mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
Locales: Update Russian translations ru_RU. (#3234)
Some strings haven't been translated, another translator will have to look in to them.
This commit is contained in:
parent
4b72c32a09
commit
654af774c8
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# Copyright (C) 2020 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Grigorii Chirkov <ridgentsailor TYPE_AT_HERE gmail AND_DOT_HERE com>, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-12 02:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-04 02:09+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: teorex3\n"
|
||||
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: g:/Internet/SVN/PCSX2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
|
@ -33,6 +33,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось прочитать/записать файл NVM/MEC. Проверьте настройки BIOS/"
|
||||
"настройки разрешений."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -63,7 +65,7 @@ msgid ""
|
|||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание: произошла ошибка инициализации некоторых рекомпиляторов PCSX2, они "
|
||||
"будут автоматически отключены."
|
||||
"будут автоматически отключены:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -82,10 +84,10 @@ msgid ""
|
|||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а из "
|
||||
"вашей PS2. Вы не можете использовать образ, скачанный из интернета или "
|
||||
"полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей "
|
||||
"собственной копии BIOS'а с вашей консоли."
|
||||
"Для запуска PCSX2 требуется BIOS PS2. По легальным причинам вы *должны* "
|
||||
"получить BIOS от вашей личной консоли PS2, которой вы владеете "
|
||||
"(заимствования не учитываются). Пожалуйста, обратитесь к FAQ и руководствам "
|
||||
"для дальнейших инструкций."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -183,7 +185,8 @@ msgid ""
|
|||
"you view the readme and configuration guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот мастер поможет вам пройти через дебри настроек плагинов, карт памяти и "
|
||||
"БИОСа. Строго рекомендуется, если вы впервые производите установку %s, то "
|
||||
"БИОСа.\n"
|
||||
"Строго рекомендуется, если вы впервые производите установку %s, то "
|
||||
"посмотрите FAQ и гайд по конфигурации."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||||
|
@ -192,11 +195,11 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
|
||||
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а PS2. Вы "
|
||||
"не можете использовать образ, скачанный из интернета или полученный от "
|
||||
"друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей собственной копии "
|
||||
"BIOS'а с вашей консоли. Для более подробной информации обратитесь к "
|
||||
"руководству программы."
|
||||
"Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а PS2.\n"
|
||||
"Вы не можете использовать образ, скачанный из интернета или полученный от "
|
||||
"друзей.\n"
|
||||
"Используйте спец-программы для сохранения вашей собственной копии BIOS'а с "
|
||||
"вашей консоли."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -379,10 +382,6 @@ msgid ""
|
|||
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + "
|
||||
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устраняет \"излом\" изображения при активной смене картинки на экране, "
|
||||
"однако сия роскошь чревата общим понижением производительности. Актуально "
|
||||
"лишь при использовании полноэкранного режима и лишь в связке с теми видео-"
|
||||
"плагинами, которые его поддерживают."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -463,18 +462,17 @@ msgstr ""
|
|||
"* Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
|
||||
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
|
||||
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
|
||||
"performance. In fact they may decrease it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вместо изменения данных настроек лучше всего включить опцию 'Автоматические "
|
||||
"исправления в играх' в главном меню и оставить галочки пустыми. "
|
||||
"('Автоматические' означает , что определенные настройки будут использоваться "
|
||||
"при запуске определенной игры). Ручные исправления НЕ улучшают "
|
||||
"производительность, а фактически даже могут ее уменьшить."
|
||||
"Вместо этого лучше включить «Автоматическое исправление игры» в главном меню "
|
||||
"и оставить эту страницу пустой («Автоматически» означает: выборочно "
|
||||
"использовать определенные проверенные исправления для определенных игр). "
|
||||
"Ручные исправления игры НЕ повысят вашу производительность. На самом деле "
|
||||
"они могут уменьшить ее."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -493,8 +491,8 @@ msgid ""
|
|||
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
||||
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы действительно хотите удалить отформатированную карту памяти в слоте %s? "
|
||||
"Все сохраненные данные на ней будут потеряны!"
|
||||
"Вы собираетесь удалить отформатированную карту памяти '%s'. Все данные на "
|
||||
"этой карте будут потеряны! Вы уверены?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -536,7 +534,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это папка из которой PCSX2 загружает чит-коды."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -595,6 +593,8 @@ msgid ""
|
|||
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
|
||||
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"50% cyclerate. Значительное снижение требований к CPU. Ускорение для очень "
|
||||
"легких игр, замедляет другие. FMV и аудио могут заикаться или пропускать."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -602,6 +602,8 @@ msgid ""
|
|||
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
|
||||
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"60% cyclerate. Умеренное снижение требований к CPU. Ускорение для легких "
|
||||
"игр, замедляет другие. FMV и аудио могут заикаться или пропускать."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -609,11 +611,15 @@ msgid ""
|
|||
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
|
||||
"demanding games, slows down others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"75% cyclerate. Незначительное снижение требований к CPU. Ускорение для менее "
|
||||
"требовательных игр, замедляет другие."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Default cyclerate. Запускает эмуляцию PS2 Emotion Engine на нормальной "
|
||||
"скорости."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -621,6 +627,8 @@ msgid ""
|
|||
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
|
||||
"games may have higher internal framerates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"130% cyclerate. Умеренное повышение требований к CPU. Игры с переменной "
|
||||
"частотой кадров могут иметь более высокую внутреннюю частоту кадров."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -629,6 +637,9 @@ msgid ""
|
|||
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
|
||||
"stability problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"180% cyclerate. Значительное увеличение требований к CPU. Игры с переменной "
|
||||
"частотой кадров будут иметь более высокую внутреннюю частоту кадров. FMV "
|
||||
"могут быть медленными. Может вызвать проблемы со стабильностью."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -637,13 +648,13 @@ msgid ""
|
|||
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
|
||||
"stability problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"300% cyclerate. Чрезвычайное повышение требований к CPU. Игры с переменной "
|
||||
"частотой кадров будут иметь более высокую внутреннюю частоту кадров. FMV "
|
||||
"могут быть медленными. Может вызвать проблемы со стабильностью."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0 - VU Cycle Stealing отключен. Наиболее безопасная опция в плане "
|
||||
"совместимости."
|
||||
msgstr "Отключение EE Cycle Skipping. Наиболее совместимые настройки."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -739,7 +750,6 @@ msgstr ""
|
|||
"следующему событию или вообще к концу процессорного интервала."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
|
||||
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,14 @@
|
|||
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# Copyright (C) 2020 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Grigorii Chirkov <ridgentsailor TYPE_AT_HERE gmail AND_DOT_HERE com>, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 04:53+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Grigorii Chirkov <ridgentsailor TYPE_AT_HERE gmail "
|
||||
"AND_DOT_HERE com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-03 10:17+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: teorex3\n"
|
||||
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: g:/Internet/SVN/PCSX2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
|
@ -150,12 +149,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||
msgstr "Файл %s-плагина не найден!"
|
||||
msgstr "Файл %s плагина не найден"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||
msgstr "Файл плагина %s не является динамически загружаемой библиотекой."
|
||||
msgstr "Файл плагина %s не является динамически загружаемой библиотекой"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:976
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -201,23 +200,23 @@ msgstr "Выгруженный плагин"
|
|||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:24
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr "Панель"
|
||||
msgstr "панель"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:29
|
||||
msgid "File Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Путь к файлу"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:30
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автор"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:31
|
||||
msgid "Record From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запись из"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:41
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ок"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:42 pcsx2/gui/AppInit.cpp:742
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
@ -255,15 +254,16 @@ msgstr "Показать журнал отладки DECI2 (EE процессо
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:121
|
||||
msgid "Shows strings printed to the system output stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показывает строки, напечатанные в системный поток вывода."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:127
|
||||
msgid "Shows recording related logs and information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показывает записи, логи и информацию"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:132
|
||||
msgid "Shows detailed controller input values for port 1, every frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показывает подробные значения ввода контроллера для порта 1, каждый кадр"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:168
|
||||
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
||||
|
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Дампы анализа различных GIF и GIFtag данных.
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:287
|
||||
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
||||
msgstr "Активность SYSCALL и IRX"
|
||||
msgstr "Активность SYSCALL и IRX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:293
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
||||
|
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:305
|
||||
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
||||
msgstr "Дизассемблирование IOP GPU сопроцессорных инструкций"
|
||||
msgstr "Дизассемблирование IOP GPU сопроцессорных инструкций."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:311
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Чтение, запись, очистка, удаление и друг
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:335
|
||||
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
||||
msgstr "Активность джостика на SIO"
|
||||
msgstr "Активность джостика на SIO."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:341
|
||||
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
||||
|
@ -390,16 +390,15 @@ msgstr "Фактические DMA события обработки и пере
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:347
|
||||
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr "Отслеживать все IOP события и другую активность регистра"
|
||||
msgstr "Отслеживать все IOP события и другую активность регистра."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:353
|
||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||
msgstr "Детализированное логирование CDVD"
|
||||
msgstr "Детализированное логирование CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit."
|
||||
msgstr "Детализированное логирование CDVD"
|
||||
msgstr "Детальный лог аппаратного блока декодера движения (FMV)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226
|
||||
msgid "PCSX2 Message"
|
||||
|
@ -415,14 +414,12 @@ msgstr ""
|
|||
"пункт назначения."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Safest (No hacks)"
|
||||
msgstr "Безопасно (и быстрее)"
|
||||
msgstr "Безопаснее (Без хаков)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Safe (Default)"
|
||||
msgstr "(по умолчанию)"
|
||||
msgstr "Безопасно (по умолчанию)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
|
@ -433,13 +430,12 @@ msgid "Aggressive"
|
|||
msgstr "Агрессивно"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Very Aggressive"
|
||||
msgstr "Агрессивно"
|
||||
msgstr "Очень агрессивно"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "В большинстве случаев губительно..."
|
||||
msgstr "В основном вредно"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1144 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1150
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
|
@ -499,12 +495,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "запускает указанный ELF-файл."
|
||||
msgstr "запускает указанный ELF-файл"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "executes an IRX image"
|
||||
msgstr "запускает указанный ELF-файл."
|
||||
msgstr "запускает указанный IRX-файл"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
|
@ -557,7 +552,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "update options to ease profiling (debug)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "обновить параметры для облегчения профилирования (отладка)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -646,7 +641,7 @@ msgstr "Обзор"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:752
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
||||
msgstr "&Сохранить лог"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:753
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
|
@ -770,11 +765,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:53
|
||||
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка применения новых настроек, где-то в настройках закралась ошибка!"
|
||||
"Невозможно применить новые настройки, одна из настроек недействительна."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:115
|
||||
msgid "Save log question"
|
||||
msgstr "Сохранить лог-файл как..."
|
||||
msgstr "Сохранить лог запросов"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||
msgid "&Small"
|
||||
|
@ -835,7 +830,7 @@ msgstr "&Сохранить лог как..."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||
msgid "Save log contents to file"
|
||||
msgstr "Сохраняет содержимое окна в файл."
|
||||
msgstr "Сохранить содержимое лога в файл"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436
|
||||
msgid "C&lear"
|
||||
|
@ -843,7 +838,7 @@ msgstr "&Очистить окно"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436
|
||||
msgid "Clear the log window contents"
|
||||
msgstr "Очищает окно лога."
|
||||
msgstr "Очистить содержимое окна лога"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
|
||||
msgid "Auto&dock"
|
||||
|
@ -863,7 +858,7 @@ msgstr "&Закрыть"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441
|
||||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||||
msgstr "Закрывает окно лога (содержимое окна сохраняется)."
|
||||
msgstr "Закрывает окно лога (содержимое окна сохраняется)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445
|
||||
msgid "Dev/&Verbose"
|
||||
|
@ -871,12 +866,11 @@ msgstr "Dev/Verbose"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445
|
||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||
msgstr "Отображает подробную отладочную информацию."
|
||||
msgstr "Отображает подробную отладочную информацию"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&CDVD reads"
|
||||
msgstr "Чтение CDVD "
|
||||
msgstr "&Чтение CDVD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446
|
||||
msgid "Shows disk read activity"
|
||||
|
@ -884,19 +878,19 @@ msgstr "Показывает активность чтения диска"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463
|
||||
msgid "&Enable all"
|
||||
msgstr "Включить все"
|
||||
msgstr "&Включить все"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463
|
||||
msgid "Enables all log source filters."
|
||||
msgstr "Включает все источники логирования"
|
||||
msgstr "Включает все фильтры источников лога."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||
msgid "&Disable all"
|
||||
msgstr "Выключить все"
|
||||
msgstr "&Выключить все"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||
msgid "Disables all log source filters."
|
||||
msgstr "Отключает все источники логирования."
|
||||
msgstr "Отключает все фильтры источников лога."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||
msgid "&Restore Default"
|
||||
|
@ -904,15 +898,15 @@ msgstr "Восстанавливает настройки по умолчани
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||
msgid "Restore default source filters."
|
||||
msgstr "Восстанавливает все источники логирования по умолчанию."
|
||||
msgstr "Восстановите исходные фильтры по умолчанию."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:467
|
||||
msgid "&Log"
|
||||
msgstr "&Файл"
|
||||
msgstr "&Лог"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:468
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Режим"
|
||||
msgstr "&Источники"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:36
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -921,38 +915,37 @@ msgstr "О программе %s"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Веб-сайт"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:56
|
||||
msgid "Support Forums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Форумы поддержки"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:58
|
||||
msgid "GitHub Repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GitHub репозиторий"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:60
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лицензия"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PlayStation 2 Emulator:"
|
||||
msgstr "Эмулятор Playstation 2"
|
||||
msgstr "Эмулятор Playstation 2:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Big thanks to everyone who contributed to the project throughout the years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Большое спасибо всем, кто участвовал в проекте на протяжении многих лет."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "&Закрыть"
|
||||
msgstr "Закрыть"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:24
|
||||
msgid "Assertion Failure - "
|
||||
msgstr "Отказ -"
|
||||
msgstr "Ошибка подтверждения - "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185
|
||||
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
|
||||
|
@ -964,7 +957,7 @@ msgstr "Сохранить скриншот с настройками как..."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195
|
||||
msgid "Do not show this dialog again."
|
||||
msgstr "Больше не показывать данный диалог"
|
||||
msgstr "Больше не показывать этот диалог."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1189,23 +1182,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
|
||||
msgid "128 KiB (PSX)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "128 КБ (PSX)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible "
|
||||
"with PSX games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это стандартный размер карты памяти PS2, предоставленный и рекомендуемый "
|
||||
"самой Sony.\n"
|
||||
"Совместим с любыми играми и версиями BIOS'а."
|
||||
"Это стандартная карта памяти PSX формата Sony, совместимая только с играми "
|
||||
"PSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"This memory card is required by PSX games. It is not compatible with PS2 "
|
||||
"games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта карта памяти требуется для игр PSX. Она не совместима с играми PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1277,7 +1269,7 @@ msgstr "Управление картами памяти"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116
|
||||
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
|
||||
msgstr "Перемещает карты в PS2-порты или из них."
|
||||
msgstr "Перемещает карты в PS2-порты или из них"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1358,7 +1350,6 @@ msgid "Folders"
|
|||
msgstr "Папки"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Language Selector"
|
||||
msgstr "Выбор языка"
|
||||
|
||||
|
@ -1371,7 +1362,6 @@ msgid "Exit PCSX2?"
|
|||
msgstr "Выйти из PCSX2?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:622
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Быстрое сохранение"
|
||||
|
||||
|
@ -1380,7 +1370,6 @@ msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
|||
msgstr "Создает быстрое сохранение, ассоциированное с данным слотом."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:629
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Быстрая загрузка"
|
||||
|
||||
|
@ -1390,7 +1379,7 @@ msgstr "Загружает быстрое сохранение, ассоциир
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:636
|
||||
msgid "Load State Backup"
|
||||
msgstr "Бэкап "
|
||||
msgstr "Загрузить бэкап сохранения"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:637
|
||||
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
|
||||
|
@ -1400,7 +1389,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:643
|
||||
msgid "Cycle to next slot"
|
||||
msgstr "Переключиться на следующий слот."
|
||||
msgstr "Переключиться на следующий слот"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:644
|
||||
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
|
||||
|
@ -1408,7 +1397,7 @@ msgstr "Прокручивает текущий слот быстрого сох
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:650
|
||||
msgid "Cycle to prev slot"
|
||||
msgstr "Переключиться на предыдущий слот."
|
||||
msgstr "Переключиться на предыдущий слот"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:651
|
||||
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
|
||||
|
@ -1429,7 +1418,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:351
|
||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||
msgstr "Подтвердите сброс"
|
||||
msgstr "Подтвердите сброс PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1456,7 +1445,7 @@ msgstr "Бэкап"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:52
|
||||
msgid "File..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:349
|
||||
msgid "&Show Console"
|
||||
|
@ -1488,11 +1477,11 @@ msgstr "&Отладка"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:369
|
||||
msgid "&Capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Снимок"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:377 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:516
|
||||
msgid "&Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Запись"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
|
@ -1538,11 +1527,11 @@ msgstr "Включить широкоэкранные патчи"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
msgid "Enabling Widescreen Patches may occasionally cause issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включение широкоэкранных патчей может иногда вызывать проблемы."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "Enable &Recording Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включить режим записи"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Enable &Host Filesystem"
|
||||
|
@ -1563,9 +1552,7 @@ msgstr "Выход"
|
|||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выход из %s без нашего официального разрешения может плохо сказаться на "
|
||||
"вашем здоровье..."
|
||||
msgstr "Закрытие %s может быть опасно для вашего здоровья"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495
|
||||
msgid "ISO &Selector"
|
||||
|
@ -1601,15 +1588,15 @@ msgstr "Позволяет загрузить BIOS PS2 для доступа к
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Настройки &эмуляции..."
|
||||
msgstr "Настройки &эмуляции"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Настройка карт памяти..."
|
||||
msgstr "&Карты памяти"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Настройка плагинов/BIOS'а..."
|
||||
msgstr "&Выбор плагинов/BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
|
@ -1673,42 +1660,40 @@ msgid "Creates a block dump for debugging purposes."
|
|||
msgstr "Создает Block-дамп для отладки."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "&Видео (GS)"
|
||||
msgstr "Видео"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:561
|
||||
msgid "Start Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Начать запись"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:562
|
||||
msgid "Stop Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Остановить запись"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Скриншоты:"
|
||||
msgstr "Скриншот"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:569
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новая запись"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:570
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Остановить"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:571
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Играть"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:573
|
||||
msgid "Virtual Pad (Port 1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виртуальный джойстик (Порт 1)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:574
|
||||
msgid "Virtual Pad (Port 2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виртуальный джойстик (Порт 2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||
msgid "Paus&e"
|
||||
|
@ -1740,7 +1725,7 @@ msgstr "Использование быстрой загрузки для про
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:687
|
||||
msgid "Boot ISO (&fast)"
|
||||
msgstr "Запустить CD/DVD (быстро)"
|
||||
msgstr "Запустить ISO (быстро)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:690
|
||||
msgid "Boot CDVD (&fast)"
|
||||
|
@ -1748,33 +1733,27 @@ msgstr "Запустить CD/DVD (быстро)"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
||||
msgid "Boo&t ISO (full)"
|
||||
msgstr "Запустить CD/DVD (все этапы)"
|
||||
msgstr "Запустить ISO (все этапы)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
msgid "Boot the VM using the current ISO source media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запускает виртуальную машину PS2, используя выбранный DVD-диск или ISO-файл."
|
||||
msgstr "Запускает виртуальную машину PS2, используя выбранный ISO-файл"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Boo&t CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Запустить CD/DVD (все этапы)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запускает виртуальную машину PS2, используя выбранный DVD-диск или ISO-файл."
|
||||
msgstr "Запускает виртуальную машину PS2, используя выбранный DVD-диск"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:721
|
||||
msgid "Boo&t BIOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запустить BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Boot the VM without any source media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запускает виртуальную машину PS2, используя выбранный DVD-диск или ISO-файл."
|
||||
msgstr "Запускает виртуальную машину PS2, без носителя"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:803 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:838
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
|
@ -1782,7 +1761,7 @@ msgstr "Плагин не загружен"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:808
|
||||
msgid "&Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Базовые настройки GS..."
|
||||
msgstr "Основные настройки GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:809
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1809,7 +1788,7 @@ msgstr "Настройки плагина..."
|
|||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s -плагина."
|
||||
msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s плагина."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:116
|
||||
msgid "Reset all settings?"
|
||||
|
@ -1870,7 +1849,7 @@ msgstr "Все файлы (*.*)"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:282
|
||||
msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..."
|
||||
msgstr "Выбор образа диска, сжато образ диска или block-дамп..."
|
||||
msgstr "Выберите образ диска, сжатый образ диска или блок-дамп..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:299
|
||||
msgid "Select ELF file..."
|
||||
|
@ -1900,13 +1879,14 @@ msgstr "Новый образ для запуска:\n"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:419
|
||||
msgid "Confirm clearing ISO list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтвердить очистку ISO списка"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the "
|
||||
"list. Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это очистит список ISO. Если ISO работает, он останется в списке. Продолжить?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1918,21 +1898,25 @@ msgid ""
|
|||
"These tools are provided as-is and should be enabled under your own "
|
||||
"discretion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помните, что функции режима записи PCSX2 все еще находятся в стадии "
|
||||
"разработки.\n"
|
||||
"В результате могут быть непредвиденные ошибки, последствия для "
|
||||
"производительности и нестабильность в некоторых играх.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Эти инструменты предоставляются как есть и должны быть включены по вашему "
|
||||
"усмотрению."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load State"
|
||||
msgstr "Быстрая загрузка"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:603
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save State"
|
||||
msgstr "Быстрое сохранение"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select P2M2 record file."
|
||||
msgstr "Выбрать ELF-файл..."
|
||||
msgstr "Выберите файл записи P2M2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:196
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1982,7 +1966,7 @@ msgstr "Невозможно применить настройки..."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:100
|
||||
msgid "BIOS Search Path:"
|
||||
msgstr "Искать BIOS-образа в:"
|
||||
msgstr "Искать BIOS-образы в:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101
|
||||
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
|
||||
|
@ -2100,7 +2084,7 @@ msgstr "Включить кэш EE - только интерпретатор! (
|
|||
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Медленный режим, используйте только для поиска возможных багов IOP-"
|
||||
"рекомпилятора."
|
||||
"рекомпилятора"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:134 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
|
||||
|
@ -2149,7 +2133,7 @@ msgstr "Открыть в Проводнике"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
|
||||
msgid "Open an explorer window to this folder."
|
||||
msgstr "Открывает данную папку в Проводнике"
|
||||
msgstr "Открывает данную папку в Проводнике."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
|
||||
msgid "Create folder?"
|
||||
|
@ -2175,9 +2159,8 @@ msgid "Widescreen (16:9)"
|
|||
msgstr "Широкоформатное (16:9)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Off (Default)"
|
||||
msgstr "(по умолчанию)"
|
||||
msgstr "Выключено (по умолчанию)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
|
@ -2216,9 +2199,8 @@ msgid "Aspect Ratio:"
|
|||
msgstr "Соотношение сторон:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FMV Aspect Ratio Override:"
|
||||
msgstr "Соотношение сторон:"
|
||||
msgstr "Соотношение сторон в FMV заставках:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:106
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
|
@ -2226,7 +2208,7 @@ msgstr "Установка соотношения вручную:"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:109
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "Увеличение:"
|
||||
msgstr "Увеличение (Zoom):"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115
|
||||
msgid "Wait for Vsync on refresh:"
|
||||
|
@ -2237,9 +2219,8 @@ msgid ""
|
|||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Указаны неверные значения для полей ручной настройки соотношения сторон. "
|
||||
"Пожалуйста, используйте только правильные цифровые значения. Это для вашего "
|
||||
"же блага..."
|
||||
"Указаны неверные размеры окна: Размер не может содержать нечисловые цифры! > "
|
||||
"_ <"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
|
||||
msgid "Gamefixes"
|
||||
|
@ -2341,11 +2322,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Yours)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Crash Tag Team Racing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VU I bit Hack во избежание постоянной рекомпиляции (Scarface The World Is "
|
||||
"Yours)"
|
||||
"VU I bit Hack во избежание постоянной рекомпиляции (Crash Tag Team Racing)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:123
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
|
@ -2364,14 +2343,13 @@ msgstr ""
|
|||
"любое время с помощью клавиши F10."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Trace logging is typically very slow, and is a leading cause of "
|
||||
"'What happened to my FPS?' problems. :)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Осторожно: Включение логов трессировки в основном очень замедляет "
|
||||
"производительность, и это первая причина всех \"Что слоучилось с моими FPS!!!"
|
||||
"\" проблем. :)"
|
||||
"Предупреждение: Включение логов трассировки, как правило, снижает "
|
||||
"производительность и является основной причиной «Что случилось с моим FPS?» "
|
||||
"проблемы. :)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187
|
||||
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
|
||||
|
@ -2437,6 +2415,11 @@ msgid ""
|
|||
"Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX "
|
||||
"memory cards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Преобразуйте эту карту памяти в или из папки карты памяти. Создает дубликат "
|
||||
"текущей карты памяти нового типа.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Примечание. Доступно только при форматировании карты памяти. Недоступно для "
|
||||
"карт памяти PSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
|
@ -2464,7 +2447,7 @@ msgstr "Создать дубликат карты памяти"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
|
||||
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
|
||||
msgstr "Облом: Возможно продублировать только существующую карту"
|
||||
msgstr "Ошибка: Возможно продублировать только существующую карту."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2490,7 +2473,7 @@ msgstr "Карта памяти '%s' дублировани в '%s'."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777
|
||||
msgid "Success"
|
||||
msgstr "Успех!"
|
||||
msgstr "Успех"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:797
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2537,45 +2520,37 @@ msgid "Insert card"
|
|||
msgstr "Вставить карту"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Eject card"
|
||||
msgstr "Изъять карту"
|
||||
msgstr "&Изъять карту"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Insert card ..."
|
||||
msgstr "Вставить карту..."
|
||||
msgstr "&Вставить карту..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "D&uplicate card ..."
|
||||
msgstr "Дублировать карту..."
|
||||
msgstr "&Дублировать карту..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1021
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Rename card ..."
|
||||
msgstr "Переименовать карту..."
|
||||
msgstr "&Переименовать карту..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1022
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete card"
|
||||
msgstr "Удалить карту"
|
||||
msgstr "&Удалить карту"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Convert card"
|
||||
msgstr "Конвертировать карту"
|
||||
msgstr "&Конвертировать карту"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1030
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Create a new card ..."
|
||||
msgstr "Создать новую карту..."
|
||||
msgstr "&Создать новую карту..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1035
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&fresh List"
|
||||
msgstr "Обновить список"
|
||||
msgstr "&Обновить список"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99
|
||||
msgid "PS2 Port"
|
||||
|
@ -2656,7 +2631,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select a document root for %s"
|
||||
msgstr "Выберите основную папку для настроек %s:"
|
||||
msgstr "Выберите основную папку для настроек %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
|
@ -2664,16 +2639,15 @@ msgstr "Применить"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126
|
||||
msgid "Make this language my default right now!"
|
||||
msgstr "Устанавливает выбранный язык для интерфейса по умолчанию."
|
||||
msgstr "Устанавливает выбранный язык для интерфейса по умолчанию!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
|
||||
msgid "Cheats:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чит-коды:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select folder for Cheats"
|
||||
msgstr "Выберите папку для быстрых сохранений"
|
||||
msgstr "Выберите папку для чит-кодов"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
|
||||
msgid "Savestates:"
|
||||
|
@ -2764,28 +2738,26 @@ msgstr "Простое и быстрое включение/отключение
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143
|
||||
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
|
||||
msgstr "EE Cyclerate [не рекомендуется]"
|
||||
msgstr "EE Cyclerate [Не рекомендуется]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "EE Cycle Skipping [Not Recommended]"
|
||||
msgstr "VU Cycle Stealing [не рекомендуется]"
|
||||
msgstr "EE Cycle Skipping [Не рекомендуется]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
|
||||
msgid "microVU Hacks"
|
||||
msgstr "microVU-хаки"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173
|
||||
msgid "mVU Flag Hack"
|
||||
msgstr "mVU хак флагов"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление "
|
||||
"графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п. "
|
||||
"[рекомендуется]"
|
||||
"Хорошее ускорение и высокая совместимость; может вызвать плохую графику ... "
|
||||
"[Рекомендуется]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176
|
||||
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
|
||||
|
@ -2796,9 +2768,8 @@ msgid ""
|
|||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
|
||||
"cores]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление "
|
||||
"графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п. "
|
||||
"[рекомендуется]"
|
||||
"Хорошее ускорение и высокая совместимость; может привести к зависанию ... "
|
||||
"[Рекомендуется, если у вас 3+ ядра]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
|
||||
msgid "Other Hacks"
|
||||
|
@ -2814,7 +2785,7 @@ msgid ""
|
|||
"[Recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Серьезное повышение производительности и почти без каких-либо побочных "
|
||||
"эффектов. [рекомендуется]"
|
||||
"эффектов. [Рекомендуется]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
|
||||
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
||||
|
@ -2825,7 +2796,7 @@ msgid ""
|
|||
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неплохое ускорение некоторых игр без каких-либо побочных эффектов. "
|
||||
"[рекомендуется]"
|
||||
"[Рекомендуется]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
|
||||
msgid "Enable fast CDVD"
|
||||
|
@ -2833,7 +2804,7 @@ msgstr "Включить быстрый CDVD"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197
|
||||
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
|
||||
msgstr "Ускоряет доступ к диску, уменьшает время загрузки. [не рекомендуется]"
|
||||
msgstr "Ускоряет доступ к диску, уменьшает время загрузки. [Не рекомендуется]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32
|
||||
msgid "Disable Framelimiting"
|
||||
|
@ -2844,11 +2815,11 @@ msgid ""
|
|||
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Удобно использовать для замеров производительности. Быстрая клавиша для "
|
||||
"смены режима во время игры: F4"
|
||||
"смены режима во время игры: F4."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57
|
||||
msgid "Base Framerate Adjust:"
|
||||
msgstr "Базовое значение:"
|
||||
msgstr "Базовая частота кадров:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63
|
||||
msgid "Slow Motion Adjust:"
|
||||
|
@ -2860,7 +2831,7 @@ msgstr "Коэффициент ускорения:"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78
|
||||
msgid "NTSC Framerate:"
|
||||
msgstr "Лимит кадров для NTSC-игр"
|
||||
msgstr "Лимит кадров для NTSC-игр:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87
|
||||
msgid "FPS"
|
||||
|
@ -2868,7 +2839,7 @@ msgstr "FPS"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84
|
||||
msgid "PAL Framerate:"
|
||||
msgstr "Лимит кадров для PAL-игр"
|
||||
msgstr "Лимит кадров для PAL-игр:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2916,7 +2887,7 @@ msgid ""
|
|||
"very slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Только для поиска потенциальных багов и неисправностей в MTGS, так как "
|
||||
"(потенциально) это слишком медленно"
|
||||
"(потенциально) это слишком медленно."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303
|
||||
msgid "Frame Skipping"
|
||||
|
@ -2928,27 +2899,27 @@ msgstr "Лимит кадров"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/RecentIsoList.cpp:139
|
||||
msgid "Clear ISO list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очистить список ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:96
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slot %d - Empty"
|
||||
msgstr "Слот %d"
|
||||
msgstr "Слот %d - Пусто"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:98
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slot %d - %s %s"
|
||||
msgstr "Слот %d"
|
||||
msgstr "Слот %d - %s %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slot %d - Unknown Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Слот %d - Время неизвестно"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write time is %s %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Время записи %s %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298
|
||||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue