diff --git a/bin/Langs/pl_PL/pcsx2_Iconized.mo b/bin/Langs/pl_PL/pcsx2_Iconized.mo index 11905533f6..cb2a08383a 100644 Binary files a/bin/Langs/pl_PL/pcsx2_Iconized.mo and b/bin/Langs/pl_PL/pcsx2_Iconized.mo differ diff --git a/bin/Langs/pl_PL/pcsx2_Main.mo b/bin/Langs/pl_PL/pcsx2_Main.mo index c2baa473d9..81b5b20944 100644 Binary files a/bin/Langs/pl_PL/pcsx2_Main.mo and b/bin/Langs/pl_PL/pcsx2_Main.mo differ diff --git a/locales/pl_PL/pcsx2_Iconized.po b/locales/pl_PL/pcsx2_Iconized.po index 785d9b0a72..6454b18365 100644 --- a/locales/pl_PL/pcsx2_Iconized.po +++ b/locales/pl_PL/pcsx2_Iconized.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-20 09:39+0100\n" -"Last-Translator: mavethee \n" -"Language-Team: mavethee \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-25 12:06+0000\n" +"Last-Translator: mavethee , Manz4rk \n" +"Language-Team: mavethee , Manz4rk \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,6 +19,8 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: G:/pcsx2-3/pcsx2\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"Language-Team: \n" +"Language: pl_PL\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" @@ -36,7 +38,7 @@ msgid "" "Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings." msgstr "" "Niepowodzenie podczas próby odczytania/nadpisania NVM/MEC file. Sprawdź " -"swoje ustawienie biosu i ustawienia dostępu." +"swoje ustawienie BIOSu i ustawienia dostępu." #: pcsx2/System.cpp:112 msgid "" @@ -47,9 +49,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ten rekompilator nie był w stanie zarezerwować pamięci wymaganej dla " "wewnętrznego cache.\n" -"Ten błąd może być spowodowany niską pamięcią wirtualną choćby wyłączonym " -"swapfile, lub\n" -"przez inny program zarezerwujący sporo pamięci. Możesz również spróbować " +"Ten błąd może być spowodowany niską pamięcią wirtualną – np. wyłączonym " +"plikiem wymiany, lub\n" +"przez inny program rezerwujący sporo pamięci. Możesz również spróbować " "zredukować\n" "standardowy rozmiar cache dla rekompilatorów PCSX2, pod ustawieniami hosta." @@ -67,8 +69,8 @@ msgid "" "Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and " "have been disabled:" msgstr "" -"Uwaga: Niektórym ze skonfigurowanych rekompilatorów PS2 nie udało się " -"zainicjować i zostały wyłączone:" +"Uwaga: Niektórym ze skonfigurowanych rekompilatorów PS2 nie mogły zostać " +"zainicjowane i zostały wyłączone:" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221 msgid "" @@ -87,11 +89,10 @@ msgid "" "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions." msgstr "" -"PCSX2 wymaga BIOS'u PS2 do działania. Ze względów prawnych MUSISZ sam " -"uzyskać BIOS,\n" -"wydobywając go z WŁASNEJ konsoli PS2 (POŻYCZANIE SIĘ NIE LICZY!). Po " -"szczegóły proszę zapoznaj\n" -"się z FAQ oraz poradnikami." +"PCSX2 wymaga BIOSu PS2 do działania. Ze względów prawnych MUSISZ sam uzyskać " +"BIOS,\n" +"wydobywając go z WŁASNEJ konsoli PS2 (POŻYCZANIE SIĘ NIE LICZY!). Zapoznaj \n" +"się z FAQ oraz poradnikami w celu uzyskania szczegółów." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718 msgid "" @@ -99,9 +100,9 @@ msgid "" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n" msgstr "" -"'Ignoruj', aby kontynuować aż wątek zacznie odpowiadać.\n" -"'Anuluj', aby spróbować anulować wątek.\n" -"'Zamknij', aby zamknąć PCSX2 natychmiastowo. \n" +"„Ignoruj”, aby kontynuować aż wątek zacznie odpowiadać.\n" +"„Anuluj”, aby spróbować anulować wątek.\n" +"„Zamknij”, aby zamknąć PCSX2 natychmiastowo. \n" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54 msgid "" @@ -195,7 +196,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ten pomocnik konfiguracji pomoże Ci skonfigurować wtyczki, karty pamięci " "oraz BIOS.\n" -"Zalecamy zapoznanie się z plikiem readme oraz poradnikiem konfiguracji\n" +"Zalecamy zapoznanie się z plikiem README oraz poradnikiem konfiguracji\n" "jeśli jest to Twoje pierwsze spotkanie z %s." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140 @@ -204,8 +205,8 @@ msgid "" "You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n" "You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console." msgstr "" -"PCSX2 wymaga LEGALNEJ kopi BIOSu PS2 do uruchamiania gier.\n" -"Nie możesz użyć kopi uzyskanej od znajomego lub z internetu.\n" +"PCSX2 wymaga LEGALNEJ kopii BIOSu PS2 do uruchamiania gier.\n" +"Nie możesz użyć kopii uzyskanej od znajomego lub z internetu.\n" "Musisz zrzucić swój własny BIOS ze swej własnej konsoli PS2." #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32 @@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "" "Czy chcesz importować te ustawienia czy podmienić je standardowymi " "ustawieniami %s?\n" "\n" -"(możesz też nacisnąć 'Anuluj', aby wyznaczyć inny folder ustawień)" +"(możesz też nacisnąć „Anuluj”, aby wyznaczyć inny folder ustawień)" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30 msgid "" @@ -238,7 +239,7 @@ msgid "" "after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar " "Hero)." msgstr "" -"Unika uszkodzenia kart pamięci poprzez przeindenksowanie zawartości po " +"Unika uszkodzenia kart pamięci poprzez przeindeksowanie zawartości po " "wgraniu zapisu gry. Może nie być kompatybilne ze wszystkimi grami (np. " "Guitar Hero)." @@ -351,7 +352,7 @@ msgid "" msgstr "" "Slot nr %d karty pamięci PS2 został wyłączony. Możesz poprawić problem i " "włączyć slot ponownie\n" -"używając `Konfiguracja -> Karty Pamięci` z głównego menu." +"używając „Konfiguracja -> Karty Pamięci” z głównego menu." #: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539 #, c-format @@ -363,8 +364,8 @@ msgid "" "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "then press Cancel to close the Configuration panel." msgstr "" -"Proszę użyć poprawnego BIOS'u. Jeśli takiego nie posiadasz, naciśnij\n" -"'Anuluj' aby zamknąć panel konfiguracji." +"Proszę użyć poprawnego BIOSu. Jeśli takiego nie posiadasz, naciśnij\n" +"„Anuluj” aby zamknąć panel konfiguracji." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180 msgid "Notice: Most games are fine with the default options." @@ -381,8 +382,8 @@ msgid "" "When checked this folder will automatically reflect the default associated " "with PCSX2's current usermode setting. " msgstr "" -"Kiedy zaznaczone, ten katalog automatycznie odzwierciedla standardowy folder " -"w ustawieniach użytkownika PCSX2. " +"Kiedy aktywne, ten katalog automatycznie odzwierciedla standardowy folder w " +"ustawieniach użytkownika PCSX2. " #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73 msgid "" @@ -431,7 +432,7 @@ msgid "" "usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS " "plugins." msgstr "" -"Synchronizacja pionowa, eliminuje 'rwania' obrazu, ale ma zwykle sporą " +"Synchronizacja pionowa, eliminuje „rwania” obrazu, ale ma zwykle sporą " "zasługę do pomniejszenia ilości klatek animacji.\n" "Zwykle działa tylko w trybie pełnoekranowym i nie z każdą wtyczką graficzną." @@ -513,9 +514,9 @@ msgid "" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your " "performance. In fact they may decrease it." msgstr "" -"Lepiej jest włączyć fukcję `Automatyczne poprawki do gier` w Menu Głównym, " +"Lepiej jest włączyć funkcję „Automatyczne poprawki do gier” w Menu Głównym, " "zostawić tą zakładkę pustą.\n" -"(`Automatycznie` oznacza używanie przetestowanych poprawek do gier).\n" +"(„Automatycznie” oznacza używanie przetestowanych poprawek do gier).\n" "Manualne poprawki do gier nie poprawią wydajności. W gruncie rzeczy, mogą ją " "nawet pogorszyć." @@ -529,9 +530,9 @@ msgstr "" "Łatki do gier mogą poprawić działanie pewnych tytułów.\n" "Mogą też jednak pogorszyć działanie innych.\n" "\n" -"Zaleca się zostawienie 'Automatycznych Poprawek' w głównym menu i " +"Zaleca się zostawienie „Automatycznych Poprawek” w głównym menu i " "zostawienie tej strony pustej.\n" -"('Automatyczne' znaczy: wybrane dla sprawdzonych gier, którym poprawia " +"(„Automatyczne” znaczy: wybrane dla sprawdzonych gier, którym poprawia " "wydajność/błędy)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679 @@ -540,20 +541,20 @@ msgid "" "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?" msgstr "" -"Chcesz usunąć sformatowaną kartę pamięci '%s'.\n" +"Chcesz usunąć sformatowaną kartę pamięci „%s”.\n" "Wszystkie dane na tej karcie będą utracone! Czy jesteś pewien?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718 msgid "" "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." msgstr "" -"Porażka: Sklonować możesz tylko do pustego slotu PS2 lub na dysk do " +"Niepowodzenie: Sklonować możesz tylko do pustego slotu PS2 lub na dysk do " "wybranego katalogu." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760 #, c-format msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." -msgstr "Porażka: Docelowa Karta Pamięci '%s' w użyciu." +msgstr "Niepowodzenie: Docelowa Karta Pamięci „%s” w użyciu." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36 msgid "" @@ -563,8 +564,7 @@ msgid "" "Selector panel." msgstr "" "Proszę wybrać preferowaną lokalizację dla plików PCSX2 poniżej.\n" -"(w skład wchodzą karty pamięci, zapisane obrazki, ustawienia oraz zapisy " -"gier)\n" +"(w skład wchodzą karty pamięci, zrzuty ekranu, ustawienia oraz zapisy gier)\n" "Lokalizacja tych katalogów może być w każdym momencie zmieniona w " "ustawieniach katalogów." @@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from." -msgstr "W tym folderze PCSX2 ładuje kody." +msgstr "Z tego folderu PCSX2 ładuje kody." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 msgid "" @@ -619,7 +619,7 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to apply settings now?" msgstr "" -"Uwaga! Zmiana wtyczek wymaga wyłączenia i ponownego włączenia virtualnej " +"Uwaga! Zmiana wtyczek wymaga wyłączenia i ponownego włączenia wirtualnej " "maszyny PS2.\n" "PCSX2 spróbuje zapisać i odczytać zapis, lecz jeśli nowo wybrane wtyczki " "okażą się zawodne\n" @@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "" "Zestaw wtyczek musi być kompletny aby %s mógł działać. Jeśli nie jesteś w " "stanie tego dokonać\n" "przez brak jakichkolwiek wtyczek, lub błędną instalację %s wtedy naciśnij " -"'Anuluj' by zamknąć\n" +"„Anuluj”, aby zamknąć\n" "panel konfiguracji." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29 @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81 msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting." -msgstr "Deaktywuje pomijanie cykli EE. Najbardziej kompatybilne ustawienie." +msgstr "Dezaktywuje pomijanie cykli EE. Najbardziej kompatybilne ustawienie." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87 msgid "" @@ -717,7 +717,7 @@ msgid "" "games with mild VU starvation problems run at full speed." msgstr "" "Łagodne pomijanie cyklu EE. Łagodne spowolnienie w większości gier, ale może " -"pomóc niektórym z łagodnymi problemami `głodu` VU działać z pełną prędkością." +"pomóc niektórym z łagodnymi problemami „głodu” VU działać z pełną prędkością." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93 msgid "" @@ -725,7 +725,7 @@ msgid "" "games with moderate VU starvation problems run at full speed." msgstr "" "Umiarkowane pomijanie cyklu EE. Spowalnia w przypadku większości gier, ale " -"może pomóc niektórym grom z umiarkowanymi problemami `głodu` VU działać z " +"może pomóc niektórym grom z umiarkowanymi problemami „głodu” VU działać z " "pełną prędkością." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98 @@ -734,7 +734,7 @@ msgid "" "VU starvation problems run at full speed." msgstr "" "Maksymalne pomijanie cyklu EE. Głównie szkodliwy. Może pomóc, aby gry z " -"poważnymi problemami `głodu` VU działały z pełną prędkością." +"poważnymi problemami „głodu” VU działały z pełną prędkością." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123 msgid "" @@ -829,7 +829,7 @@ msgid "" "Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with " "this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')." msgstr "" -"Sprawdź listę kompatybilności HDLoader'a aby zobaczyć które gry mają z tą " +"Sprawdź listę kompatybilności HDLoadera aby zobaczyć które gry mają z tą " "łatką problemy.\n" "(Zwykle oznaczone jako wymagające 'trybu 1' lub 'wolnego DVD')" diff --git a/locales/pl_PL/pcsx2_Main.po b/locales/pl_PL/pcsx2_Main.po index a07d8f5b11..0c4b41fa37 100644 --- a/locales/pl_PL/pcsx2_Main.po +++ b/locales/pl_PL/pcsx2_Main.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-20 10:40+0100\n" -"Last-Translator: mavethee \n" -"Language-Team: mavethee \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-25 12:05+0000\n" +"Last-Translator: mavethee , Manz4rk \n" +"Language-Team: mavethee , Manz4rk \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,6 +19,8 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: G:/pcsx2-3/pcsx2\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"Language-Team: \n" +"Language: pl_PL\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" @@ -32,7 +34,7 @@ msgstr "Błąd składni" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:279 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." -msgstr "Twój sprzęt nie jest w stanie uruchomić PCSX2. Życie, stary, wybacz..." +msgstr "Twój sprzęt nie jest w stanie uruchomić PCSX2. Życie, stary, wybacz…" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:204 msgid "Oh noes! Out of memory!" @@ -46,7 +48,7 @@ msgid "" msgstr "" "Niepowodzenie podczas mapowania wirtualnej pamięci! Twój system może mieć " "konfliktujące sterowniki urządzeń, usług lub po prostu nie mieć " -"wystarczającej ilości pamięci by zaspokoić apetyt PCSX2." +"wystarczającej ilości pamięci, aby zaspokoić apetyt PCSX2." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:290 msgid "Path: " @@ -86,11 +88,11 @@ msgstr "Aktywność wątków: start, odłączenie, synchronizacja, kasowanie, it #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." -msgstr "Oczekuje na zadania..." +msgstr "Oczekuje na zadania…" #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:42 msgid "Waiting for task..." -msgstr "Oczekuje na zadania..." +msgstr "Oczekuje na zadanie…" #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." @@ -156,7 +158,7 @@ msgstr "Plik skonfigurowanej wtyczki %s nie został znaleziony" msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "" "Plik skonfigurowanej wtyczki %s nie jest prawidłową biblioteką o " -"rozszerzeniu dll" +"rozszerzeniu DLL" #: pcsx2/PluginManager.cpp:976 #, c-format @@ -189,7 +191,7 @@ msgid "" "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Skonfigurowana wtyczka %s nie jest prawidłową wtyczką PCSX2 lub przeznaczona " -"jest do starszej wersji." +"jest do starszej wersji programu." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1490 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." @@ -227,7 +229,8 @@ msgstr "Anuluj" #: pcsx2/SaveState.cpp:340 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" -"Nie można wgrać zapisu gry. Pochodzi z nieznanej lub nieobsługiwanej wersji." +"Nie można wczytać zapisu gry. Pochodzi z nieznanej lub nieobsługiwanej " +"wersji." #: pcsx2/SourceLog.cpp:96 msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." @@ -301,8 +304,8 @@ msgid "" "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter " "options below." msgstr "" -"Wszystkie poznan zapisy dostępu sprzętu(bardzo powolne!); nie uwzględnia " -"poniższych podfiltrów." +"Wszystkie poznane zapisy dostępu sprzętu(bardzo powolne!); nie uwzględnia " +"poniższych pod-filtrów." #: pcsx2/SourceLog.cpp:216 pcsx2/SourceLog.cpp:317 msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses." @@ -315,11 +318,11 @@ msgstr "Zapisuje tylko wpisy spokrewnione z DMA." #: pcsx2/SourceLog.cpp:228 msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." -msgstr "Aktywność IPU: zapisy sprzętu, decodowanie operacji, status DMA, etc." +msgstr "Aktywność IPU: zapisy sprzętu, dekodowanie operacji, status DMA, etc." #: pcsx2/SourceLog.cpp:234 msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." -msgstr "Cała aktywność skłądni GIFtag; index ścieżki, rodzaj nagłówka, etc." +msgstr "Cała aktywność składni GIFtag; indeks ścieżki, rodzaj nagłówka, etc." #: pcsx2/SourceLog.cpp:240 msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." @@ -335,7 +338,7 @@ msgstr "Aktywność MFIFO Scratchpada." #: pcsx2/SourceLog.cpp:258 msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc." -msgstr "Aktualny zapis transferu danych, prawa arbitracja bus, zastoje, etc." +msgstr "Aktualny zapis transferu danych, prawa arbitracja szyn, zastoje, etc." #: pcsx2/SourceLog.cpp:264 msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity." @@ -369,11 +372,11 @@ msgstr "Disassembler instrukcji ko-procesora IOP GPU." msgid "" "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below." msgstr "" -"Wszystkie znane sprzętowe zapisy dostępu, nie uwzględnia podfiltrów poniżej." +"Wszystkie znane sprzętowe zapisy dostępu, nie uwzględnia pod-filtrów poniżej." #: pcsx2/SourceLog.cpp:329 msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing." -msgstr "Zapisy, odczyty, likwidacje i inne przetwarzanie na kartach pamięci." +msgstr "Zapisy, odczyty, likwidacje i inne przetwarzanie na kartach pamięci." #: pcsx2/SourceLog.cpp:335 msgid "Gamepad activity on the SIO." @@ -411,7 +414,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976 msgid "Safest (No hacks)" -msgstr "Bezpieczny (Bez sztuczek usprawniających emulację)" +msgstr "Bezpieczny (Bez „sztuczek” usprawniających emulację)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977 msgid "Safe (Default)" @@ -439,7 +442,7 @@ msgstr "Nie udało się nadpisać istniejącego pliku ustawień; odmowa dostępu #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:398 msgid "Loading PS2 system plugins..." -msgstr "Wgrywanie wtyczek systemu PS2..." +msgstr "Wgrywanie wtyczek systemu PS2…" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:55 msgid "" @@ -447,11 +450,11 @@ msgid "" "SSE2 instruction set." msgstr "" "Rozszerzenia SSE są niedostępne. PCSX2 wymaga procesora wyposażonego w " -"zestaw instrukcji SSE." +"zestaw instrukcji SSE2." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:155 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" -msgstr "Bląd(y) recompilatora PCSX2" +msgstr "Błąd/błędy rekompilatora PCSX2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" @@ -484,8 +487,7 @@ msgstr "wyłącza wyświetlanie GUI podczas działania gry" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251 msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend" -msgstr "" -"w trybie bez interfejsu użytkownika - wyświelt przed wyjściem w razie czego" +msgstr "w trybie bez interfejsu użytkownika - potwierdź zamknięcie programu" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253 msgid "executes an ELF image" @@ -497,15 +499,15 @@ msgstr "uruchamia obraz IRX" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255 msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu" -msgstr "załadowuje pustą płytę DVD; użyj by wejść do menu systemowego PS2" +msgstr "załadowuje pustą płytę DVD; użyj, aby wejść do menu systemowego PS2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" -msgstr "odtwarza z wtyczki CDVD (nadpisuje parametr PlikuISO)" +msgstr "odtwarza z wtyczki CDVD (nadpisuje parametr PlikISO)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258 msgid "disables all speedhacks" -msgstr "wyłącza wszystkie przyspieszające emulację sztuczki" +msgstr "wyłącza wszystkie przyspieszające emulację „sztuczki”" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." @@ -526,7 +528,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263 msgid "changes the configuration file path" -msgstr "zmienia ścieżkę dostępu do pliku konfiguracji" +msgstr "zmienia ścieżkę pliku konfiguracji" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:264 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" @@ -571,7 +573,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "" -"Naciśnij OK aby użyć standardowo skonfigurowanej wtyczki lub Anuluj by " +"Naciśnij OK aby użyć standardowo skonfigurowanej wtyczki lub Anuluj – aby " "zamknąć %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557 @@ -586,7 +588,7 @@ msgstr "Naciśnij OK aby zamknąć %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:570 #, c-format msgid "%s Critical Error" -msgstr "%s Krytyczny błąd!" +msgstr "%s Błąd krytyczny!" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:740 msgid "OK" @@ -602,7 +604,7 @@ msgstr "&Anuluj" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:744 msgid "&Apply" -msgstr "&Zatwierdź" +msgstr "&Zastosuj" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:745 msgid "&Next >" @@ -638,7 +640,7 @@ msgstr "&Zapisz" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:753 msgid "Save &As..." -msgstr "Zapisz &Jako..." +msgstr "Zapisz &jako…" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:754 msgid "&Help" @@ -646,11 +648,11 @@ msgstr "&Pomoc" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:755 msgid "&Home" -msgstr "&Home" +msgstr "&Strona główna" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:757 msgid "Show about dialog" -msgstr "Pokaż okno dialogowe `O programie`" +msgstr "Pokaż okno dialogowe „O programie”" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79 msgid "" @@ -671,16 +673,16 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 pcsx2/gui/AppMain.cpp:189 msgid "PS2 BIOS Error" -msgstr "Błąd BIOS'u PS2" +msgstr "Błąd BIOSu PS2" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." -msgstr "Naciśnij OK aby przejść do Panelu Konfiguracji BIOS'u." +msgstr "Naciśnij OK aby przejść do Panelu Konfiguracji BIOSu." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:207 msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" -"UWAGA! Prawidłowy plik BIOS'u nie zostały załadowany. PCSX2 może być " +"UWAGA! Prawidłowy plik BIOSu nie zostały załadowany. PCSX2 może być " "bezużyteczne." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:380 @@ -698,7 +700,7 @@ msgstr "Zakończ" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1097 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." -msgstr "Uruchamanie wirtualnej maszyny PS2..." +msgstr "Uruchamianie wirtualnej maszyny PS2…" #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46 msgid "Always ask when booting" @@ -708,7 +710,7 @@ msgstr "Zawsze pytaj podczas rozruchu" msgid "" "Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list." msgstr "" -"Manualnie wybierz plik obrazu płyty ISO podczas rozruchu ignorując plik ISO " +"Manualnie wybierz plik obrazu płyty ISO podczas rozruchu, ignorując plik ISO " "wybrane z listy ostatnio uruchamianych." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48 @@ -718,7 +720,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48 msgid "Browse..." -msgstr "Przeglądaj..." +msgstr "Przeglądaj…" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:92 msgid "The following folders exist, but are not writable:" @@ -755,7 +757,7 @@ msgid "" "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation " "directory manually." msgstr "" -"Spróbuj ręcznie usunąć plik o nazwie \"portable.ini\" z katalogu " +"Spróbuj ręcznie usunąć plik o nazwie „portable.ini” z katalogu " "instalacyjnego." #: pcsx2/gui/ApplyState.h:53 @@ -782,7 +784,7 @@ msgstr "&Normalna czcionka" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "It's what I use (the programmer guy)." -msgstr "Oto co ja używam (programista)." +msgstr "Tego używam ja (programista)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421 msgid "&Large" @@ -806,7 +808,7 @@ msgstr "&Jasny motyw" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "Default soft-tone color scheme." -msgstr "Standardowy łagodny schemat kolorów." +msgstr "Standardowy, łagodny schemat kolorów." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428 msgid "&Dark theme" @@ -817,12 +819,12 @@ msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." msgstr "" -"Klasyczny czarny motyw kolorów, dla ludzi lubiących gdy tekst wbija im się w " -"nerwy wzrokowe." +"Klasyczny czarny motyw kolorów – dla ludzi lubiących, gdy tekst wbija im się " +"w nerwy wzrokowe." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "&Save..." -msgstr "&Zapis..." +msgstr "&Zapis…" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "Save log contents to file" @@ -886,15 +888,15 @@ msgstr "&Dezaktywuj wszystko" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464 msgid "Disables all log source filters." -msgstr "Deaktywuje pokazywanie źródłowych opisów w oknie statusu." +msgstr "Dezaktywuje pokazywanie źródłowych opisów w oknie statusu." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465 msgid "&Restore Default" -msgstr "&Przywróć standardowe ustawienia" +msgstr "&Przywróć domyślne ustawienia" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465 msgid "Restore default source filters." -msgstr "Aktywuje domyślne filtry źródła." +msgstr "Przywraca domyślne filtry źródła." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:467 msgid "&Log" @@ -950,7 +952,7 @@ msgstr "Zapisuje migawkę twoich ustawień do pliku PNG." #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:287 msgid "Save dialog screenshots to..." -msgstr "Zapisz obrazek z ustawieniami do..." +msgstr "Zapisz zrzut ekranu z ustawieniami do…" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195 msgid "Do not show this dialog again." @@ -983,7 +985,7 @@ msgstr "Spróbuj ponownie" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273 msgid "Abort" -msgstr "O" +msgstr "Przerwij" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280 msgid "Reset" @@ -1023,7 +1025,7 @@ msgstr "Plik 64MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves." -msgstr "Konwertuj tą kartę pamięci do folderu z indywidualnymi zapisami gier." +msgstr "Konwertuj kartę pamięci do folderu z indywidualnymi zapisami gier." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Folder" @@ -1081,7 +1083,7 @@ msgstr "Stwórz kartę pamięci" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:191 msgid "Error: The directory for the memory card could not be created." -msgstr "Błąd: Folde dla karty pamięci nie mógł zostać utworzony." +msgstr "Błąd: Folder dla karty pamięci nie mógł zostać utworzony." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206 msgid "Error: The memory card could not be created." @@ -1089,7 +1091,7 @@ msgstr "Błąd: Karta pamięci nie mogła być utworzona." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:221 msgid "Use NTFS compression when creating this card." -msgstr "Użyj kompresji NTFS tworząc tą kartę." +msgstr "Użyj kompresji NTFS tworząc tę kartę." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239 msgid "8 MB [most compatible]" @@ -1101,7 +1103,7 @@ msgid "" "and BIOS versions." msgstr "" "Standardowa karta pamięci, najstabilniejsza, działająca ze wszystkimi grami " -"i wersjami BIOS'u." +"i wersjami BIOSu." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:240 msgid "" @@ -1120,8 +1122,8 @@ msgstr "16 MB" msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "" -"Standardowej wielkości karta pamięci (niepochodząca od firmy Sony) jaką " -"można dokupić do zestawu." +"Standardowej wielkości karta pamięci (od firmy zewnętrznej), jaką można " +"dokupić do zestawu." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:244 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:248 @@ -1141,7 +1143,8 @@ msgid "" "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " "games." msgstr "" -"OSTRZEŻENIE!: Tak, ta karta jest duża, lecz może nie działać z wieloma grami." +"OSTRZEŻENIE!: Tak – ta karta jest duża, lecz może nie działać z wieloma " +"grami." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:252 msgid "" @@ -1169,10 +1172,10 @@ msgid "" "is still experimental, so use at your own risk!" msgstr "" "Automatycznie zarządza zawartością kart pamięci, tak, że konsola widzi tylko " -"pliki związane z obecnie uruchomionym oprogramowaniem. Pozwala Ci na " -"operacje `przeciągnij-i-upuść` na plikach do i z twojej karty pamięci przy " -"pomocy standardowego systemowego eksploratora plików. Jest to wciąż " -"EKSPERYMENTALNE i używasz tej funkcji na WŁASNE ryzyko!" +"pliki związane z obecnie uruchomionym oprogramowaniem. Pozwala na operacje " +"„przeciągnij-i-upuść” na plikach do i z twojej karty pamięci przy pomocy " +"standardowego systemowego eksploratora plików. Jest to wciąż EKSPERYMENTALNE " +"i używasz tej funkcji na WŁASNE ryzyko!" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259 msgid "128 KiB (PSX)" @@ -1183,7 +1186,7 @@ msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible " "with PSX games." msgstr "" -"Standardowa karta pamięci przewidziana przez Sony dla PSX'a, kompatybilna " +"Standardowa karta pamięci przewidziana przez Sony dla PSXa, kompatybilna " "tylko z grami PSX." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260 @@ -1191,7 +1194,7 @@ msgid "" "This memory card is required by PSX games. It is not compatible with PS2 " "games." msgstr "" -"Ta karta pamięci jest wymagana przez gry na PSX'a. Nie jest kompatybilna z " +"Ta karta pamięci jest wymagana przez gry na PSXa. Nie jest kompatybilna z " "grami na PS2." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48 @@ -1212,7 +1215,7 @@ msgid "" "Change the language only if you need to.\n" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" -"Zmień język tylko jeśli odczuwasz personalną potrzebę. \n" +"Zmień język tylko, jeśli odczuwasz personalną potrzebę. \n" "Standardowe ustawienie powinno działać w większości systemów operacyjnych." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:93 @@ -1254,11 +1257,11 @@ msgstr "Automatycznie odłącz karty pamięci podczas wgrywania zapisu gry" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44 msgid "Automatically manage saves based on running game" -msgstr "Automatycznie zarządza zapisami gier bazując na uruchomonej grze" +msgstr "Automatycznie zarządza zapisami gier bazując na uruchomionej grze" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101 msgid "MemoryCard Manager" -msgstr "Menadżer kart pamięci" +msgstr "Menedżer kart pamięci" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" @@ -1271,7 +1274,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Uwaga: Duplikowanie/zmiana nazwy/stworzenie/skasowanie karty pamięci NIE " -"będzie cofnięte poprzez wciśnięcie 'Anuluj'." +"będzie cofnięte poprzez wciśnięcie „Anuluj”." #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" @@ -1293,7 +1296,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie Nadpisu Komponentów" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135 msgid "Preset:" -msgstr "Ustawienie:" +msgstr "Zapisane ustawienie:" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212 #, c-format @@ -1369,15 +1372,15 @@ msgstr "Załaduj stan gry" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:630 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." -msgstr "Wgrywa zapisany stan gry z wybranego slotu." +msgstr "Wczytuje zapisany stan gry z wybranego slotu." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:636 msgid "Load State Backup" -msgstr "Załaduj kopię zapasową zapisu" +msgstr "Wczytaj kopię zapasową zapisu" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:637 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." -msgstr "Wgrywa kopię zapasową wybranego zapisu gry." +msgstr "Wczytuje kopię zapasową wybranego zapisu gry." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:643 msgid "Cycle to next slot" @@ -1397,7 +1400,7 @@ msgstr "Wybiera poprzedni slot zapisu gry!" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55 msgid "Drag and Drop Error" -msgstr "Wystąpił błąd podczas operacji `przeciągnij-i-usuń`!" +msgstr "Wystąpił błąd podczas operacji - zbyt wiele plików!" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56 #, c-format @@ -1437,7 +1440,7 @@ msgstr "Kopia zapasowa" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:52 msgid "File..." -msgstr "Plik..." +msgstr "Plik…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:349 msgid "&Show Console" @@ -1469,7 +1472,7 @@ msgstr "&Debugowanie" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:369 msgid "&Capture" -msgstr "&Przechwyć" +msgstr "&Przechwytywanie" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:377 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:516 msgid "&Recording" @@ -1478,19 +1481,19 @@ msgstr "&Nagrywanie" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 msgid "Initializing..." -msgstr "Inicjalizacja..." +msgstr "Inicjalizacja…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445 msgid "&Run ELF..." -msgstr "&Uruchom ELF..." +msgstr "&Uruchom ELF…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446 msgid "For running raw PS2 binaries directly" -msgstr "Dla uruchamia surowych plików binarnych PS2" +msgstr "Dla uruchamiania surowych plików binarnych PS2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455 msgid "&Load state" -msgstr "&Załaduj stan gry" +msgstr "&Wczytaj stan gry" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456 msgid "&Save state" @@ -1515,7 +1518,7 @@ msgstr "Aktywuj kody" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469 msgid "Enable &Widescreen Patches" -msgstr "Aktywuj łatkę dla panoramicznych ekanów" +msgstr "Aktywuj łatkę dla panoramicznych rozdzielczości" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470 msgid "Enabling Widescreen Patches may occasionally cause issues." @@ -1576,7 +1579,7 @@ msgstr "&Brak płyty" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." -msgstr "Użyj tego by wejść do ustawień BIOS'u swojej wirtualnej PS2." +msgstr "Użyj, aby wejść do ustawień BIOSu swojej wirtualnej PS2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509 msgid "Emulation &Settings" @@ -1588,7 +1591,7 @@ msgstr "&Karty pamięci" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511 msgid "&Plugin/BIOS Selector" -msgstr "&Wybór Wtyczek/BIOS'u" +msgstr "&Wybór Wtyczek/BIOSu" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515 msgid "&Video (GS)" @@ -1624,7 +1627,7 @@ msgstr "Multitap &2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:530 msgid "C&lear all settings..." -msgstr "W&yczyść wszystkie ustawienia..." +msgstr "W&yczyść wszystkie ustawienia…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:531 #, c-format @@ -1634,15 +1637,15 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:546 msgid "&About..." -msgstr "&O programie..." +msgstr "&O programie…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:551 msgid "&Open Debug Window..." -msgstr "&Otwórz okno debuggowania..." +msgstr "&Otwórz okno debuggowania…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:554 msgid "&Logging..." -msgstr "&Zapisywanie..." +msgstr "&Zapisywanie…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556 msgid "Create &Blockdump" @@ -1694,7 +1697,7 @@ msgstr "Pauz&a" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." -msgstr "Bezpiecznie zatrzymuje emulację przechowując obecny stan gry." +msgstr "Bezpiecznie zatrzymuje emulację, przechowując obecny stan gry." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:658 msgid "R&esume" @@ -1711,8 +1714,7 @@ msgstr "Pauza/Wznów" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:664 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "" -"Żaden proces emulacyjny nie jest uruchomiony, nie możesz zatrzymać ani " -"wznowić." +"Nie można zatrzymać ani wznowić; żaden proces emulacji nie jest uruchomiony." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:682 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" @@ -1733,8 +1735,7 @@ msgstr "Urucho&m ISO (Pełny rozruch)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 msgid "Boot the VM using the current ISO source media" msgstr "" -"Uruchamia wirtualną maszynę używając obecnie wybranego źródła medialnego z " -"obrazu płyty ISO" +"Uruchamia wirtualną maszynę używając obecnie wybranego obrazu płyty ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717 msgid "Boo&t CDVD (full)" @@ -1742,9 +1743,7 @@ msgstr "Urucho&m CDVD (Pełny rozruch)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media" -msgstr "" -"Uruchamia wirtualną maszynę używając obecnie wybranego źródła medialnego CD/" -"DVD" +msgstr "Uruchamia wirtualną maszynę używając obecnie wybranego źródła CD/DVD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:721 msgid "Boo&t BIOS" @@ -1753,16 +1752,16 @@ msgstr "Urucho&m BIOS" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722 msgid "Boot the VM without any source media" msgstr "" -"Uruchamia wirtualną maszynę nie używając żadnego źródła medialnego CD/DVD " -"lub obrazu płyty ISO" +"Uruchamia wirtualną maszynę nie używając żadnego źródła CD/DVD lub obrazu " +"płyty ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:803 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:838 msgid "No plugin loaded" -msgstr "Żadne wtyczki nie zostały wgrane" +msgstr "Żadne wtyczki nie zostały wczytane" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:808 msgid "&Core GS Settings..." -msgstr "Ustawienia silnika graficznego GS..." +msgstr "Ustawienia silnika graficznego GS…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:809 msgid "" @@ -1773,7 +1772,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:811 msgid "&Window Settings..." -msgstr "&Ustawienia okna..." +msgstr "&Ustawienia okna…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." @@ -1781,7 +1780,7 @@ msgstr "Zmienia ustawienia wyświetlania okna, w tym proporcji ekranu." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:819 msgid "&Plugin Settings..." -msgstr "&Ustawienia wtyczki..." +msgstr "&Ustawienia wtyczki…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:820 #, c-format @@ -1844,11 +1843,11 @@ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:282 msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..." -msgstr "Wybierz obraz płyty, skompresowany obraz płyty lub zrzut bloku..." +msgstr "Wybierz obraz płyty, skompresowany obraz płyty lub zrzut bloku…" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:299 msgid "Select ELF file..." -msgstr "Wybierz plik ELF..." +msgstr "Wybierz plik ELF…" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:325 msgid "ISO file not found!" @@ -1856,14 +1855,14 @@ msgstr "Plik ISO nie znaleziony!" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:327 msgid "An error occurred while trying to open the file:" -msgstr "Pojawił się błąd podczas próby otwarcia pliku:" +msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku:" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:328 msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "" -"Błąd: Skonfigurowany plik ISO nie istnieje. Naciśnij `OK` by wybrać nowy " +"Błąd: Skonfigurowany plik ISO nie istnieje. Naciśnij „OK”, aby wybrać nowy " "obraz ISO dla CDVD." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:399 @@ -1905,7 +1904,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:589 msgid "Load State" -msgstr "Załaduj stan gry" +msgstr "Wczytaj stan gry" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:603 msgid "Save State" @@ -1913,7 +1912,7 @@ msgstr "Zapisz stan gry" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:844 msgid "Select P2M2 record file." -msgstr "Wybierz plik nagrań P2M2..." +msgstr "Wybierz plik nagrań P2M2…" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:196 #, c-format @@ -1951,7 +1950,7 @@ msgstr "Nazwa pliku poza wymaganym katalogiem" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:708 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:713 msgid "File name already exists" -msgstr "Taka nazwa pliku już istnieje" +msgstr "Plik o takiej nazwie już istnieje" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:720 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" @@ -1959,23 +1958,23 @@ msgstr "System Operacyjny nie zezwala na stworzenie tego pliku" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 msgid "Cannot apply settings..." -msgstr "Nie można zastosować ustawień..." +msgstr "Nie można zastosować ustawień…" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:100 msgid "BIOS Search Path:" -msgstr "Ścieżka szukania BIOS'u:" +msgstr "Ścieżka szukania BIOSu:" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" -msgstr "Wybierz katalog z zapisem BIOS'u PS2" +msgstr "Wybierz katalog z zapisem BIOSu PS2" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:108 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " "for PS2 BIOS roms." msgstr "" -"Naciśnij przycisk 'Przeglądaj' aby wybrać inny folder gdzie PCSX2 będzie " -"szukać zapisu BIOS'u PS2." +"Naciśnij przycisk „Przeglądaj” aby wybrać inny folder gdzie PCSX2 będzie " +"szukać zapisu BIOSu PS2." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:110 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:194 @@ -1984,7 +1983,7 @@ msgstr "Odśwież listę" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112 msgid "Select a BIOS rom:" -msgstr "Wybierz plik BIOS'u:" +msgstr "Wybierz plik BIOSu:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" @@ -2080,7 +2079,7 @@ msgstr "Tylko interpreter; udostępnione dla celów diagnostycznych" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:134 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 msgid "Restore Defaults" -msgstr "Przywróć standardowe ustawienia" +msgstr "Przywróć domyślne ustawienia" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186 msgid "" @@ -2118,7 +2117,7 @@ msgstr "Ścieżka nie istnieje" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155 msgid "Use default setting" -msgstr "Użyj standardowych ustawień" +msgstr "Użyj domyślnych ustawień" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174 msgid "Open in Explorer" @@ -2268,7 +2267,7 @@ msgstr "" msgid "" "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "" -"Skip MPEG hack - Pomija filmy/animacje by zapobiec zawieszaniu/blokowaniu " +"Skip MPEG hack - Pomija filmy/animacje, aby zapobiec zawieszaniu/blokowaniu " "się gier." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77 @@ -2290,8 +2289,8 @@ msgstr "" msgid "" "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang." msgstr "" -"Opóźniaj przestoje VIF1(VIF1 FIFO) - dla interface'u w grze SOCOM 2 i " -"zatrzymania się Spy Hunter'a podczas ekranu ładowania." +"Opóźniaj przestoje VIF1(VIF1 FIFO) - dla interfejsu w grze SOCOM 2 i " +"zatrzymania się Spy Huntera podczas ekranu ładowania." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 msgid "" @@ -2342,7 +2341,7 @@ msgid "" "'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" "Uwaga: Śledzenie dziennika to zwykle bardzo spowalniający emulację proces i " -"prowadzi do głupich pytań w stylu \"Gdzie się podziały moje FPS'y?\" :)" +"prowadzi do głupich pytań w stylu \"Gdzie się podziały moje FPSy?\" :)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187 msgid "Select folder with PS2 memory cards" @@ -2351,25 +2350,25 @@ msgstr "Zaznacz katalog z kartami pamięci PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:388 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480 msgid "Eject" -msgstr "Odłącz" +msgstr "Wysuń" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389 msgid "Duplicate ..." -msgstr "Duplikuj ..." +msgstr "Duplikuj…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:390 msgid "Rename ..." -msgstr "Zmień nazwę ..." +msgstr "Zmień nazwę…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:461 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493 msgid "Create ..." -msgstr "Utwórz ..." +msgstr "Utwórz…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392 msgid "Convert ..." -msgstr "Konwertuj ..." +msgstr "Konwertuj…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:404 msgid "Card: " @@ -2382,11 +2381,11 @@ msgstr "Stwórz nową kartę pamięci." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:476 msgid "Rename this memory card ..." -msgstr "Zmień nazwę tej karty pamięci ..." +msgstr "Zmień nazwę tej karty pamięci…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480 msgid "Insert ..." -msgstr "Podłącz ..." +msgstr "Podłącz…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Eject the card from this port" @@ -2394,11 +2393,11 @@ msgstr "Odłącz kartę z tego portu" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Insert this card to a port ..." -msgstr "Podłącz tą kartę do portu ..." +msgstr "Podłącz tę kartę do portu…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." -msgstr "Utwórz kopię tej karty pamięci ..." +msgstr "Utwórz kopię tej karty pamięci…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:489 msgid "" @@ -2408,11 +2407,11 @@ msgid "" "Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX " "memory cards." msgstr "" -"Konwertuj tą kartę pamięci do lub z folderu karty pamięci. Tworzy duplikat " +"Konwertuj tę kartę pamięci do lub z folderu karty pamięci. Tworzy duplikat " "obecnie wybranej karty pamięci w nowym rodzaju pliku.\n" "\n" "UWAGA!: Dostępne tylko wtedy, gdy karta pamięci jest sformatowana. " -"Niedostępne dla kart pamięci dla PSX'a." +"Niedostępne dla kart pamięci dla PSXa." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493 msgid "Delete" @@ -2447,7 +2446,7 @@ msgid "" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Utwórz nazwę dla kopii\n" -"( '.ps2' zostanie dodane automatycznie)" +"(Rozszerzenie .ps2 zostanie dodane automatycznie)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:741 #, c-format @@ -2461,7 +2460,7 @@ msgstr "Kopiowanie nie powiodło się!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." -msgstr "Karta pamięci '%s' zduplikowana jako '%s'." +msgstr "Karta pamięci „%s” zduplikowana jako „%s”." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777 msgid "Success" @@ -2473,8 +2472,8 @@ msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" -"Wyznacz nową nazwę dla karty pamięci '%s'\n" -"( '.ps2' zostanie dodane automatycznie)" +"Wyznacz nową nazwę dla karty pamięci „%s”\n" +"(Rozszerzenie .ps2 zostanie dodane automatycznie)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:800 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812 @@ -2484,7 +2483,7 @@ msgstr "Zmień nazwę karty" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826 msgid "Error: Rename could not be completed.\n" -msgstr "Błąd: Zmiana nazwy nie możliwa.\n" +msgstr "Błąd: Zmiana nazwy niemożliwa.\n" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:926 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134 @@ -2505,7 +2504,7 @@ msgstr "Brak" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:958 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" -msgstr "Wybierz port docelowy dla '%s'" +msgstr "Wybierz port docelowy dla „%s”" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959 msgid "Insert card" @@ -2517,15 +2516,15 @@ msgstr "&Odłącz kartę" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019 msgid "&Insert card ..." -msgstr "&Podłącz kartę..." +msgstr "&Podłącz kartę…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1020 msgid "D&uplicate card ..." -msgstr "S&klonuj kartę..." +msgstr "S&klonuj kartę…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1021 msgid "&Rename card ..." -msgstr "&Zmień nazwę..." +msgstr "&Zmień nazwę…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1022 msgid "&Delete card" @@ -2538,7 +2537,7 @@ msgstr "&Konwertuj kartę" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1030 msgid "&Create a new card ..." -msgstr "&Utwórz nową kartę..." +msgstr "&Utwórz nową kartę…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1035 msgid "Re&fresh List" @@ -2631,7 +2630,7 @@ msgstr "Zastosuj" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126 msgid "Make this language my default right now!" -msgstr "Ustaw ten język za mój podstawowy!" +msgstr "Ustaw mnie ten język jako podstawowy, no już!" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Cheats:" @@ -2667,19 +2666,19 @@ msgstr "Wybierz katalog dla zrzutów pamięci i statusu" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:228 msgid "Applying settings..." -msgstr "Zatwierdź ustawienia..." +msgstr "Zatwierdź ustawienia…" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:238 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" -msgstr "Czy wyłączyć wirtualną maszynę PS2?" +msgstr "Wyłączyć wirtualną maszynę PS2?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:315 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" -msgstr "Daję jej wszystko co ma do zaoferowania, Kapitanie!" +msgstr "Kapitanie, szybciej nie da rady!" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317 msgid "Enumerating available plugins..." -msgstr "Wyliczanie dostępnych wtyczek..." +msgstr "Wyliczanie dostępnych wtyczek…" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:351 msgid "Plugins Search Path:" @@ -2691,11 +2690,11 @@ msgstr "Wybierz katalog wtyczek PCSX2" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:365 msgid "Configure..." -msgstr "Konfiguruj..." +msgstr "Konfiguruj…" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." -msgstr "Kliknij przycisk 'Przeglądaj' aby wybrać inny katalog wtyczek PCSX2." +msgstr "Kliknij przycisk „Przeglądaj” aby wybrać inny katalog wtyczek PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:473 #, c-format @@ -2717,7 +2716,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:786 msgid "Completing tasks..." -msgstr "Kończenie zadań..." +msgstr "Kończenie zadań…" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:122 msgid "Enable speedhacks" @@ -2732,15 +2731,15 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" -msgstr "Skala Cykli EE [Nie zalecane]" +msgstr "Skala Cykli EE [Niezalecane]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156 msgid "EE Cycle Skipping [Not Recommended]" -msgstr "Pomijanie Cykli EE [Nie zalecane]" +msgstr "Pomijanie Cykli EE [Niezalecane]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171 msgid "microVU Hacks" -msgstr "Hack'i microVU" +msgstr "„Sztuczki” microVU" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173 msgid "mVU Flag Hack" @@ -2750,7 +2749,7 @@ msgstr "mVU Flag Hack" msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" msgstr "" -"Dobre przyspieszenie i duża kompatybilność; może powodować błędy grafiki... " +"Dobre przyspieszenie i duża kompatybilność; może powodować błędy grafiki… " "[Zalecane]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176 @@ -2763,12 +2762,12 @@ msgid "" "cores]" msgstr "" "W niektórych grach ogromne przyspieszenie, całkiem kompatybilne; może " -"powodować niestabilność...\n" +"powodować niestabilność…\n" "[Zalecane dla 3+ rdzeniowych procesorów]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188 msgid "Other Hacks" -msgstr "Inne Hack'i" +msgstr "Inne „sztuczki”" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 msgid "Enable INTC Spin Detection" @@ -2779,7 +2778,7 @@ msgid "" "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. " "[Recommended]" msgstr "" -"Ogrome przyspieszenie w pewnych grach, zwykle nie ma efektów ubocznych. " +"Ogromne przyspieszenie w pewnych grach, zwykle nie ma efektów ubocznych. " "[Zalecane]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 @@ -2805,7 +2804,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32 msgid "Disable Framelimiting" -msgstr "Wyłącz limiter klatek" +msgstr "Wyłącz limit klatek" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33 msgid "" @@ -2919,13 +2918,12 @@ msgstr "Czas zapisu %s %s." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "" -"Nie można wgrać zapisanej gry. Pochodzi z nieznanej lub nieobsługiwanej " +"Nie można wczytać zapisanej gry. Pochodzi z nieznanej lub nieobsługiwanej " "wersji." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:334 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." -msgstr "" -"Nie ma aktywnej wirtualnej maszyny do ściągnięcia lub zapisu stanu gry." +msgstr "Nie ma aktywnej wirtualnej maszyny do pobrania lub zapisu stanu gry." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:529 msgid "" @@ -2933,7 +2931,7 @@ msgid "" "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" -"Ten zapis gry nie może być wczytany ponieważ nie jest prawidłowym archiwum " +"Ten zapis gry nie może być wczytany, ponieważ nie jest prawidłowym archiwum " "gzip. Może był stworzony przez starszą, nie wspieraną wersję PCSX2, lub może " "być uszkodzony." @@ -2958,7 +2956,7 @@ msgstr " (standardowy)" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:90 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:158 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "" -"Wybrany plik BIOS'u nie jest prawidłowym zrzutem BIOS'u PS2. Proszę " +"Wybrany plik BIOSu nie jest prawidłowym zrzutem BIOSu PS2. Proszę " "skonfigurować ponownie PCSX2." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:271 @@ -2966,12 +2964,12 @@ msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "" -"Plik BIOS'u PS2 nie mógł być wczytany. BIOS nie został skonfigurowany lub " +"Plik BIOSu PS2 nie mógł zostać wczytany. BIOS nie został skonfigurowany lub " "jego konfiguracja została uszkodzona. Proszę ponownie skonfigurować." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." -msgstr "Ustawiony plik BIOS'u nie istnieje. Proszę ponownie skonfigurować." +msgstr "Ustawiony plik BIOSu nie istnieje. Proszę ponownie skonfigurować." #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472 #, c-format @@ -2979,7 +2977,7 @@ msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "SSE2 extensions." msgstr "" -"Rozszerzenia %s nie znalezione. Recompilator R5900-32 wymaga procesora " +"Rozszerzenia %s nie znalezione. Rekompilator R5900-32 wymaga procesora " "obsługującego rozszerzenia SSE2." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:32 @@ -2987,7 +2985,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions." msgstr "" -"Rozszerzenia %s nie znalezione. Recompilator microVU wymaga procesora " +"Rozszerzenia %s nie znalezione. Rekompilator microVU wymaga procesora " "obsługującego rozszerzenia SSE2." #~ msgid "Safest"