Locales: Polish localization/translation fixes. (#3223)

This commit is contained in:
manz4rk 2020-01-26 15:16:43 +00:00 committed by lightningterror
parent 6ef0e94520
commit eb2ca00e8d
4 changed files with 207 additions and 209 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-20 09:39+0100\n"
"Last-Translator: mavethee <mitura07@wp.pl>\n"
"Language-Team: mavethee <mitura07@wp.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 12:06+0000\n"
"Last-Translator: mavethee <mitura07@wp.pl>, Manz4rk <stouf@outlook.com>\n"
"Language-Team: mavethee <mitura07@wp.pl>, Manz4rk <stouf@outlook.com>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,6 +19,8 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: G:/pcsx2-3/pcsx2\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -36,7 +38,7 @@ msgid ""
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
"Niepowodzenie podczas próby odczytania/nadpisania NVM/MEC file. Sprawdź "
"swoje ustawienie biosu i ustawienia dostępu."
"swoje ustawienie BIOSu i ustawienia dostępu."
#: pcsx2/System.cpp:112
msgid ""
@ -47,9 +49,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ten rekompilator nie był w stanie zarezerwować pamięci wymaganej dla "
"wewnętrznego cache.\n"
"Ten błąd może być spowodowany niską pamięcią wirtualną choćby wyłączonym "
"swapfile, lub\n"
"przez inny program zarezerwujący sporo pamięci. Możesz również spróbować "
"Ten błąd może być spowodowany niską pamięcią wirtualną np. wyłączonym "
"plikiem wymiany, lub\n"
"przez inny program rezerwujący sporo pamięci. Możesz również spróbować "
"zredukować\n"
"standardowy rozmiar cache dla rekompilatorów PCSX2, pod ustawieniami hosta."
@ -67,8 +69,8 @@ msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
msgstr ""
"Uwaga: Niektórym ze skonfigurowanych rekompilatorów PS2 nie udało się "
"zainicjować i zostały wyłączone:"
"Uwaga: Niektórym ze skonfigurowanych rekompilatorów PS2 nie mogły zostać "
"zainicjowane i zostały wyłączone:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
@ -87,11 +89,10 @@ msgid ""
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr ""
"PCSX2 wymaga BIOS'u PS2 do działania. Ze względów prawnych MUSISZ sam "
"uzyskać BIOS,\n"
"wydobywając go z WŁASNEJ konsoli PS2 (POŻYCZANIE SIĘ NIE LICZY!). Po "
"szczegóły proszę zapoznaj\n"
"się z FAQ oraz poradnikami."
"PCSX2 wymaga BIOSu PS2 do działania. Ze względów prawnych MUSISZ sam uzyskać "
"BIOS,\n"
"wydobywając go z WŁASNEJ konsoli PS2 (POŻYCZANIE SIĘ NIE LICZY!). Zapoznaj \n"
"się z FAQ oraz poradnikami w celu uzyskania szczegółów."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
@ -99,9 +100,9 @@ msgid ""
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
msgstr ""
"'Ignoruj', aby kontynuować aż wątek zacznie odpowiadać.\n"
"'Anuluj', aby spróbować anulować wątek.\n"
"'Zamknij', aby zamknąć PCSX2 natychmiastowo. \n"
"„Ignoruj”, aby kontynuować aż wątek zacznie odpowiadać.\n"
"„Anuluj”, aby spróbować anulować wątek.\n"
"„Zamknij”, aby zamknąć PCSX2 natychmiastowo. \n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
@ -195,7 +196,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ten pomocnik konfiguracji pomoże Ci skonfigurować wtyczki, karty pamięci "
"oraz BIOS.\n"
"Zalecamy zapoznanie się z plikiem readme oraz poradnikiem konfiguracji\n"
"Zalecamy zapoznanie się z plikiem README oraz poradnikiem konfiguracji\n"
"jeśli jest to Twoje pierwsze spotkanie z %s."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
@ -204,8 +205,8 @@ msgid ""
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
msgstr ""
"PCSX2 wymaga LEGALNEJ kopi BIOSu PS2 do uruchamiania gier.\n"
"Nie możesz użyć kopi uzyskanej od znajomego lub z internetu.\n"
"PCSX2 wymaga LEGALNEJ kopii BIOSu PS2 do uruchamiania gier.\n"
"Nie możesz użyć kopii uzyskanej od znajomego lub z internetu.\n"
"Musisz zrzucić swój własny BIOS ze swej własnej konsoli PS2."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
@ -222,7 +223,7 @@ msgstr ""
"Czy chcesz importować te ustawienia czy podmienić je standardowymi "
"ustawieniami %s?\n"
"\n"
"(możesz też nacisnąć 'Anuluj', aby wyznaczyć inny folder ustawień)"
"(możesz też nacisnąć „Anuluj”, aby wyznaczyć inny folder ustawień)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
msgid ""
@ -238,7 +239,7 @@ msgid ""
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
"Hero)."
msgstr ""
"Unika uszkodzenia kart pamięci poprzez przeindenksowanie zawartości po "
"Unika uszkodzenia kart pamięci poprzez przeindeksowanie zawartości po "
"wgraniu zapisu gry. Może nie być kompatybilne ze wszystkimi grami (np. "
"Guitar Hero)."
@ -351,7 +352,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Slot nr %d karty pamięci PS2 został wyłączony. Możesz poprawić problem i "
"włączyć slot ponownie\n"
"używając `Konfiguracja -> Karty Pamięci` z głównego menu."
"używając „Konfiguracja -> Karty Pamięci” z głównego menu."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539
#, c-format
@ -363,8 +364,8 @@ msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr ""
"Proszę użyć poprawnego BIOS'u. Jeśli takiego nie posiadasz, naciśnij\n"
"'Anuluj' aby zamknąć panel konfiguracji."
"Proszę użyć poprawnego BIOSu. Jeśli takiego nie posiadasz, naciśnij\n"
"„Anuluj” aby zamknąć panel konfiguracji."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
@ -381,8 +382,8 @@ msgid ""
"When checked this folder will automatically reflect the default associated "
"with PCSX2's current usermode setting. "
msgstr ""
"Kiedy zaznaczone, ten katalog automatycznie odzwierciedla standardowy folder "
"w ustawieniach użytkownika PCSX2. "
"Kiedy aktywne, ten katalog automatycznie odzwierciedla standardowy folder w "
"ustawieniach użytkownika PCSX2. "
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
@ -431,7 +432,7 @@ msgid ""
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
"plugins."
msgstr ""
"Synchronizacja pionowa, eliminuje 'rwania' obrazu, ale ma zwykle sporą "
"Synchronizacja pionowa, eliminuje „rwania” obrazu, ale ma zwykle sporą "
"zasługę do pomniejszenia ilości klatek animacji.\n"
"Zwykle działa tylko w trybie pełnoekranowym i nie z każdą wtyczką graficzną."
@ -513,9 +514,9 @@ msgid ""
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
"Lepiej jest włączyć fukcję `Automatyczne poprawki do gier` w Menu Głównym, "
"Lepiej jest włączyć funkcję „Automatyczne poprawki do gier” w Menu Głównym, "
"zostawić tą zakładkę pustą.\n"
"(`Automatycznie` oznacza używanie przetestowanych poprawek do gier).\n"
"(„Automatycznie” oznacza używanie przetestowanych poprawek do gier).\n"
"Manualne poprawki do gier nie poprawią wydajności. W gruncie rzeczy, mogą ją "
"nawet pogorszyć."
@ -529,9 +530,9 @@ msgstr ""
"Łatki do gier mogą poprawić działanie pewnych tytułów.\n"
"Mogą też jednak pogorszyć działanie innych.\n"
"\n"
"Zaleca się zostawienie 'Automatycznych Poprawek' w głównym menu i "
"Zaleca się zostawienie „Automatycznych Poprawek” w głównym menu i "
"zostawienie tej strony pustej.\n"
"('Automatyczne' znaczy: wybrane dla sprawdzonych gier, którym poprawia "
"(„Automatyczne” znaczy: wybrane dla sprawdzonych gier, którym poprawia "
"wydajność/błędy)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
@ -540,20 +541,20 @@ msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr ""
"Chcesz usunąć sformatowaną kartę pamięci '%s'.\n"
"Chcesz usunąć sformatowaną kartę pamięci „%s”.\n"
"Wszystkie dane na tej karcie będą utracone! Czy jesteś pewien?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
"Porażka: Sklonować możesz tylko do pustego slotu PS2 lub na dysk do "
"Niepowodzenie: Sklonować możesz tylko do pustego slotu PS2 lub na dysk do "
"wybranego katalogu."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Porażka: Docelowa Karta Pamięci '%s' w użyciu."
msgstr "Niepowodzenie: Docelowa Karta Pamięci „%s” w użyciu."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36
msgid ""
@ -563,8 +564,7 @@ msgid ""
"Selector panel."
msgstr ""
"Proszę wybrać preferowaną lokalizację dla plików PCSX2 poniżej.\n"
"(w skład wchodzą karty pamięci, zapisane obrazki, ustawienia oraz zapisy "
"gier)\n"
"(w skład wchodzą karty pamięci, zrzuty ekranu, ustawienia oraz zapisy gier)\n"
"Lokalizacja tych katalogów może być w każdym momencie zmieniona w "
"ustawieniach katalogów."
@ -582,7 +582,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr "W tym folderze PCSX2 ładuje kody."
msgstr "Z tego folderu PCSX2 ładuje kody."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
@ -619,7 +619,7 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to apply settings now?"
msgstr ""
"Uwaga! Zmiana wtyczek wymaga wyłączenia i ponownego włączenia virtualnej "
"Uwaga! Zmiana wtyczek wymaga wyłączenia i ponownego włączenia wirtualnej "
"maszyny PS2.\n"
"PCSX2 spróbuje zapisać i odczytać zapis, lecz jeśli nowo wybrane wtyczki "
"okażą się zawodne\n"
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
"Zestaw wtyczek musi być kompletny aby %s mógł działać. Jeśli nie jesteś w "
"stanie tego dokonać\n"
"przez brak jakichkolwiek wtyczek, lub błędną instalację %s wtedy naciśnij "
"'Anuluj' by zamknąć\n"
"„Anuluj”, aby zamknąć\n"
"panel konfiguracji."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr "Deaktywuje pomijanie cykli EE. Najbardziej kompatybilne ustawienie."
msgstr "Dezaktywuje pomijanie cykli EE. Najbardziej kompatybilne ustawienie."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
@ -717,7 +717,7 @@ msgid ""
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"Łagodne pomijanie cyklu EE. Łagodne spowolnienie w większości gier, ale może "
"pomóc niektórym z łagodnymi problemami `głodu` VU działać z pełną prędkością."
"pomóc niektórym z łagodnymi problemami „głodu” VU działać z pełną prędkością."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
@ -725,7 +725,7 @@ msgid ""
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"Umiarkowane pomijanie cyklu EE. Spowalnia w przypadku większości gier, ale "
"może pomóc niektórym grom z umiarkowanymi problemami `głodu` VU działać z "
"może pomóc niektórym grom z umiarkowanymi problemami „głodu” VU działać z "
"pełną prędkością."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
@ -734,7 +734,7 @@ msgid ""
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"Maksymalne pomijanie cyklu EE. Głównie szkodliwy. Może pomóc, aby gry z "
"poważnymi problemami `głodu` VU działały z pełną prędkością."
"poważnymi problemami „głodu” VU działały z pełną prędkością."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
@ -829,7 +829,7 @@ msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"Sprawdź listę kompatybilności HDLoader'a aby zobaczyć które gry mają z tą "
"Sprawdź listę kompatybilności HDLoadera aby zobaczyć które gry mają z tą "
"łatką problemy.\n"
"(Zwykle oznaczone jako wymagające 'trybu 1' lub 'wolnego DVD')"

File diff suppressed because it is too large Load Diff