Locales: Update Spanish translations es_ES. (#3203)

This commit is contained in:
resadent 2020-01-23 13:47:38 +01:00 committed by lightningterror
parent 0c5353a709
commit 6ef0e94520
4 changed files with 495 additions and 674 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -5,11 +5,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.2.1\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-13 23:24+0100\n"
"Last-Translator: Víctor González Fraile <victor.gonfraile@hotmail.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Eduardo Serralvo Gil <eduagdoserr@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
@ -29,7 +29,6 @@ msgstr ""
"DLLs."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
@ -282,6 +281,25 @@ msgid ""
"set of games that have unusual performance requirements, but have adverse "
"effects on most others. Not recommended for underpowered PCs."
msgstr ""
"Estos preajustes aplican algunos hacks de velocidad que pueden mejorar la "
"velocidad en equipos poco potentes, o mejorar la velocidad en juegos que "
"tienen requisitos de rendimiento más altos de lo normal. Desactiva este "
"cuadro para aplicar los ajustes manualmente.\n"
"\n"
"1) Totalmente seguro - Sin hacks de velocidad. El más fiable, pero "
"posiblemente lento.\n"
"2) Seguro - Por defecto. Algunos hacks que pueden mejorar la velocidad, con "
"poco o ningún efecto perjudicial.\n"
"3) Balanceado - Puede mejorar el rendimiento con CPUs de cuatro núcleos.\n"
"4) Agresivo - Puede mejorar el rendimiento con CPUs poco potentes en juegos "
"menos demandantes, a riesgo de provocar problemas en otros juegos.\n"
"5) Muy agresivo - Puede mejorar el rendimiento con CPUs poco potentes en "
"juegos poco demandantes, pero probablemente provoque problemas en otros "
"casos.\n"
"6) Mayormente dañino - Severa aplicación de hacks de velocidad. Puede "
"mejorar el rendimiento para un pequeño conjunto de juegos que tienen "
"requisitos de rendimiento inusuales, pero tiene efectos negativos en casi "
"todos los demás. No recomendado para PCs poco potentes."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
@ -353,7 +371,7 @@ msgid ""
"with PCSX2's current usermode setting. "
msgstr ""
"Si se activa esta opción, la carpeta se asignará automáticamente al ajuste "
"actual de modo de usuario de PCSX2 asociado."
"actual de modo de usuario de PCSX2 asociado. "
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
@ -365,6 +383,14 @@ msgid ""
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
"Apagado: Deshabilita el cambio de relación de aspecto temporal.\n"
"\n"
"4:3: Cambia temporalmente a una relación de aspecto 4:3 cuando se reproduce "
"una cinemática para mostrar correctamente las cinemáticas 4:3.\n"
"\n"
"16:9: Cambiar temporalmente a una relación de aspecto 16:9 cuando se "
"reproduce una cinemática para mostrar correctamente las cinemáticas "
"panorámicas 16:9."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
@ -470,7 +496,6 @@ msgstr ""
" * Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
@ -503,8 +528,9 @@ msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr ""
"Vas a eliminar la tarjeta de memoria formateada '%s'. ¡Se perderán todos los "
"datos de esta tarjeta! ¿Estás total y completamente seguro?"
"Estás a punto de eliminar la tarjeta de memoria formateada '%s'. ¡Se "
"perderán todos los datos de esta tarjeta! ¿Estás total y completamente "
"seguro?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
@ -526,7 +552,7 @@ msgid ""
"Selector panel."
msgstr ""
"Selecciona tu ubicación preferida para los documentos de usuario de PCSX2 "
"(Incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, configuración y "
"(incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, configuración y "
"guardados rápidos). Las carpetas seleccionadas pueden cambiarse en cualquier "
"momento en el panel de ajustes generales."
@ -544,7 +570,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
msgstr "Esta carpeta es de donde PCSX2 carga los trucos."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
@ -562,7 +588,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda las capturas de pantalla. El formato "
"de imagen y el estilo de las capturas de pantalla cambiará según el plugin "
"GS que se utilice."
"GS utilizado."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid ""
@ -607,6 +633,9 @@ msgid ""
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"50% de la tasa de ciclos. Reducción significativa de los requisitos de "
"procesador. Mejora el rendimiento en juegos muy ligeros, y lo empeora en "
"otros. Las cinemáticas y el audio pueden entrecortarse o ser saltados."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
@ -614,6 +643,9 @@ msgid ""
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"60% de la tasa de ciclos. Reducción moderada de los requisitos de "
"procesador. Mejora el rendimiento en juegos ligeros, ralentiza otros. Las "
"cimáticas y el audio pueden entrecortarse o ser saltados."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
@ -621,11 +653,14 @@ msgid ""
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
"75% de la tasa de ciclos. Reducción pequeña de los requisitos de procesador. "
"Mejora el rendimiento de juegos menos demandantes, ralentiza otros."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
"Tasa de ciclos normal. Ejecuta el motor Emotion de PS2 a velocidad normal."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
@ -633,6 +668,9 @@ msgid ""
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
"130% de la tasa de ciclos. Aumento moderado de requerimientos de procesador. "
"Juegos con tasas de fotogramas variable pueden funcionar con tasas más "
"elevadas."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
@ -641,6 +679,10 @@ msgid ""
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"180% tasa de ciclos. Aumento significativo de requerimientos de procesador. "
"Juegos con tasas de fotogramas variable funcionarán con mayores tasas de "
"fotogramas. Las cinemáticas pueden ser lentas. Puede causar problemas de "
"estabilidad."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
@ -649,29 +691,41 @@ msgid ""
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"300% tasa de ciclos. Aumento extremo de requisitos de procesador. Juegos con "
"tasas de fotogramas variable funcionarán con mayores tasas de fotogramas. "
"Las cinemáticas pueden ser lentas. Puede causar problemas de estabilidad."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr "0 - Desactiva el robo de ciclos VU. ¡El ajuste más compatible!"
msgstr ""
"0 - Desactiva el salto de ciclos del Emotion Engine. ¡El ajuste más "
"compatible."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"Ligero salto de ciclos de EE. Pequeña ralentización para la mayoría de "
"juegos, pero puede ayudar a algunos juegos con problemas de inanición de VU "
"a funcionar a velocidad total."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"Moderado salto de ciclos de EE. Ralentiza la mayoría de juegos, pero puede "
"ayudar a algunos otros."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"Máximo salto de ciclos de EE. Mayormente perjudicial. Puede ayudar a juegos "
"con problemas significativos de inanición de VU a ejecutarse sin "
"ralentizaciones"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
@ -690,6 +744,11 @@ msgid ""
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
"Modifica la frecuencia del procesador Emotion Engine emulado. Valores más "
"altos pueden mejorar la tasa de cuadros en juegos con tasa desbloqueada, "
"pero aumentan la carga de CPU sustancialmente. Valores más bajos reducen la "
"carga de CPU permitiendo que juegos poco exigentes funcionen a velocidad "
"completa en CPUs más lentas."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
@ -698,6 +757,11 @@ msgid ""
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
"Hace que el procesador Emotion Engine se salte ciclos, de forma que los "
"programas de VU se pueden ejecutar a intervalos más rápidos. Ayuda para "
"algunos juegos con problemas rendimiento de VU, por ejemplo Shadow of the "
"Colossus. La mayor parte del tiempo es negativo para el rendimiento y "
"provoca que las lecturas de FPS no sean correctas."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
@ -750,7 +814,6 @@ msgstr ""
"del procesador, según lo que llegue primero."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."

File diff suppressed because it is too large Load Diff