mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
Locales: Polish localization/translation fixes. (#3223)
This commit is contained in:
parent
6ef0e94520
commit
eb2ca00e8d
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-20 09:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: mavethee <mitura07@wp.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: mavethee <mitura07@wp.pl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 12:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mavethee <mitura07@wp.pl>, Manz4rk <stouf@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: mavethee <mitura07@wp.pl>, Manz4rk <stouf@outlook.com>\n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -19,6 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: G:/pcsx2-3/pcsx2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
|
@ -36,7 +38,7 @@ msgid ""
|
|||
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niepowodzenie podczas próby odczytania/nadpisania NVM/MEC file. Sprawdź "
|
||||
"swoje ustawienie biosu i ustawienia dostępu."
|
||||
"swoje ustawienie BIOSu i ustawienia dostępu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -47,9 +49,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ten rekompilator nie był w stanie zarezerwować pamięci wymaganej dla "
|
||||
"wewnętrznego cache.\n"
|
||||
"Ten błąd może być spowodowany niską pamięcią wirtualną choćby wyłączonym "
|
||||
"swapfile, lub\n"
|
||||
"przez inny program zarezerwujący sporo pamięci. Możesz również spróbować "
|
||||
"Ten błąd może być spowodowany niską pamięcią wirtualną – np. wyłączonym "
|
||||
"plikiem wymiany, lub\n"
|
||||
"przez inny program rezerwujący sporo pamięci. Możesz również spróbować "
|
||||
"zredukować\n"
|
||||
"standardowy rozmiar cache dla rekompilatorów PCSX2, pod ustawieniami hosta."
|
||||
|
||||
|
@ -67,8 +69,8 @@ msgid ""
|
|||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uwaga: Niektórym ze skonfigurowanych rekompilatorów PS2 nie udało się "
|
||||
"zainicjować i zostały wyłączone:"
|
||||
"Uwaga: Niektórym ze skonfigurowanych rekompilatorów PS2 nie mogły zostać "
|
||||
"zainicjowane i zostały wyłączone:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -87,11 +89,10 @@ msgid ""
|
|||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 wymaga BIOS'u PS2 do działania. Ze względów prawnych MUSISZ sam "
|
||||
"uzyskać BIOS,\n"
|
||||
"wydobywając go z WŁASNEJ konsoli PS2 (POŻYCZANIE SIĘ NIE LICZY!). Po "
|
||||
"szczegóły proszę zapoznaj\n"
|
||||
"się z FAQ oraz poradnikami."
|
||||
"PCSX2 wymaga BIOSu PS2 do działania. Ze względów prawnych MUSISZ sam uzyskać "
|
||||
"BIOS,\n"
|
||||
"wydobywając go z WŁASNEJ konsoli PS2 (POŻYCZANIE SIĘ NIE LICZY!). Zapoznaj \n"
|
||||
"się z FAQ oraz poradnikami w celu uzyskania szczegółów."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -99,9 +100,9 @@ msgid ""
|
|||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Ignoruj', aby kontynuować aż wątek zacznie odpowiadać.\n"
|
||||
"'Anuluj', aby spróbować anulować wątek.\n"
|
||||
"'Zamknij', aby zamknąć PCSX2 natychmiastowo. \n"
|
||||
"„Ignoruj”, aby kontynuować aż wątek zacznie odpowiadać.\n"
|
||||
"„Anuluj”, aby spróbować anulować wątek.\n"
|
||||
"„Zamknij”, aby zamknąć PCSX2 natychmiastowo. \n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -195,7 +196,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ten pomocnik konfiguracji pomoże Ci skonfigurować wtyczki, karty pamięci "
|
||||
"oraz BIOS.\n"
|
||||
"Zalecamy zapoznanie się z plikiem readme oraz poradnikiem konfiguracji\n"
|
||||
"Zalecamy zapoznanie się z plikiem README oraz poradnikiem konfiguracji\n"
|
||||
"jeśli jest to Twoje pierwsze spotkanie z %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||||
|
@ -204,8 +205,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
|
||||
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 wymaga LEGALNEJ kopi BIOSu PS2 do uruchamiania gier.\n"
|
||||
"Nie możesz użyć kopi uzyskanej od znajomego lub z internetu.\n"
|
||||
"PCSX2 wymaga LEGALNEJ kopii BIOSu PS2 do uruchamiania gier.\n"
|
||||
"Nie możesz użyć kopii uzyskanej od znajomego lub z internetu.\n"
|
||||
"Musisz zrzucić swój własny BIOS ze swej własnej konsoli PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
|
||||
|
@ -222,7 +223,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Czy chcesz importować te ustawienia czy podmienić je standardowymi "
|
||||
"ustawieniami %s?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(możesz też nacisnąć 'Anuluj', aby wyznaczyć inny folder ustawień)"
|
||||
"(możesz też nacisnąć „Anuluj”, aby wyznaczyć inny folder ustawień)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -238,7 +239,7 @@ msgid ""
|
|||
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
|
||||
"Hero)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unika uszkodzenia kart pamięci poprzez przeindenksowanie zawartości po "
|
||||
"Unika uszkodzenia kart pamięci poprzez przeindeksowanie zawartości po "
|
||||
"wgraniu zapisu gry. Może nie być kompatybilne ze wszystkimi grami (np. "
|
||||
"Guitar Hero)."
|
||||
|
||||
|
@ -351,7 +352,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Slot nr %d karty pamięci PS2 został wyłączony. Możesz poprawić problem i "
|
||||
"włączyć slot ponownie\n"
|
||||
"używając `Konfiguracja -> Karty Pamięci` z głównego menu."
|
||||
"używając „Konfiguracja -> Karty Pamięci” z głównego menu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -363,8 +364,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
|
||||
"then press Cancel to close the Configuration panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proszę użyć poprawnego BIOS'u. Jeśli takiego nie posiadasz, naciśnij\n"
|
||||
"'Anuluj' aby zamknąć panel konfiguracji."
|
||||
"Proszę użyć poprawnego BIOSu. Jeśli takiego nie posiadasz, naciśnij\n"
|
||||
"„Anuluj” aby zamknąć panel konfiguracji."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
|
||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
|
||||
|
@ -381,8 +382,8 @@ msgid ""
|
|||
"When checked this folder will automatically reflect the default associated "
|
||||
"with PCSX2's current usermode setting. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy zaznaczone, ten katalog automatycznie odzwierciedla standardowy folder "
|
||||
"w ustawieniach użytkownika PCSX2. "
|
||||
"Kiedy aktywne, ten katalog automatycznie odzwierciedla standardowy folder w "
|
||||
"ustawieniach użytkownika PCSX2. "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -431,7 +432,7 @@ msgid ""
|
|||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
"plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Synchronizacja pionowa, eliminuje 'rwania' obrazu, ale ma zwykle sporą "
|
||||
"Synchronizacja pionowa, eliminuje „rwania” obrazu, ale ma zwykle sporą "
|
||||
"zasługę do pomniejszenia ilości klatek animacji.\n"
|
||||
"Zwykle działa tylko w trybie pełnoekranowym i nie z każdą wtyczką graficzną."
|
||||
|
||||
|
@ -513,9 +514,9 @@ msgid ""
|
|||
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
|
||||
"performance. In fact they may decrease it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lepiej jest włączyć fukcję `Automatyczne poprawki do gier` w Menu Głównym, "
|
||||
"Lepiej jest włączyć funkcję „Automatyczne poprawki do gier” w Menu Głównym, "
|
||||
"zostawić tą zakładkę pustą.\n"
|
||||
"(`Automatycznie` oznacza używanie przetestowanych poprawek do gier).\n"
|
||||
"(„Automatycznie” oznacza używanie przetestowanych poprawek do gier).\n"
|
||||
"Manualne poprawki do gier nie poprawią wydajności. W gruncie rzeczy, mogą ją "
|
||||
"nawet pogorszyć."
|
||||
|
||||
|
@ -529,9 +530,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Łatki do gier mogą poprawić działanie pewnych tytułów.\n"
|
||||
"Mogą też jednak pogorszyć działanie innych.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zaleca się zostawienie 'Automatycznych Poprawek' w głównym menu i "
|
||||
"Zaleca się zostawienie „Automatycznych Poprawek” w głównym menu i "
|
||||
"zostawienie tej strony pustej.\n"
|
||||
"('Automatyczne' znaczy: wybrane dla sprawdzonych gier, którym poprawia "
|
||||
"(„Automatyczne” znaczy: wybrane dla sprawdzonych gier, którym poprawia "
|
||||
"wydajność/błędy)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
|
||||
|
@ -540,20 +541,20 @@ msgid ""
|
|||
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
||||
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chcesz usunąć sformatowaną kartę pamięci '%s'.\n"
|
||||
"Chcesz usunąć sformatowaną kartę pamięci „%s”.\n"
|
||||
"Wszystkie dane na tej karcie będą utracone! Czy jesteś pewien?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Porażka: Sklonować możesz tylko do pustego slotu PS2 lub na dysk do "
|
||||
"Niepowodzenie: Sklonować możesz tylko do pustego slotu PS2 lub na dysk do "
|
||||
"wybranego katalogu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||||
msgstr "Porażka: Docelowa Karta Pamięci '%s' w użyciu."
|
||||
msgstr "Niepowodzenie: Docelowa Karta Pamięci „%s” w użyciu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -563,8 +564,7 @@ msgid ""
|
|||
"Selector panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proszę wybrać preferowaną lokalizację dla plików PCSX2 poniżej.\n"
|
||||
"(w skład wchodzą karty pamięci, zapisane obrazki, ustawienia oraz zapisy "
|
||||
"gier)\n"
|
||||
"(w skład wchodzą karty pamięci, zrzuty ekranu, ustawienia oraz zapisy gier)\n"
|
||||
"Lokalizacja tych katalogów może być w każdym momencie zmieniona w "
|
||||
"ustawieniach katalogów."
|
||||
|
||||
|
@ -582,7 +582,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
|
||||
msgstr "W tym folderze PCSX2 ładuje kody."
|
||||
msgstr "Z tego folderu PCSX2 ładuje kody."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -619,7 +619,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Are you sure you want to apply settings now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uwaga! Zmiana wtyczek wymaga wyłączenia i ponownego włączenia virtualnej "
|
||||
"Uwaga! Zmiana wtyczek wymaga wyłączenia i ponownego włączenia wirtualnej "
|
||||
"maszyny PS2.\n"
|
||||
"PCSX2 spróbuje zapisać i odczytać zapis, lecz jeśli nowo wybrane wtyczki "
|
||||
"okażą się zawodne\n"
|
||||
|
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Zestaw wtyczek musi być kompletny aby %s mógł działać. Jeśli nie jesteś w "
|
||||
"stanie tego dokonać\n"
|
||||
"przez brak jakichkolwiek wtyczek, lub błędną instalację %s wtedy naciśnij "
|
||||
"'Anuluj' by zamknąć\n"
|
||||
"„Anuluj”, aby zamknąć\n"
|
||||
"panel konfiguracji."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
|
||||
|
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
|
||||
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
|
||||
msgstr "Deaktywuje pomijanie cykli EE. Najbardziej kompatybilne ustawienie."
|
||||
msgstr "Dezaktywuje pomijanie cykli EE. Najbardziej kompatybilne ustawienie."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -717,7 +717,7 @@ msgid ""
|
|||
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Łagodne pomijanie cyklu EE. Łagodne spowolnienie w większości gier, ale może "
|
||||
"pomóc niektórym z łagodnymi problemami `głodu` VU działać z pełną prędkością."
|
||||
"pomóc niektórym z łagodnymi problemami „głodu” VU działać z pełną prędkością."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -725,7 +725,7 @@ msgid ""
|
|||
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umiarkowane pomijanie cyklu EE. Spowalnia w przypadku większości gier, ale "
|
||||
"może pomóc niektórym grom z umiarkowanymi problemami `głodu` VU działać z "
|
||||
"może pomóc niektórym grom z umiarkowanymi problemami „głodu” VU działać z "
|
||||
"pełną prędkością."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
|
||||
|
@ -734,7 +734,7 @@ msgid ""
|
|||
"VU starvation problems run at full speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maksymalne pomijanie cyklu EE. Głównie szkodliwy. Może pomóc, aby gry z "
|
||||
"poważnymi problemami `głodu` VU działały z pełną prędkością."
|
||||
"poważnymi problemami „głodu” VU działały z pełną prędkością."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -829,7 +829,7 @@ msgid ""
|
|||
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
|
||||
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sprawdź listę kompatybilności HDLoader'a aby zobaczyć które gry mają z tą "
|
||||
"Sprawdź listę kompatybilności HDLoadera aby zobaczyć które gry mają z tą "
|
||||
"łatką problemy.\n"
|
||||
"(Zwykle oznaczone jako wymagające 'trybu 1' lub 'wolnego DVD')"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue