = без максимум"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:275
msgid "0 = no limit"
msgstr "0 = без ограничение"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:285
msgid "Zoom"
msgstr "Приближи"
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
msgid "Notes:"
msgstr "Бележки:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
msgid "Rom Information"
msgstr "Rom информация"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
msgid "Game title:"
msgstr "Заглавие на игра:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
msgid "Internal title:"
msgstr "Вътрешно заглавие:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
msgid "Scene Release:"
msgstr "Излизане на сцена:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
msgid "Release Number:"
msgstr "Номер на излизане:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:59
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
msgid "Game code:"
msgstr "Код на игра:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
msgid "Maker code:"
msgstr "Код на създател:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
msgid "Maker name:"
msgstr "Име на създател:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
msgid "Main unit code:"
msgstr "Код на главна единица:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
msgid "Device type:"
msgstr "Тип на устройство:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:72
msgid "ROM version:"
msgstr "ROM версия:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:143 xrc/GBROMInfo.xrc:84
msgid "CRC:"
msgstr "CRC:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
msgid "ROM Information"
msgstr "ROM информация"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
msgid "Standard"
msgstr "Стандартен"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
msgid "Blue Sea"
msgstr "Синьо море"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
msgid "Dark Night"
msgstr "Тъмна нощ"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
msgid "Green Forest"
msgstr "Зелена гора"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
msgid "Hot Desert"
msgstr "Гореща пустиня"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
msgid "Pink Dreams"
msgstr "Розови сънища"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
msgid "Weird Colors"
msgstr "Странни цветове"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
msgid "Real GB Colors"
msgstr "Истнски GB цветове"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
msgid "Real 'GB on GBASP' Colors"
msgstr "Истински 'GB на GBASP' цветове"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
msgid "Sprites"
msgstr "Спрайтове"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
msgid "Use this palette"
msgstr "Използвай тази палитра"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
msgid "Restore"
msgstr "Възстанови"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:43
msgid "AF:"
msgstr "AF:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:53 xrc/GBDisassemble.xrc:70 xrc/GBDisassemble.xrc:87
#: xrc/GBDisassemble.xrc:104 xrc/GBDisassemble.xrc:121
#: xrc/GBDisassemble.xrc:138 xrc/GBDisassemble.xrc:155
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:60
msgid "BC:"
msgstr "BC:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:77
msgid "DE:"
msgstr "DE:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:94
msgid "HL:"
msgstr "HL:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:145
msgid "IFF:"
msgstr "IFF:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:162
msgid "LY:"
msgstr "LY:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:191
msgid "H"
msgstr "H"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:14
msgid "0x8000"
msgstr "0x8000"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:20
msgid "0x8800"
msgstr "0x8800"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
msgid "Char Base"
msgstr "Знакова база"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:33
msgid "0x9800"
msgstr "0x9800"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:39
msgid "0x9C00"
msgstr "0x9C00"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
msgid "Map Base"
msgstr "Таблична база"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
msgid "Stretch to &fit"
msgstr "Разтегни до &побиране"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
msgid "Auto &update"
msgstr "Авто &обновяване"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
msgid "Tile:"
msgstr "Плочка:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
msgid "Flip:"
msgstr "Обръщане:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
#: xrc/TileViewer.xrc:66
msgid "Palette:"
msgstr "Палитра:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
#: xrc/TileViewer.xrc:161
msgid "&Refresh"
msgstr "&Обнови"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
msgid "&Save"
msgstr "&Запази"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
msgid "Sprite:"
msgstr "Спрайт:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
msgid "Pos:"
msgstr "Поз.:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
msgid "Prio:"
msgstr "Прио.:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:53
msgid "OAP:"
msgstr "OAP:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
msgid "Pal:"
msgstr "Пал.:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
msgid "Flags:"
msgstr "Флагове:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
msgid "Bank:"
msgstr "Банка:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
msgid "&Save..."
msgstr "&Запази..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
msgid "Click on a color for more information"
msgstr "Щракнете на цвят за повече информация"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
msgid "Save &BG..."
msgstr "Запази &фон..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
msgid "Sprite"
msgstr "Спрайт"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
msgid "Save &Sprite..."
msgstr "Запази &спрайт..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
msgid "Index:"
msgstr "Индекс:"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
msgid "Value:"
msgstr "Стойност:"
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
msgid "Print Si&ze"
msgstr "Ра&змер на печат"
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
msgid "C&ontinue"
msgstr "П&родължи"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
msgid "Unit code:"
msgstr "Код на единица:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
msgid "Cartridge type:"
msgstr "Тип на касета:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
msgid "Color:"
msgstr "Цвят:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
msgid "ROM size:"
msgstr "ROM размер:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
msgid "RAM size:"
msgstr "RAM размер:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:132
msgid "Dest. code:"
msgstr "Код на местонах.:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
msgid "License code:"
msgstr "Код на лиценз:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
msgid "Checksum:"
msgstr "Контролна сума:"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:14
msgid "&0"
msgstr "&0"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:20 xrc/MainMenu.xrc:58 xrc/MainMenu.xrc:114
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
msgid "VRAM Bank"
msgstr "VRAM банка"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:33
msgid "0x&8000"
msgstr "0x&8000"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:39
msgid "0x&8800"
msgstr "0x&8800"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
msgid "Game Boy Advance settings"
msgstr "Game Boy Advance настройки"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
msgid "Save type :"
msgstr "Тип на запазване :"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:28 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:200
msgid "EEPROM"
msgstr "EEPROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
msgid "SRAM"
msgstr "SRAM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
msgid "Flash"
msgstr "Флаш"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31
msgid "EEPROM + Sensor"
msgstr "EEPROM + Сензор"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
msgid "Flash size :"
msgstr "Размер на флаш :"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
msgid "64K"
msgstr "64K"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
msgid "128K"
msgstr "128K"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
msgid "Detect Now"
msgstr "Открий сега"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
msgid "Cartridge"
msgstr "Касета"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
msgid "Save type"
msgstr "Тип на запазване"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
msgid "BIOS file :"
msgstr "BIOS файл :"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
msgid "Current BIOS file :"
msgstr "Текущ BIOS файл :"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 xrc/GameBoyConfig.xrc:138
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:159
msgid "(None)"
msgstr "(Никакъв)"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
msgid "Boot ROM"
msgstr "Зареждащ ROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
msgid "Game Code"
msgstr "Код на игра"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
msgid "Real Time Clock:"
msgstr "Часовник за реално време"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
msgid "Disabled"
msgstr "Забранен"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
msgid "Enabled"
msgstr "Разрешен"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
msgid "Save Type:"
msgstr "Тип на запазване:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
msgid "EEPROM+Sensor"
msgstr "EEPROM+Сензор"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
msgid "Flash Size:"
msgstr "Размер на флаш:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
msgid "Mirroring:"
msgstr "Огледално:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
msgid "&Defaults"
msgstr "&По подразбирания"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
msgid "Game Overrides"
msgstr "Отменяния на игра"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
msgid "GameBoy settings"
msgstr "GameBoy настройки"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
msgid "Emulated &system :"
msgstr "Емулирана &система :"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:30
msgid "Game Boy Color"
msgstr "Game Boy Color"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:31
msgid "Super Game Boy"
msgstr "Super Game Boy"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:32 xrc/SoundConfig.xrc:290
msgid "Game Boy"
msgstr "Game Boy"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:33 xrc/SoundConfig.xrc:335
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:34
msgid "Super Game Boy 2"
msgstr "Super Game Boy 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
msgid "Display &borders :"
msgstr "Граници на &дисплей :"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
msgid "System"
msgstr "Система"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
msgid "GB Boot &ROM file :"
msgstr "GB зареждащ &ROM файл :"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
msgid "Select a File"
msgstr "Избери файл"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
msgid "GBC Boot ROM &file :"
msgstr "GBC зареждащ ROM &файл :"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
msgid "Current GB BIOS file :"
msgstr "Текущ GB BIOS файл :"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
msgid "Current GBC BIOS file :"
msgstr "Текущ GBC BIOS файл :"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
msgid "User 1"
msgstr "Потребител 1"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
msgid "User 2"
msgstr "Потребител 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
msgid "Custom Colors"
msgstr "Потребителски цветове"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
msgid "General settings"
msgstr "Основни настройки"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
msgid "General"
msgstr "Основни"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
msgid "Screenshot Format:"
msgstr "Формат на екранна снимка:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:33
msgid "&PNG"
msgstr "&PNG"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:42
msgid "&BMP"
msgstr "&BMP"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
msgid "&Rewind interval :"
msgstr "Интервал на &пренавиване :"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
msgstr "Ако не е празно или 0, разреши пренавиване (секунди)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
msgstr "секунди (0-600); 0 = забрани"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
msgid "&Throttle"
msgstr "&Дроселиране"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
#, c-format
msgid "% of normal:"
msgstr "% от нормално:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
msgid "0 = no throttle"
msgstr "0 = без дроселиране"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#: xrc/IOViewer.xrc:4
msgid "IO Viewer"
msgstr "ВИ преглеждач"
#: xrc/IOViewer.xrc:10
msgid "a"
msgstr "a"
#: xrc/IOViewer.xrc:11
msgid "b"
msgstr "b"
#: xrc/IOViewer.xrc:47
msgid "15 "
msgstr "15 "
#: xrc/IOViewer.xrc:64
msgid "14 "
msgstr "14 "
#: xrc/IOViewer.xrc:81
msgid "13 "
msgstr "13 "
#: xrc/IOViewer.xrc:98
msgid "12 "
msgstr "12 "
#: xrc/IOViewer.xrc:115
msgid "11 "
msgstr "11 "
#: xrc/IOViewer.xrc:132
msgid "10 "
msgstr "10 "
#: xrc/IOViewer.xrc:149
msgid "9 "
msgstr "9 "
#: xrc/IOViewer.xrc:166
msgid "8 "
msgstr "8 "
#: xrc/IOViewer.xrc:183
msgid "7 "
msgstr "7 "
#: xrc/IOViewer.xrc:200
msgid "6 "
msgstr "6 "
#: xrc/IOViewer.xrc:217
msgid "5 "
msgstr "5 "
#: xrc/IOViewer.xrc:234
msgid "4 "
msgstr "4 "
#: xrc/IOViewer.xrc:251
msgid "3 "
msgstr "3 "
#: xrc/IOViewer.xrc:268
msgid "2 "
msgstr "2 "
#: xrc/IOViewer.xrc:285
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: xrc/IOViewer.xrc:302
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
msgid ""
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to "
"see entire contents if too small."
msgstr "Щракнете на поле и натиснете клавиш или местете джойстик за да добавите. Натиснете backspace за да изтриете последно добавен клавиш. Преоразмерете прозореца или щракнете вътре и местете показалеца за видите цели съдържания, ако са твърде малки."
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:460
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
msgid "A"
msgstr "A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:464
msgid "Down"
msgstr "Надолу"
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
msgid "B"
msgstr "B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:468
msgid "Left"
msgstr "Наляво"
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
msgid "L"
msgstr "L"
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:472
msgid "Right"
msgstr "Надясно"
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
msgid "R"
msgstr "R"
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:492
msgid "Select"
msgstr "Избери"
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:496
msgid "Start"
msgstr "Започни"
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
msgid "Motion Up"
msgstr "Движение нагоре"
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
msgid "Autofire A"
msgstr "Автоогън A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
msgid "Motion Down"
msgstr "Движение надолу"
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
msgid "Autofire B"
msgstr "Автоогън B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
msgid "Motion Left/Dark"
msgstr "Движение наляво/тъмно"
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
msgid "Motion Right/Light"
msgstr "Движение надясно/светло"
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
msgid "Speed Up"
msgstr "Забързай"
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
msgid "Spin Left"
msgstr "Завърти наляво"
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
msgid "Spin Right"
msgstr "Завърти надясно"
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
msgid "Screenshot"
msgstr "Екранна снимка"
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
msgid "Special"
msgstr "Специален"
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
msgid "Use as default"
msgstr "Използвай като по подразбиране"
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
msgid "Defaults"
msgstr "По подразбирания"
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
msgid "Clear All"
msgstr "Изчисти всичко"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
msgid "Joypad Configuration"
msgstr "Джойпад конфигурация"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:13
msgid "Player 1"
msgstr "Играч 1"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
msgid "Player 2"
msgstr "Играч 2"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
msgid "Player 3"
msgstr "Играч 3"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
msgid "Player 4"
msgstr "Играч 4"
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
msgid "Link configuration"
msgstr "Конфигурация за връзка"
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
msgstr "Изтекло време за връзка (в милисекунди)"
#: xrc/Logging.xrc:4
msgid "Logging"
msgstr "Логване"
#: xrc/Logging.xrc:13
msgid "SW&I"
msgstr "SW&I"
#: xrc/Logging.xrc:20
msgid "Unaligned &memory"
msgstr "Неподравнена &памет"
#: xrc/Logging.xrc:27
msgid "Illegal &write"
msgstr "Непозволен &запис"
#: xrc/Logging.xrc:34
msgid "Illegal &read"
msgstr "Непозволено &четене"
#: xrc/Logging.xrc:41
msgid "DMA &0"
msgstr "DMA &0"
#: xrc/Logging.xrc:48
msgid "DMA &1"
msgstr "DMA &1"
#: xrc/Logging.xrc:55
msgid "DMA &2"
msgstr "DMA &2"
#: xrc/Logging.xrc:62
msgid "DMA &3"
msgstr "DMA &3"
#: xrc/Logging.xrc:69
msgid "&Undefined instruction"
msgstr "&Неопределена инструкция"
#: xrc/Logging.xrc:76
msgid "&AGBPrint"
msgstr "&AGBPrint"
#: xrc/Logging.xrc:83
msgid "Soun&d output"
msgstr "Звуко&в изход"
#: xrc/Logging.xrc:88
msgid "Verbose"
msgstr "Многословно"
#: xrc/MainMenu.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: xrc/MainMenu.xrc:7
msgid "Open..."
msgstr "Отвори..."
#: xrc/MainMenu.xrc:10
msgid "Open &GB..."
msgstr "Отвори &GB..."
#: xrc/MainMenu.xrc:13
msgid "Open GB&C..."
msgstr "Отвори GB&C..."
#: xrc/MainMenu.xrc:16
msgid "Open rece&nt"
msgstr "Отвори скорош&ни"
#: xrc/MainMenu.xrc:18
msgid "&Reset recent list"
msgstr "&Нулирай списъка със скорошни"
#: xrc/MainMenu.xrc:21
msgid "&Freeze recent list"
msgstr "&Замрази списъка със скорошни"
#: xrc/MainMenu.xrc:26
msgid "ROM in&formation..."
msgstr "ROM ин&формация..."
#: xrc/MainMenu.xrc:30
msgid "&e-Reader"
msgstr "&e-Reader"
#: xrc/MainMenu.xrc:32
msgid "&Reset Loading Dot Code"
msgstr "&Нулирай зареждане на точков код"
#: xrc/MainMenu.xrc:35
msgid "&Load Dot Code..."
msgstr "&Зареди точков код..."
#: xrc/MainMenu.xrc:38
msgid "&Reset Saving Dot Code"
msgstr "&Нулирай запазване на точков код"
#: xrc/MainMenu.xrc:41
msgid "&Save Dot Code..."
msgstr "&Запази точков код..."
#: xrc/MainMenu.xrc:47
msgid "Most &recent"
msgstr "Най-&скорошни"
#: xrc/MainMenu.xrc:50
msgid "Load current state slot"
msgstr "Зареди текущ слот на състояние"
#: xrc/MainMenu.xrc:53
msgid "&Auto load most recent"
msgstr "&Авто зареди най-скорошен"
#: xrc/MainMenu.xrc:61 xrc/MainMenu.xrc:117
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: xrc/MainMenu.xrc:64 xrc/MainMenu.xrc:120
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: xrc/MainMenu.xrc:67 xrc/MainMenu.xrc:123
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: xrc/MainMenu.xrc:70 xrc/MainMenu.xrc:126
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: xrc/MainMenu.xrc:73 xrc/MainMenu.xrc:129
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: xrc/MainMenu.xrc:76 xrc/MainMenu.xrc:132
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: xrc/MainMenu.xrc:79 xrc/MainMenu.xrc:135
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: xrc/MainMenu.xrc:82 xrc/MainMenu.xrc:138
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: xrc/MainMenu.xrc:85 xrc/MainMenu.xrc:141
msgid "1&0"
msgstr "1&0"
#: xrc/MainMenu.xrc:89
msgid "From &File ..."
msgstr "От &файл ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:93
msgid "Do not change &battery save"
msgstr "Не променяй &батерийно запазване"
#: xrc/MainMenu.xrc:97
msgid "Do not change &cheat list"
msgstr "Не променяй &чийт списък"
#: xrc/MainMenu.xrc:100
msgid "&Load state"
msgstr "&Зареди състояние"
#: xrc/MainMenu.xrc:104
msgid "&Oldest slot"
msgstr "&Най-стар слот"
#: xrc/MainMenu.xrc:107
msgid "Save current state slot"
msgstr "Запази текущ слот на състояние"
#: xrc/MainMenu.xrc:110
msgid "Increase state slot number and save"
msgstr "Увеличи номер на слот на състояние и запази"
#: xrc/MainMenu.xrc:145
msgid "To &File ..."
msgstr "Към &файл ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:147
msgid "&Save state"
msgstr "&Запази състояние"
#: xrc/MainMenu.xrc:150
msgid "Increase state slot number"
msgstr "Увеличи номер на слот на състояние"
#: xrc/MainMenu.xrc:153
msgid "Decrease state slot number"
msgstr "Намали номер на слот на състояние"
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
msgid "&Battery file..."
msgstr "&Батериен файл..."
#: xrc/MainMenu.xrc:161
msgid "Gameshark &code file..."
msgstr "Gameshark &код файл..."
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
msgid "&Gameshark snapshot..."
msgstr "&Gameshark снимка..."
#: xrc/MainMenu.xrc:166
msgid "&Import"
msgstr "&Внеси"
#: xrc/MainMenu.xrc:175
msgid "&Export"
msgstr "&Изнеси"
#: xrc/MainMenu.xrc:179
msgid "Screen capt&ure..."
msgstr "Захв&ащане на екран..."
#: xrc/MainMenu.xrc:183
msgid "Start &sound recording..."
msgstr "Започни &звукозапис..."
#: xrc/MainMenu.xrc:186
msgid "Stop s&ound recording"
msgstr "Спри з&вукозапис"
#: xrc/MainMenu.xrc:189
msgid "Start &video recording..."
msgstr "Започни &видеозапис..."
#: xrc/MainMenu.xrc:192
msgid "Stop v&ideo recording"
msgstr "Спри в&идеозапис"
#: xrc/MainMenu.xrc:195
msgid "Start &game recording..."
msgstr "Започни &запис на игра..."
#: xrc/MainMenu.xrc:198
msgid "Stop g&ame recording"
msgstr "Спри з&апис на игра"
#: xrc/MainMenu.xrc:200
msgid "&Record"
msgstr "&Запис"
#: xrc/MainMenu.xrc:204
msgid "Start playing &movie..."
msgstr "Започни възпроизвеждане на &филм..."
#: xrc/MainMenu.xrc:207
msgid "Stop playing m&ovie"
msgstr "Спри възпроизвеждане на ф&илм"
#: xrc/MainMenu.xrc:209
msgid "&Play"
msgstr "&Възпроизвеждане"
#: xrc/MainMenu.xrc:214
msgid "&Quit"
msgstr "&Излез"
#: xrc/MainMenu.xrc:218
msgid "&Emulation"
msgstr "&Емулация"
#: xrc/MainMenu.xrc:220
msgid "&Pause"
msgstr "&Пауза"
#: xrc/MainMenu.xrc:224
msgid "&Next frame"
msgstr "&Следващ кадър"
#: xrc/MainMenu.xrc:227
msgid "Re&wind"
msgstr "Пре&навиване"
#: xrc/MainMenu.xrc:231
msgid "Toggle &full screen"
msgstr "Превключи &цял екран"
#: xrc/MainMenu.xrc:238
msgid "&Turbo mode"
msgstr "&Турбо режим"
#: xrc/MainMenu.xrc:242
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
#: xrc/MainMenu.xrc:246
msgid "&Auto skip frames"
msgstr "&Авто прескачане на кадри"
#: xrc/MainMenu.xrc:251
msgid "&Skip BIOS"
msgstr "&Прескочи BIOS"
#: xrc/MainMenu.xrc:255
msgid "&Auto IPS/UPS/IPF patch"
msgstr "&Авто IPS/UPS/IPF пач"
#: xrc/MainMenu.xrc:259
msgid "&Pause when inactive"
msgstr "&Пауза, когато е неактивен"
#: xrc/MainMenu.xrc:264
msgid "&Reset"
msgstr "&Нулирай"
#: xrc/MainMenu.xrc:268
msgid "&Options"
msgstr "&Опции"
#: xrc/MainMenu.xrc:270
msgid "&Link"
msgstr "&Връзка"
#: xrc/MainMenu.xrc:272
msgid "Start &Network Link ..."
msgstr "Стартирай &мрежова връзка ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:277
msgid "&Nothing"
msgstr "&Нищо"
#: xrc/MainMenu.xrc:281
msgid "&Cable"
msgstr "&Кабел"
#: xrc/MainMenu.xrc:285
msgid "&Wireless"
msgstr "&Безжично"
#: xrc/MainMenu.xrc:289
msgid "&GameCube"
msgstr "&GameCube"
#: xrc/MainMenu.xrc:293 xrc/MainMenu.xrc:525
msgid "&Game Boy"
msgstr "&Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:298
msgid "&Local mode"
msgstr "&Локален режим"
#: xrc/MainMenu.xrc:302
msgid "&Link at boot"
msgstr "&Връзка при зареждане"
#: xrc/MainMenu.xrc:306
msgid "&Speed hack"
msgstr "&Скоростен хак"
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:391
#: xrc/MainMenu.xrc:427
msgid "&Configure ..."
msgstr "&Конфигурирай ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:314
msgid "&Video"
msgstr "&Видео"
#: xrc/MainMenu.xrc:320
msgid "&Start in full screen"
msgstr "&Започни в цял екран"
#: xrc/MainMenu.xrc:324
msgid "&Scaled resize"
msgstr "&Мащабирано преоразмеряване"
#: xrc/MainMenu.xrc:326
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: xrc/MainMenu.xrc:329
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: xrc/MainMenu.xrc:332
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: xrc/MainMenu.xrc:335
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: xrc/MainMenu.xrc:338
msgid "&5x"
msgstr "&5x"
#: xrc/MainMenu.xrc:341
msgid "&6x"
msgstr "&6x"
#: xrc/MainMenu.xrc:345
msgid "Change pixel filter"
msgstr "Смени пиксел филтър"
#: xrc/MainMenu.xrc:348
msgid "Change interframe blending"
msgstr "Смени междукадрово смесване"
#: xrc/MainMenu.xrc:351
msgid "&Retain aspect ratio"
msgstr "&Запази съотношение на страните"
#: xrc/MainMenu.xrc:360
msgid "&Bilinear filter"
msgstr "&Билинеен филтър"
#: xrc/MainMenu.xrc:371
msgid "&Keep window on top"
msgstr "&Дръж прозореца отгоре"
#: xrc/MainMenu.xrc:376
msgid "&Status bar"
msgstr "&Лента на състоянието"
#: xrc/MainMenu.xrc:380
msgid "&Disable on-screen display"
msgstr "&Забрани екранен дисплей"
#: xrc/MainMenu.xrc:384
msgid "&Transparent on-screen display"
msgstr "&Прозрачен екранен дисплей"
#: xrc/MainMenu.xrc:389
msgid "&Audio"
msgstr "&Аудио"
#: xrc/MainMenu.xrc:394
msgid "&Increase volume"
msgstr "&Увеличи гръмкост"
#: xrc/MainMenu.xrc:398
msgid "&Decrease volume"
msgstr "&Намали гръмкост"
#: xrc/MainMenu.xrc:402
msgid "&Toggle sound"
msgstr "&Превключи звук"
#: xrc/MainMenu.xrc:407
msgid "&GBA sound interpolation"
msgstr "&GBA звукова интерполация"
#: xrc/MainMenu.xrc:412
msgid "&GB sound enhancement"
msgstr "&GB звуково подобрение"
#: xrc/MainMenu.xrc:416
msgid "&GB surround sound effect"
msgstr "&GB ефект на съраунд звук"
#: xrc/MainMenu.xrc:420
msgid "&GB sound declicking"
msgstr "&GB звуково намаляване на щракания"
#: xrc/MainMenu.xrc:425
msgid "&Input"
msgstr "&Въвеждане"
#: xrc/MainMenu.xrc:430
msgid "Allow &keyboard background input"
msgstr "Позволи &фоново въвеждане от клавиатура"
#: xrc/MainMenu.xrc:434
msgid "Allow &joystick background input"
msgstr "Позволи &фоново въвеждане от джойстик"
#: xrc/MainMenu.xrc:439
msgid "&Autofire"
msgstr "&Автоогън"
#: xrc/MainMenu.xrc:441 xrc/MainMenu.xrc:476
msgid "&A"
msgstr "&A"
#: xrc/MainMenu.xrc:445 xrc/MainMenu.xrc:480
msgid "&B"
msgstr "&B"
#: xrc/MainMenu.xrc:449 xrc/MainMenu.xrc:484
msgid "&L"
msgstr "&L"
#: xrc/MainMenu.xrc:453 xrc/MainMenu.xrc:488
msgid "&R"
msgstr "&R"
#: xrc/MainMenu.xrc:458
msgid "&Autohold"
msgstr "&Автозадържане"
#: xrc/MainMenu.xrc:502
msgid "&Game Boy Advance"
msgstr "&Game Boy Advance"
#: xrc/MainMenu.xrc:504 xrc/MainMenu.xrc:527
msgid "Configure ..."
msgstr "Конфигурирай ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:508
msgid "&Real-time clock"
msgstr "&Часовник за реално време"
#: xrc/MainMenu.xrc:512
msgid "&Use BIOS file"
msgstr "&Използвай BIOS файл"
#: xrc/MainMenu.xrc:516
msgid "&Debug print"
msgstr "&Дебъг печат"
#: xrc/MainMenu.xrc:520 xrc/MainMenu.xrc:535
msgid "&LCD Filter"
msgstr "&LCD филтър"
#: xrc/MainMenu.xrc:531
msgid "&GB color option"
msgstr "&GB цветова опция"
#: xrc/MainMenu.xrc:539
msgid "&GB Colorizer Hack (requires restart)"
msgstr "&GB Colorizer Hack (изисква повторно стартиране)"
#: xrc/MainMenu.xrc:543
msgid "&GB printer"
msgstr "&GB принтер"
#: xrc/MainMenu.xrc:547
msgid "&Gather a full page before printing"
msgstr "&Събери пълна страница преди печатане"
#: xrc/MainMenu.xrc:551
msgid "&Save printouts as screen captures"
msgstr "&Запази разпечатки като екранни захващания"
#: xrc/MainMenu.xrc:556
msgid "&Use GB BIOS file (requires restart)"
msgstr "&Използвай GB BIOS файл (изисква повторно стартиране)"
#: xrc/MainMenu.xrc:560
msgid "&Use GBC BIOS file"
msgstr "&Използвай GBC BIOS файл"
#: xrc/MainMenu.xrc:565
msgid "&General ..."
msgstr "&Основни ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:568
msgid "&Speedup / Turbo ..."
msgstr "&Забързване / Турбо ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:571
msgid "D&irectories ..."
msgstr "Д&иректории ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:574
msgid "&Key Shortcuts ..."
msgstr "&Клавишни преки пътища ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:577
msgid "&UI Settings ..."
msgstr "&ПИ настройки ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:581
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменти"
#: xrc/MainMenu.xrc:583
msgid "&Cheats"
msgstr "&Чийтове"
#: xrc/MainMenu.xrc:585
msgid "List &cheats ..."
msgstr "Изброй &чийтове ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:588
msgid "Find c&heat ..."
msgstr "Намери ч&ийт ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:592
msgid "A&utomatically save/load cheats"
msgstr "А&втоматично запази/зареди чийтове"
#: xrc/MainMenu.xrc:596
msgid "&Enable cheats"
msgstr "&Разреши чийтове"
#: xrc/MainMenu.xrc:603
msgid "&Break into GDB"
msgstr "&Пробий в GDB"
#: xrc/MainMenu.xrc:607
msgid "&Configure port..."
msgstr "&Конфигурирай порт..."
#: xrc/MainMenu.xrc:610
msgid "&Break on load"
msgstr "&Пробий при зареждане"
#: xrc/MainMenu.xrc:615
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Прекъсни"
#: xrc/MainMenu.xrc:617
msgid "&GDB"
msgstr "&GDB"
#: xrc/MainMenu.xrc:620
msgid "&Disassemble..."
msgstr "&Разглоби..."
#: xrc/MainMenu.xrc:623
msgid "&Logging..."
msgstr "&Логване..."
#: xrc/MainMenu.xrc:626
msgid "&IO Viewer..."
msgstr "&ВИ преглеждач"
#: xrc/MainMenu.xrc:629
msgid "&Map Viewer..."
msgstr "&Табличен преглеждач..."
#: xrc/MainMenu.xrc:632
msgid "M&emory Viewer..."
msgstr "&Паметен преглеждач..."
#: xrc/MainMenu.xrc:635
msgid "&OAM Viewer..."
msgstr "&OAM преглеждач..."
#: xrc/MainMenu.xrc:638
msgid "&Palette Viewer..."
msgstr "&Палитрен преглеждач..."
#: xrc/MainMenu.xrc:641
msgid "&Tile Viewer..."
msgstr "&Плочков преглеждач..."
#: xrc/MainMenu.xrc:646
msgid "Show all video layers"
msgstr "Покажи всички видео слоеве"
#: xrc/MainMenu.xrc:650
msgid "BG &0"
msgstr "BG &0"
#: xrc/MainMenu.xrc:655
msgid "BG &1"
msgstr "BG &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:660
msgid "BG &2"
msgstr "BG &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:665
msgid "BG &3"
msgstr "BG &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:670
msgid "&OBJ"
msgstr "&OBJ"
#: xrc/MainMenu.xrc:675
msgid "&WIN 0"
msgstr "&WIN 0"
#: xrc/MainMenu.xrc:680
msgid "W&IN 1"
msgstr "W&IN 1"
#: xrc/MainMenu.xrc:685
msgid "O&BJ WIN"
msgstr "O&BJ WIN"
#: xrc/MainMenu.xrc:689
msgid "&View Layers"
msgstr "&Прегледай слоеве"
#: xrc/MainMenu.xrc:693
msgid "Channel &1"
msgstr "Канал &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:698
msgid "Channel &2"
msgstr "Канал &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:703
msgid "Channel &3"
msgstr "Канал &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:708
msgid "Channel &4"
msgstr "Канал &4"
#: xrc/MainMenu.xrc:713
msgid "Direct Sound &A"
msgstr "Direct Sound &A"
#: xrc/MainMenu.xrc:718
msgid "Direct Sound &B"
msgstr "Direct Sound &B"
#: xrc/MainMenu.xrc:722
msgid "&Sound Channels"
msgstr "&Звукови канали"
#: xrc/MainMenu.xrc:726
msgid "&Help"
msgstr "&Помощ"
#: xrc/MainMenu.xrc:728
msgid "Report &Bugs"
msgstr "Докладвай &грешки"
#: xrc/MainMenu.xrc:731
msgid "VBA-M Support &Forum"
msgstr "VBA-M &форум за поддръжка"
#: xrc/MainMenu.xrc:734
msgid "Translations"
msgstr "Преводи"
#: xrc/MainMenu.xrc:742
msgid "Check for updates"
msgstr "Провери за обновления"
#: xrc/MainMenu.xrc:745
msgid "&Factory Reset..."
msgstr "&Фабрично нулиране..."
#: xrc/MainMenu.xrc:749
msgid "&About..."
msgstr "&Относно..."
#: xrc/MapViewer.xrc:4
msgid "Map Viewer"
msgstr "Табличен преглеждач"
#: xrc/MapViewer.xrc:16
msgid "Frame 0"
msgstr "Кадър 0"
#: xrc/MapViewer.xrc:22
msgid "Frame 1"
msgstr "Кадър 1"
#: xrc/MapViewer.xrc:25
msgid "Frame"
msgstr "Кадър"
#: xrc/MapViewer.xrc:35
msgid "BG0"
msgstr "BG0"
#: xrc/MapViewer.xrc:41
msgid "BG1"
msgstr "BG1"
#: xrc/MapViewer.xrc:46
msgid "BG2"
msgstr "BG2"
#: xrc/MapViewer.xrc:51
msgid "BG3"
msgstr "BG3"
#: xrc/MapViewer.xrc:84
msgid "Map Base:"
msgstr "Таблична база:"
#: xrc/MapViewer.xrc:92
msgid "Char Base:"
msgstr "Знакова база:"
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
msgid "Colors:"
msgstr "Цветове:"
#: xrc/MapViewer.xrc:124
msgid "Mosaic:"
msgstr "Мозайка:"
#: xrc/MapViewer.xrc:132
msgid "Overflow:"
msgstr "Препълване:"
#: xrc/MemViewer.xrc:4
msgid "Memory Viewer"
msgstr "&Паметен преглеждач..."
#: xrc/MemViewer.xrc:17
msgid "&8-bit"
msgstr "&8-бита"
#: xrc/MemViewer.xrc:25
msgid "&16-bit"
msgstr "&16-бита"
#: xrc/MemViewer.xrc:32
msgid "&32-bit"
msgstr "&32-бита"
#: xrc/MemViewer.xrc:83
msgid "Current address:"
msgstr "Текущ адрес:"
#: xrc/MemViewer.xrc:108
msgid "&Load..."
msgstr "&Зареди..."
#: xrc/NetLink.xrc:4
msgid "Start Network Link"
msgstr "Стартирай мрежова връзка"
#: xrc/NetLink.xrc:11
msgid "Server"
msgstr "Сървър"
#: xrc/NetLink.xrc:19
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: xrc/NetLink.xrc:32
msgid "Players:"
msgstr "Играчи:"
#: xrc/NetLink.xrc:41
msgid "2"
msgstr "2"
#: xrc/NetLink.xrc:49
msgid "3"
msgstr "3"
#: xrc/NetLink.xrc:56
msgid "4"
msgstr "4"
#: xrc/NetLink.xrc:67
msgid "Server:"
msgstr "Сървър:"
#: xrc/NetLink.xrc:81
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
msgid "OAM Viewer"
msgstr "OAM преглеждач"
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
msgid "Rot.:"
msgstr "Рот.:"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
msgid "Palette Viewer"
msgstr "Палитрен преглеждач"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
msgid "C&hange backdrop color..."
msgstr "П&ромени фонов цвят..."
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
msgid "Sound Settings"
msgstr "Звукови настройки"
#: xrc/SoundConfig.xrc:16
msgid "Volume :"
msgstr "Гръмкост :"
#: xrc/SoundConfig.xrc:34
msgid "Mute"
msgstr "Заглуши"
#: xrc/SoundConfig.xrc:54 xrc/SoundConfig.xrc:320
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: xrc/SoundConfig.xrc:71
msgid "Sample rate :"
msgstr "Честота на дискретизация :"
#: xrc/SoundConfig.xrc:77
msgid "48 KHz"
msgstr "48 КХц"
#: xrc/SoundConfig.xrc:78
msgid "44.1 KHz"
msgstr "44.1 КХц"
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
msgid "22 KHz"
msgstr "22 КХц"
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
msgid "11 KHz"
msgstr "11 КХц"
#: xrc/SoundConfig.xrc:103
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: xrc/SoundConfig.xrc:111
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: xrc/SoundConfig.xrc:118
msgid "DirectSound"
msgstr "DirectSound"
#: xrc/SoundConfig.xrc:125
msgid "XAudio2"
msgstr "XAudio2"
#: xrc/SoundConfig.xrc:132
msgid "FAudio"
msgstr "FAudio"
#: xrc/SoundConfig.xrc:146
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: xrc/SoundConfig.xrc:154
msgid "Enable stereo upmixing"
msgstr "Разреши стерео миксиране"
#: xrc/SoundConfig.xrc:161
msgid "Enable hardware acceleration"
msgstr "Разреши хардуерно ускорение"
#: xrc/SoundConfig.xrc:190
msgid "Number of sound buffers:"
msgstr "Брой звукови буфери:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:198
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени"
#: xrc/SoundConfig.xrc:230
msgid "Lots"
msgstr "Много"
#: xrc/SoundConfig.xrc:239
msgid "Echo"
msgstr "Ехо"
#: xrc/SoundConfig.xrc:247
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: xrc/SoundConfig.xrc:258
msgid "Center"
msgstr "Център"
#: xrc/SoundConfig.xrc:269
msgid "Left/Right"
msgstr "Ляв/Десен"
#: xrc/SoundConfig.xrc:298
msgid "Sound filtering"
msgstr "Звуково филтриране"
#: xrc/TileViewer.xrc:4
msgid "Tile Viewer"
msgstr "Плочков преглеждач"
#: xrc/TileViewer.xrc:15
msgid "1&6"
msgstr "1&6"
#: xrc/TileViewer.xrc:21
msgid "&256"
msgstr "&256"
#: xrc/TileViewer.xrc:24
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: xrc/TileViewer.xrc:34
msgid "0x600&0000"
msgstr "0x600&0000"
#: xrc/TileViewer.xrc:40
msgid "0x600&4000"
msgstr "0x600&4000"
#: xrc/TileViewer.xrc:45
msgid "0x600&8000"
msgstr "0x600&8000"
#: xrc/TileViewer.xrc:50
msgid "0x600&C000"
msgstr "0x600&C000"
#: xrc/TileViewer.xrc:55
msgid "0x60&10000"
msgstr "0x60&10000"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
msgstr "Забързване / Турбо настройки"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
msgid "Speedup Throttle"
msgstr "Дроселиране на забързване"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
msgid "Frame skip"
msgstr "Прескачане на кадри"
#: xrc/UIConfig.xrc:4
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Настройки на потребителски интерфейс"
#: xrc/UIConfig.xrc:9
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Скрий лентата на менюто"