unknown
c2a2d73956
replicated commit 462f1c6
for English language files
2015-03-26 19:09:10 -04:00
unknown
502dad418a
replicated commit fae0c71
for language files
2015-03-26 19:02:19 -04:00
unknown
82a83cd730
replicated commit b331f9f
for English language files
2015-03-26 18:53:50 -04:00
unknown
7f8737cf81
replicated commit f2b69d1
for English language files
2015-03-26 18:52:04 -04:00
unknown
ecb9c7590f
replicated commit f02bae8
for English language files
2015-03-26 18:45:55 -04:00
unknown
3eb82ebb9c
replicated commit eeded3a
for English language files
2015-03-26 18:45:04 -04:00
unknown
9b1d086ed7
backported hopefully all of my frustrations from commit f04744d
2015-03-26 18:32:31 -04:00
unknown
a6646b6c30
replicated commit 02fe744
for language files
2015-03-26 17:21:33 -04:00
unknown
cc5d36712c
replicated commit 61674ad
for English language files
2015-03-26 17:14:13 -04:00
unknown
9e89332a53
replicated commit 893156c
for language files
2015-03-26 17:10:35 -04:00
unknown
3780fc8479
Stop saying "Rom". It's an acronym, not a word.
2015-03-26 17:01:26 -04:00
unknown
703b47da36
replicated commit 80d1aa8
for language files
2015-03-26 15:44:58 -04:00
unknown
dc49a8dab7
replicated commit ceea0e4
for English language files
2015-03-26 15:23:02 -04:00
unknown
e53e4272c8
replicated commit 3394211
for language files (well, some of them...)
2015-03-26 15:21:26 -04:00
unknown
bc21617a55
replicated commit 3a1ab65
for language files
...
Seems Smiff's "English (alternative)" translation already had the right idea and did not need this change.
2015-03-26 15:14:26 -04:00
unknown
d5bb539fcb
matched all language files to Git end-of-file line break convention
2015-03-26 15:12:29 -04:00
unknown
af29a0af96
replicated commit 70bf6b1
for language files
2015-03-26 15:04:18 -04:00
zilmar
2bea10d721
Merge pull request #328 from MELERIX/cleanup
...
Cleanup
2015-03-26 16:40:49 +11:00
MELERIX
dfbf29a035
Cleanup
...
Removed two duplicated variables in Game Settings.cpp
2015-03-26 02:28:05 -03:00
zilmar
7f44b12673
Merge pull request #327 from toehead2001/master
...
Remove the extra border around the ROM browser
2015-03-26 16:06:27 +11:00
toehead2001
17da1dbd38
Remove the extra border around the ROM browser
2015-03-25 22:38:59 -06:00
zilmar
f447fccc2d
Merge pull request #326 from cxd4/lrn2engrish
...
Grammatical fixes to Project64 language class (English).
2015-03-26 15:30:22 +11:00
unknown
394144cf91
A comma should not precede a conjunction in a compound sentence.
...
... unless it is the joint between the main clause and subordinate clause of said compound sentence
2015-03-26 00:12:49 -04:00
unknown
ae80595d47
fix a couple things I forgot to do/overlooked in the past commits
2015-03-26 00:11:43 -04:00
unknown
1fb3921402
Think of "32-bit engines", not "32 bit engines", which is ambiguous.
2015-03-25 23:31:28 -04:00
unknown
2220426a04
"Use High-Level Emulation Audio" doesn't make a lot of sense.
2015-03-25 23:29:02 -04:00
unknown
e947bbc175
(It also believes in hyphens.)
2015-03-25 23:25:58 -04:00
unknown
5e17306b3e
Conventional English writing avoids expressing (int < 100) as decimals.
2015-03-25 23:25:23 -04:00
zilmar
14ee08c71c
Merge pull request #325 from samuelyuan/master
...
Updated Simplified Chinese translation due to recent changes
2015-03-26 14:22:13 +11:00
unknown
401ff21d61
A complete English sentence always has a subject and a verb.
...
It also always ends with punctuation of some form, like a period.
2015-03-25 23:21:42 -04:00
unknown
e38e6e6be4
In most cases, bytes aren't swapping images. Images get byte-swapped.
2015-03-25 23:18:31 -04:00
unknown
161ac36f6a
seems I missed a few cases of unnecessary casing :(
2015-03-25 23:16:26 -04:00
unknown
0402a600a0
used in a complete sentence: "Sally gave me a short cut."
...
Did she give me a detour kind of "short cut", or did she just cut off my balls?
If we prefer not to say "shortcut", then at least say "short-cut". This way, the adjective "short" is co-joined with "cut" to indicate that they are connected. This guarantees that the "cut" is associated with "short", and not whatever word comes after.
2015-03-25 23:13:09 -04:00
unknown
64c8a7ad6e
Event phrases are not titles or advertisement brand names.
2015-03-25 23:08:42 -04:00
unknown
62d1d7e97f
Percentage of **what** speed? Full NTSC/PAL speed? Real hardware limit?
2015-03-25 23:07:25 -04:00
unknown
80f9254669
used in a complete sentence: "I have a 4kbit penis."
2015-03-25 23:05:48 -04:00
unknown
f04744d65f
stop that.
2015-03-25 22:59:31 -04:00
Samuel Yuan
bfa90a2c6f
Updated Simplified Chinese translation due to recent changes
2015-03-25 22:52:10 -04:00
unknown
0721db93bb
"Directories" is not a proper noun. Just "dir" is fine, not "Dir".
2015-03-25 22:43:47 -04:00
unknown
462f1c6f53
"Frame rate" is too specific, as that means RDP drawing/buffer rate.
2015-03-25 22:41:44 -04:00
zilmar
1692b9eb05
Merge pull request #323 from MELERIX/patch
...
Updated Spanish translation with the recent introduced changes.
2015-03-26 13:40:27 +11:00
unknown
fae0c71a96
A drop-down menu is to the right of this, so a colon would be nice.
...
If you don't have a colon between the "Frame Rate Display" and the combo box, then it just looks like the combox box is randomly placed there and unrelated to the checkbox you just checked/unchecked.
2015-03-25 22:40:22 -04:00
zilmar
c48fca2071
Merge pull request #324 from AmbientMalice/patch-6
...
Patch 6
2015-03-26 13:40:01 +11:00
AmbientMalice
a7bf40d352
Disable FB for True Golf & Ultraman.
...
Fixes black screens.
2015-03-26 12:36:07 +10:00
AmbientMalice
74a326dacf
Added missing Toy Story 2 revisions.
2015-03-26 12:34:14 +10:00
unknown
b331f9f452
So far, checkbox options seem to not use title case, just menu options.
2015-03-25 22:33:39 -04:00
AmbientMalice
3df7005404
Disable Golden Nugget ABL.
...
Fixes crash.
2015-03-26 12:32:30 +10:00
unknown
17229ea735
"Screen saver" is not a proper noun. (Neither is "screensaver".)
2015-03-25 22:32:07 -04:00
unknown
d4b654379c
Again, title case capitalization rules apply not to subtle phrases.
2015-03-25 22:29:05 -04:00
unknown
f2b69d1c2f
http://dictionary.reference.com/browse/fullscreen
...
If "fullscreen" was a valid word, it would be an adjective, not a noun. You cannot "go to" an adjective because adjectives are not places, people or things. So it should be "enter" as in "enter a mode" (such as a full-screen mode), not "go to".
2015-03-25 22:26:09 -04:00