small updates

This commit is contained in:
FiLeonard 2017-08-09 14:15:32 +02:00
parent 83fecb46f6
commit 6de73c7ab3
2 changed files with 20 additions and 19 deletions

Binary file not shown.

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 03:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-09 14:14+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: PCSX2\n" "Language-Team: PCSX2\n"
"Language: de_DE\n" "Language: de_DE\n"
@ -94,8 +94,8 @@ msgid ""
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n" "'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
msgstr "" msgstr ""
"'Ignorieren' um weiter auf den Thread zu warten. 'Abbrechen' um den Thread " "'Ignorieren', um weiter auf den Thread zu warten. 'Abbrechen', um den Thread "
"zu beenden. 'Beenden' um PCSX2 komplett zu schließen.\n" "zu beenden. 'Beenden', um PCSX2 komplett zu schließen.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57 #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
msgid "" msgid ""
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
" 1 - Akkurat, aber langsam \n" " 1 - Akkurat, aber langsam \n"
" 3 - Balance zwischen Geschwindigkeit und Kompatibilität \n" " 3 - Balance zwischen Geschwindigkeit und Kompatibilität \n"
" 4 - Etwas aggressivere Hacks \n" " 4 - Etwas aggressivere Hacks \n"
" 6 - Viele Hacks. Wird Spiele verlangsamen\n" " 6 - Viele Hacks, die wahrscheinlich Spiele verlangsamen\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid "" msgid ""
@ -354,9 +354,7 @@ msgstr "Das angegebene Verzeichnis existiert nicht. Möchtest Du es erstellen?"
msgid "" msgid ""
"When checked this folder will automatically reflect the default associated " "When checked this folder will automatically reflect the default associated "
"with PCSX2's current usermode setting. " "with PCSX2's current usermode setting. "
msgstr "" msgstr "Nutzt das Standardverzeichnis des gewählten Installationsmodus."
"Wenn aktiviert, wird dieser Ordner automatisch den mit der aktuellen PCSX2 "
"usermode-Einstellung assoziierten Standard zeigen."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
msgid "" msgid ""
@ -371,7 +369,7 @@ msgid ""
"NUMPAD-*: Toggle 100/0" "NUMPAD-*: Toggle 100/0"
msgstr "" msgstr ""
"Zoom = 100: Passt das gesamte Bild an das Fenster an.\n" "Zoom = 100: Passt das gesamte Bild an das Fenster an.\n"
"Über/Unter 100: Zoom In/Out\n" "Über/Unter 100: Zoom-In/Out\n"
"0: Automatischer Zoom-In bis die schwarzen Balken entfallen (Aspect ratio " "0: Automatischer Zoom-In bis die schwarzen Balken entfallen (Aspect ratio "
"wird behalten. Ein Teil des Bildes kann sich außerhalb befinden.).\n" "wird behalten. Ein Teil des Bildes kann sich außerhalb befinden.).\n"
" Achtung: Einige Spiele zeichen ihre eigenen schwarzen Balken, die nicht " " Achtung: Einige Spiele zeichen ihre eigenen schwarzen Balken, die nicht "
@ -440,7 +438,7 @@ msgid ""
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n" " * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
msgstr "" msgstr ""
"Bekannte Effekte auf folgende Spiele:\n" "Bekannte Effekte auf folgende Spiele:\n"
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n" " * Mana Khemia 1 (Weggehen vom Campus)\n"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -461,7 +459,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Es ist besser, automatische Spielefixes im Hauptmenü zu aktivieren, und " "Es ist besser, automatische Spielefixes im Hauptmenü zu aktivieren, und "
"diese Seite frei zu lassen. (Automatisch heißt, dass selektiv spezifische " "diese Seite frei zu lassen. (Automatisch heißt, dass selektiv spezifische "
"Spielefixes angewendet werden). Manuelle Spielefixes werden die Fps-Rate " "Spielefixes angewendet werden). Manuelle Spielefixes werden die FPS-Rate "
"nicht erhöhen, sondern eher senken." "nicht erhöhen, sondern eher senken."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
@ -595,8 +593,8 @@ msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a " "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
"real PS2 EmotionEngine." "real PS2 EmotionEngine."
msgstr "" msgstr ""
"0 - Standart-Zyklusrate (100%). Dies entspricht sehr nah der originalen PS2 " "0 - Standart-Zyklusrate (100%). Kommt der originalen PS2 Emotion Engine sehr "
"Emotion Engine." "nah."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
msgid "" msgid ""
@ -650,7 +648,7 @@ msgid ""
"flickering visuals or slowdown in most games." "flickering visuals or slowdown in most games."
msgstr "" msgstr ""
"3 - Maximales Stehlen von VU-Zyklen. Eingeschränkte Brauchbarkeit, da in den " "3 - Maximales Stehlen von VU-Zyklen. Eingeschränkte Brauchbarkeit, da in den "
"meisten Spielen visuelles Flackern oder Abbremsen des Spiels entsteht." "meisten Spielen visuelles Flackern oder ein Abbremsen des Spiels entsteht."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
msgid "" msgid ""
@ -660,7 +658,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Speedhacks verbessern die FPS Leistung der Emulation auf Deinem PC, indem " "Speedhacks verbessern die FPS Leistung der Emulation auf Deinem PC, indem "
"sie Abkürzungen nehmen oder die PS2 Hardware untertakten. Sie können " "sie Abkürzungen nehmen oder die PS2 Hardware untertakten. Sie können "
"Emulationsprobleme auslösen, daher empfehlen wir, bei Fehlern zuerst die " "Emulationsprobleme auslösen. Daher empfehlen wir, bei Fehlern zuerst die "
"Speedhacks zu deaktivieren!" "Speedhacks zu deaktivieren!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
@ -691,7 +689,10 @@ msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the " "Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by " "time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
"default." "default."
msgstr "Lässt einige VU Statusflags aus, um sie in Blöcken zu lesen. Sicher." msgstr ""
"VU Statusflags werden in Blöcken statt fortwährend gelesen. Dies "
"funktioniert die meiste Zeit. SuperVU nutzt eine ähnliche "
"Standardeinstellung."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
msgid "" msgid ""
@ -781,9 +782,9 @@ msgid ""
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use " "not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
"microVU instead anyway. :)" "microVU instead anyway. :)"
msgstr "" msgstr ""
"Der SuperVU Recompiler konnte nicht genügend virtuellen Speicher " "Der SuperVU Recompiler konnte nicht genügend virtuellen Speicher allozieren. "
"alloziieren. Dies ist kein kritischer Fehler, da der sVU rec obsolet ist. Du " "Dies ist kein kritischer Fehler, da der sVU rec obsolet ist. Du solltest "
"solltest ohnehin microVU nutzen! :)" "ohnehin microVU nutzen! :)"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many " #~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "