Update German Translation

This commit is contained in:
FiLeonard 2017-08-09 04:23:48 +02:00
parent 20cc02c90d
commit 83fecb46f6
4 changed files with 395 additions and 338 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 03:16+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: PCSX2\n"
"Language: de_DE\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -32,12 +32,15 @@ msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr "PlayStation 1 (PSX) Spiele werden von PCSX2 noch nicht unterstützt!"
msgstr ""
"PlayStation 1 (PSX) Spieledisks werden von PCSX2 noch nicht unterstützt!"
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
msgstr ""
"Fehler beim Lesen/Schreiben der NMV/MEC Datei. Überprüfe das Bios Setup / "
"die Berechtigungseinstellungen."
#: pcsx2/System.cpp:112
msgid ""
@ -46,8 +49,8 @@ msgid ""
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
"a lot of memory."
msgstr ""
"Der Recompiler konnte nicht genug virtuellen Speicher allokieren. Versuche "
"PCSX2 etwas mehr Speicher zu gewähren indem du nicht benötigte Programme "
"Der Recompiler konnte nicht genug virtuellen Speicher allozieren. Versuche "
"PCSX2 etwas mehr Speicher zu gewähren, indem du nicht benötigte Programme "
"beendest."
#: pcsx2/System.cpp:354
@ -71,9 +74,9 @@ msgid ""
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
msgstr ""
"Recompiler werden zwar nicht unbedingt von PCSX2 benötigt, sie sind aber "
"wichtig um akzeptable FPS Raten zu erreichen. Du kannst versuchen die "
"Recompiler über die Konfigurationseinstellungen zu reaktivieren."
"Recompiler werden zwar nicht unbedingt von PCSX2 benötigt, sie erhöhen aber "
"die Emulationsgeschwindigkeit. Eventuell musst Du die Recompiler über die "
"Konfigurationseinstellungen reaktivieren."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
msgid ""
@ -81,7 +84,7 @@ msgid ""
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr ""
"PCSX2 benötigt ein PS2 BIOS Abbild. Da Sony den BIOS Code lizenziert hat "
"PCSX2 benötigt ein PS2 BIOS Abbild. Da Sony den BIOS Code lizenziert hat, "
"dürfen wir dieses nicht mit PCSX2 vertreiben. Du musst daher das BIOS Abbild "
"deiner eigenen PS2 benutzen! Näheres dazu in der FAQ."
@ -91,8 +94,8 @@ msgid ""
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
msgstr ""
"Ignorieren um weiter auf den Thread zu warten.Abbrechen um den Thread zu "
"beenden.Beenden um PCSX2 komplett zu schließen.\n"
"'Ignorieren' um weiter auf den Thread zu warten. 'Abbrechen' um den Thread "
"zu beenden. 'Beenden' um PCSX2 komplett zu schließen.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
msgid ""
@ -103,10 +106,10 @@ msgid ""
"computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button "
"below)."
msgstr ""
"Stelle bitte sicher das diese Ordner erstellt wurden und das dein "
"Benutzeraccount Schreibrechte hat. Alternativ kannst du versuchen PCSX2 mit "
"Administratorrechten zu starten. Das sollte es ermöglichen die benötigten "
"Ordner zu erstellen. Falls du keine dieser Möglichkeiten hast, solltest du "
"Stelle bitte sicher, dass diese Ordner erstellt wurden und dass Dein "
"Benutzeraccount Schreibrechte hat. Alternativ kannst Du versuchen PCSX2 mit "
"Administratorrechten zu starten. Das sollte es ermöglichen, die benötigten "
"Ordner zu erstellen. Falls Du keine dieser Möglichkeiten hast, solltest Du "
"in den normalen Installationsmodus wechseln (klicke den folgenden Button)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
@ -168,7 +171,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du kannst hier optional ein Verzeichnis angeben, in dem PCSX2 seine "
"Konfiguration speichern wird. Sind dort bereits Einstellungen vorhanden, "
"wird PCSX2 dir anbieten, diese zu importieren."
"wird PCSX2 Dir anbieten, diese zu importieren oder zu überschreiben."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#, c-format
@ -186,9 +189,9 @@ msgid ""
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
msgstr ""
"PCSX2 benötigt ein PS2 BIOS Abbild. Da Sony den BIOS Code lizenziert hat "
"PCSX2 benötigt ein PS2 BIOS Abbild. Da Sony den BIOS Code lizenziert hat, "
"dürfen wir dieses nicht mit PCSX2 vertreiben. Du musst daher das BIOS Abbild "
"deiner eigenen PS2 benutzen! Näheres dazu in der FAQ."
"Deiner eigenen PS2 benutzen! Näheres dazu in den FAQ."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#, c-format
@ -200,7 +203,7 @@ msgid ""
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
msgstr ""
"Existierende %s Einstellungen wurden in dem gewählten Ordner gefunden. \n"
"Möchtest du diese %s Einstellungen Übernehmen?"
"Möchtest Du diese %s Einstellungen übernehmen?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
msgid ""
@ -214,8 +217,8 @@ msgid ""
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
"Hero)."
msgstr ""
"Inkompatibel mit Guitar Hero und Spielen, die es nicht ermöglichen mehrmals "
"nach einer Memory Card zu suchen."
"Inkompatibel mit Guitar Hero und Spielen, die es nicht ermöglichen, mehrmals "
"nach eine Memory Card zu indizieren."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
@ -233,7 +236,7 @@ msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr ""
"Der Thread '%s' antwortet nicht. Er könnte festgefroren sein, oder aber sehr "
"Der Thread '%s' antwortet nicht. Er könnte festgefroren sein oder aber sehr "
"langsam reagieren."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
@ -243,7 +246,7 @@ msgid ""
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
msgstr ""
"Achtung! PCSX2 läuft mit Kommandozeilenparametern, welche die hier zu "
"tätigenden Einstellungen übergehen. Solltest du hier Änderungen vornehmen, "
"tätigenden Einstellungen übergehen. Solltest Du hier Änderungen vornehmen, "
"werden diese Kommandozeilenparameter ignoriert."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
@ -254,7 +257,7 @@ msgid ""
"settings changes here."
msgstr ""
"Achtung! PCSX2 läuft mit Kommandozeilenparametern, welche die hier "
"einzustellenden Plugins und Ordner übergehen. Solltest du hier Änderungen "
"einzustellenden Plugins und Ordner übergehen. Solltest Du hier Änderungen "
"vornehmen, werden diese Kommandozeilenparameter ignoriert."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
@ -270,10 +273,10 @@ msgid ""
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
"Preset info: \n"
" 1 - Akkurat aber langsam \n"
" 1 - Akkurat, aber langsam \n"
" 3 - Balance zwischen Geschwindigkeit und Kompatibilität \n"
" 4 - Etwas aggressivere Hacks \n"
" 6 - Viele Hacks, wird Spiele verlangsamen\n"
" 6 - Viele Hacks. Wird Spiele verlangsamen\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
@ -283,7 +286,7 @@ msgid ""
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
"Presets erleichtern dir die Konfiguration, indem sie passende Einstellungen "
"Presets erleichtern Dir die Konfiguration, indem sie passende Einstellungen "
"zur gewünschten Geschwindigkeitsstufe wählen. Höhere Stufen aktivieren mehr "
"Hacks und sind daher nicht mit allen Spielen kompatibel."
@ -291,7 +294,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
"progress will be lost. Are you sure?"
msgstr "Diese Option wird die virtuelle PS2 resetten. Bist du dir sicher?"
msgstr "Diese Option wird die virtuelle PS2 resetten. Bist Du dir sicher?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
#, c-format
@ -305,8 +308,8 @@ msgid ""
"(note: settings for plugins are unaffected)"
msgstr ""
"Diese Option löscht alle %s Einstellungen und ermöglicht das erneute "
"Ausführen des Konfigurationshelfers. %s muss dazu neu gestartet werden.Alle "
"%s Einstellungen gehen verloren. Bist du dir sicher?"
"Ausführen des Konfigurationshelfers. %s muss dazu neu gestartet werden. Alle "
"%s Einstellungen gehen verloren. Bist Du dir sicher?"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
@ -331,11 +334,12 @@ msgid ""
"then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr ""
"Bitte wähle ein korrektes BIOS Abbild aus. \n"
"Falls du dies nicht tun kannst, wähle Abbrechen."
"Falls Du dies nicht tun kannst, wähle Abbrechen."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "Normalerweise müssen diese Einstellungen nicht angepasst werden."
msgstr ""
"Hinweis: Die meisten Spiele funktionieren gut mit den Standardeinstellungen."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
@ -344,13 +348,15 @@ msgstr "Normalerweise müssen diese Einstellungen nicht angepasst werden."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid ""
"The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Das angegebene Verzeichnis existiert nicht. Möchtest du es erstellen?"
msgstr "Das angegebene Verzeichnis existiert nicht. Möchtest Du es erstellen?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157
msgid ""
"When checked this folder will automatically reflect the default associated "
"with PCSX2's current usermode setting. "
msgstr "Nutzt das Standardverzeichnis des gewählten Installationsmodus."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird dieser Ordner automatisch den mit der aktuellen PCSX2 "
"usermode-Einstellung assoziierten Standard zeigen."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
msgid ""
@ -363,7 +369,16 @@ msgid ""
"\n"
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + "
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
msgstr "Zoom"
msgstr ""
"Zoom = 100: Passt das gesamte Bild an das Fenster an.\n"
"Über/Unter 100: Zoom In/Out\n"
"0: Automatischer Zoom-In bis die schwarzen Balken entfallen (Aspect ratio "
"wird behalten. Ein Teil des Bildes kann sich außerhalb befinden.).\n"
" Achtung: Einige Spiele zeichen ihre eigenen schwarzen Balken, die nicht "
"mit '0' entfernt werden.\n"
"\n"
"Keyboard: Strg + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, Strg + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, Strg + "
"NUMPAD-*: Umschalten 100/0"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
msgid ""
@ -393,7 +408,7 @@ msgstr "Kann auch während der Emulation mit ALT+ENTER erreicht werden."
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
msgstr "Versteckt das GS Fenster wenn man mit ESC die Emulation pausiert."
msgstr "Versteckt das GS Fenster, wenn man mit ESC die Emulation pausiert."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69
msgid ""
@ -402,8 +417,10 @@ msgid ""
" * SSX (Fixes bad graphics and crashes)\n"
" * Resident Evil: Dead Aim (Causes garbled textures)"
msgstr ""
"Ändert das wichtige Timing für alle DMA Komponenten auf einen festen, "
"schnellen Wert. Hat diversen Einfluss auf die Kompatibilität."
"Bekannte Effekte auf folgende Spiele:\n"
" * Digital Devil Saga (Repariert FMV und Crashes)\n"
" * SSX (Repariert Grafiken und Crashes)\n"
" * Resident Evil: Dead Aim (verursacht verstümmelte Texturen)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78
msgid ""
@ -411,34 +428,43 @@ msgid ""
" * Bleach Blade Battler\n"
" * Growlanser II and III\n"
" * Wizardry"
msgstr "Veraltet"
msgstr ""
"Bekannte Effekte auf folgende Spiele:\n"
" * Bleach Blade Battler\n"
" * Growlanser II and III\n"
" * Wizardry"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83
msgid ""
"Known to affect following games:\n"
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
msgstr "DMA Busy hack\n"
msgstr ""
"Bekannte Effekte auf folgende Spiele:\n"
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
msgid ""
"Known to affect following games:\n"
" * Test Drive Unlimited\n"
" * Transformers"
msgstr "VIF1 Fifo hack."
msgstr ""
"Bekannte Effekte auf folgende Spiele:\n"
" * Test Drive Unlimited\n"
" * Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
"Spielefixes können spezifische, bekannte Fehler in einigen Spielen beheben. "
"Sie sollten aber nur für diese Spiele aktiviert werden."
"Es ist besser, automatische Spielefixes im Hauptmenü zu aktivieren, und "
"diese Seite frei zu lassen. (Automatisch heißt, dass selektiv spezifische "
"Spielefixes angewendet werden). Manuelle Spielefixes werden die Fps-Rate "
"nicht erhöhen, sondern eher senken."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
@ -446,7 +472,7 @@ msgid ""
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr ""
"Spielefixes können spezifische, bekannte Fehler in einigen Spielen beheben. "
"Sie sollten aber nur für diese Spiele aktiviert werden."
"Der sicherste Weg ist allerdings, alle zu deaktivieren."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
#, c-format
@ -454,14 +480,14 @@ msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr ""
"Hiermit wird die komplette Memory Card in Slot %s gelöscht. Bist du dir "
"Hiermit wird die komplette Memory Card in Slot %s gelöscht. Bist Du dir "
"absolut sicher?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
"Fehler: Duplizieren ist nur in einen leeren PS2 Port oder in das Dateisystem "
"Fehler: Duplizieren ist nur zu einem leeren PS2 Port oder in das Dateisystem "
"erlaubt."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
@ -494,15 +520,16 @@ msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
msgstr ""
"In diesen Ordner wird PCSX2 versuchen Savestates zu schreiben. States können "
"bei vielen Spielen schnell recht viel Platz beanspruchen!"
"In diesen Ordner wird PCSX2 versuchen, Savestates zu schreiben. States "
"können bei vielen Spielen schnell recht viel Platz beanspruchen!"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
msgstr ""
"In diesen Ordner werden PCSX2 und Plugins versuchen Screenshots zu schreiben."
"In diesen Ordner werden PCSX2 und Plugins versuchen, Screenshots zu "
"schreiben."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
@ -510,7 +537,7 @@ msgid ""
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
"ignore it."
msgstr ""
"In diesen Ordner werden PCSX2 und Plugins versuchen Logdateien zu schreiben."
"In diesen Ordner werden PCSX2 und Plugins versuchen, Logdateien zu schreiben."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
msgid ""
@ -521,11 +548,11 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to apply settings now?"
msgstr ""
"Warnung: Die Plugins zur Laufzeit zu verändern erfordert ein komplettes "
"Warnung: Die Plugins zur Laufzeit zu verändern, erfordert ein komplettes "
"Reinitialisieren der Plugins und der Recompiler. PCSX2 wird versuchen alles "
"korrekt wiederherzustellen, dies ist jedoch nicht ganz sicher. \n"
"korrekt wiederherzustellen. Dies ist jedoch nicht ganz sicher. \n"
"\n"
"Bist du dir sicher das du die Änderung jetzt anwenden möchtest?"
"Bist Du dir sicher, dass Du die Änderung jetzt anwenden möchtest?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
#, c-format
@ -540,44 +567,52 @@ msgstr ""
"Abbrechen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, fuzzy
msgid ""
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
"stuttering audio on many FMVs."
msgstr "Stufe 3."
msgstr ""
"-3 - Reduziert die Zyklusrate des EE auf ungefähr 50%. Großer FPS-Zuwachs, "
"aber wird in FMVs Stottern verursachen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
"cause stuttering audio on many FMVs."
msgstr "Stufe 3."
msgstr ""
"-2 - Reduziert die Zyklusrate des EE auf ungefähr 60%. Moderater FPS-"
"Zuwachs, aber wird in vielen FMVs Stottern verursachen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
msgstr "Stufe 2."
msgstr ""
"-1 - Reduziert die Zyklusrate des EE auf ungefähr 75%. Geringer FPS-Zuwachs "
"für viele Spiele bei hoher Kompatibilität."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
"real PS2 EmotionEngine."
msgstr "Deaktiviert"
msgstr ""
"0 - Standart-Zyklusrate (100%). Dies entspricht sehr nah der originalen PS2 "
"Emotion Engine."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
msgstr ""
"1 - Erhöht die Zyklusrate des EE auf ungefähr 130%. Erhöht leicht die "
"Hardwareanforderungen. Kann die In-Game FPS erhöhen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
msgid ""
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
msgstr ""
"2 - Erhöht die Zyklusrate des EE auf ungefähr 180%. Erhöht die "
"Hardwareanforderungen. Kann merklich die In-Game FPS erhöhen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
msgid ""
@ -585,28 +620,37 @@ msgid ""
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
msgstr ""
"3 - Erhöht die Zyklusrate des EE auf ungefähr 300%. Erhöht die "
"Hardwareanforderungen deutlich. Kann deutlich die In-Game FPS erhöhen.Diese "
"Einstellung kann das Booten von Spielen verhindern."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
msgstr "Kein Cycle Steal."
msgstr "0 - Kein Stehlen von VU-Zyklen. Höchste Kompatibilität!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
msgstr "Stufe 1."
msgstr ""
"1 - Mildes Stehlen von VU-Zyklen. Kleinere Kompatibilität, aber kleiner "
"Geschwindigkeitszuwachs in vielen Spielen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
msgstr "Stufe 2."
msgstr ""
"2 - Moderates Stehlen von VU-Zyklen. Noch kleinere Kompatibilität, aber "
"merklicher Geschwindigkeitszuwachs in einigen Spielen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
msgstr "Stufe 3."
msgstr ""
"3 - Maximales Stehlen von VU-Zyklen. Eingeschränkte Brauchbarkeit, da in den "
"meisten Spielen visuelles Flackern oder Abbremsen des Spiels entsteht."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
msgid ""
@ -614,13 +658,12 @@ msgid ""
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
"panel first."
msgstr ""
"Speedhacks verbessern die FPS Leistung der Emulation auf deinem PC indem sie "
"Abkürzungen nehmen oder die PS2 Hardware untertakten. Sie können "
"Emulationsprobleme auslösen, daher empfehlen wir bei Fehlern zuerst die "
"Speedhacks verbessern die FPS Leistung der Emulation auf Deinem PC, indem "
"sie Abkürzungen nehmen oder die PS2 Hardware untertakten. Sie können "
"Emulationsprobleme auslösen, daher empfehlen wir, bei Fehlern zuerst die "
"Speedhacks zu deaktivieren!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
@ -629,8 +672,10 @@ msgid ""
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
msgstr ""
"Erhöhen dieses Wertes untertaktet die virtuelle PS2 CPU (Emotion Engine). "
"Daher läuft die Emulation etwas schneller aber viele Spiele laufen stockend."
"Senken dieses Wertes untertaktet die virtuelle PS2 CPU (Emotion Engine). "
"Daher läuft die Emulation etwas schneller bei Spielen, die die Hardware der "
"PS2 nicht vollständig ausreizen. Höhere Werte können die Ingame-FPS erhöhen, "
"wobei die Hardwareanforderungen steigen und Glitches entstehen können. "
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
msgid ""
@ -646,7 +691,7 @@ msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
"default."
msgstr "Lässt einige VU Statusflags aus. Sicher."
msgstr "Lässt einige VU Statusflags aus, um sie in Blöcken zu lesen. Sicher."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
msgid ""
@ -655,7 +700,7 @@ msgid ""
"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a "
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
msgstr ""
"Lässt VU1 in einem weiteren Thread laufen um die Performance in 3D spielen "
"Lässt VU1 in einem weiteren Thread laufen, um die Performance in 3D Spielen "
"zu erhöhen. Benötigt 3 oder mehr CPU Kerne und funktioniert nicht mit jedem "
"Spiel."
@ -681,16 +726,16 @@ msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
msgstr ""
"Einige Spiele erwarten ein standardkonformes (langsam lesendes) DVD "
"Laufwerk. Diese können dann hängenbleiben."
"Prüfe die HDLoader Kompatibilitätsliste für Spiele die bekanntermaßen "
"Probleme damit haben. (Sind oft markiert mit 'Mode 1' oder \vslow DVD')"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either."
msgstr ""
"Deaktiviert den Framelimiter. Das Spiel läuft so schnell wie es dein Rechner "
"ermöglicht."
"Beachte, dass, wenn Framelimiting abgeschaltet ist, Turbo und Slowmotion "
"Modi nicht verfügbar sind."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:219
msgid ""
@ -704,7 +749,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
msgstr "Nur für das Debugging aktivieren. Sehr langsam."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn Du denkst, dass die MTGS Threadsynchronisation Crashes oder "
"grafische Fehler verursacht."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
@ -715,8 +762,8 @@ msgid ""
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"Entfernt störende Faktoren von der Grafikkarte oder Treiberproblemen. Nur "
"für PCSX2 Benchmarks interressant."
"Entfernt störende Faktoren durch die Grafikkarte oder Treiberprobleme. Nur "
"für PCSX2 Benchmarks interessant."
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
@ -734,8 +781,9 @@ msgid ""
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
"microVU instead anyway. :)"
msgstr ""
"Der SuperVU Recompiler konnte nicht genügend virtuellen Speicher allokieren. "
"Versuche es mit microVU!"
"Der SuperVU Recompiler konnte nicht genügend virtuellen Speicher "
"alloziieren. Dies ist kein kritischer Fehler, da der sVU rec obsolet ist. Du "
"solltest ohnehin microVU nutzen! :)"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "

File diff suppressed because it is too large Load Diff