Locales: Update Russian translations ru_RU. (#3234)

Some strings haven't been translated, another translator will have to look in to them.
This commit is contained in:
teorex 2020-02-04 22:27:47 +03:00 committed by GitHub
parent 4b72c32a09
commit 654af774c8
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
4 changed files with 200 additions and 219 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
# Copyright (C) 2020 PCSX2_Dev_Team
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
# Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>, 2011.
# Grigorii Chirkov <ridgentsailor TYPE_AT_HERE gmail AND_DOT_HERE com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-12 02:25+0300\n"
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-04 02:09+0300\n"
"Last-Translator: teorex3\n"
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: g:/Internet/SVN/PCSX2\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -33,6 +33,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
"Не удалось прочитать/записать файл NVM/MEC. Проверьте настройки BIOS/"
"настройки разрешений."
#: pcsx2/System.cpp:112
msgid ""
@ -63,7 +65,7 @@ msgid ""
"have been disabled:"
msgstr ""
"Внимание: произошла ошибка инициализации некоторых рекомпиляторов PCSX2, они "
"будут автоматически отключены."
"будут автоматически отключены:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
@ -82,10 +84,10 @@ msgid ""
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr ""
"Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а из "
"вашей PS2. Вы не можете использовать образ, скачанный из интернета или "
"полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей "
"собственной копии BIOS'а с вашей консоли."
"Для запуска PCSX2 требуется BIOS PS2. По легальным причинам вы *должны* "
"получить BIOS от вашей личной консоли PS2, которой вы владеете "
"(заимствования не учитываются). Пожалуйста, обратитесь к FAQ и руководствам "
"для дальнейших инструкций."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
@ -183,7 +185,8 @@ msgid ""
"you view the readme and configuration guide."
msgstr ""
"Этот мастер поможет вам пройти через дебри настроек плагинов, карт памяти и "
"БИОСа. Строго рекомендуется, если вы впервые производите установку %s, то "
"БИОСа.\n"
"Строго рекомендуется, если вы впервые производите установку %s, то "
"посмотрите FAQ и гайд по конфигурации."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
@ -192,11 +195,11 @@ msgid ""
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
msgstr ""
"Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а PS2. Вы "
"не можете использовать образ, скачанный из интернета или полученный от "
"друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей собственной копии "
"BIOS'а с вашей консоли. Для более подробной информации обратитесь к "
"руководству программы."
"Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а PS2.\n"
"Вы не можете использовать образ, скачанный из интернета или полученный от "
"друзей.\n"
"Используйте спец-программы для сохранения вашей собственной копии BIOS'а с "
"вашей консоли."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
@ -379,10 +382,6 @@ msgid ""
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + "
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
msgstr ""
"Устраняет \"излом\" изображения при активной смене картинки на экране, "
"однако сия роскошь чревата общим понижением производительности. Актуально "
"лишь при использовании полноэкранного режима и лишь в связке с теми видео-"
"плагинами, которые его поддерживают."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
@ -463,18 +462,17 @@ msgstr ""
"* Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
"Вместо изменения данных настроек лучше всего включить опцию 'Автоматические "
справления в играх' в главном меню и оставить галочки пустыми. "
"('Автоматические' означает , что определенные настройки будут использоваться "
"при запуске определенной игры). Ручные исправления НЕ улучшают "
"производительность, а фактически даже могут ее уменьшить."
"Вместо этого лучше включить «Автоматическое исправление игры» в главном меню "
оставить эту страницу пустой («Автоматически» означает: выборочно "
"использовать определенные проверенные исправления для определенных игр). "
"Ручные исправления игры НЕ повысят вашу производительность. На самом деле "
"они могут уменьшить ее."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
msgid ""
@ -493,8 +491,8 @@ msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить отформатированную карту памяти в слоте %s? "
"Все сохраненные данные на ней будут потеряны!"
"Вы собираетесь удалить отформатированную карту памяти '%s'. Все данные на "
"этой карте будут потеряны! Вы уверены?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
@ -536,7 +534,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
msgstr "Это папка из которой PCSX2 загружает чит-коды."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
@ -595,6 +593,8 @@ msgid ""
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"50% cyclerate. Значительное снижение требований к CPU. Ускорение для очень "
"легких игр, замедляет другие. FMV и аудио могут заикаться или пропускать."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
@ -602,6 +602,8 @@ msgid ""
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"60% cyclerate. Умеренное снижение требований к CPU. Ускорение для легких "
"игр, замедляет другие. FMV и аудио могут заикаться или пропускать."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
@ -609,11 +611,15 @@ msgid ""
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
"75% cyclerate. Незначительное снижение требований к CPU. Ускорение для менее "
"требовательных игр, замедляет другие."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
"Default cyclerate. Запускает эмуляцию PS2 Emotion Engine на нормальной "
"скорости."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
@ -621,6 +627,8 @@ msgid ""
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
"130% cyclerate. Умеренное повышение требований к CPU. Игры с переменной "
"частотой кадров могут иметь более высокую внутреннюю частоту кадров."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
@ -629,6 +637,9 @@ msgid ""
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"180% cyclerate. Значительное увеличение требований к CPU. Игры с переменной "
"частотой кадров будут иметь более высокую внутреннюю частоту кадров. FMV "
"могут быть медленными. Может вызвать проблемы со стабильностью."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
@ -637,13 +648,13 @@ msgid ""
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"300% cyclerate. Чрезвычайное повышение требований к CPU. Игры с переменной "
"частотой кадров будут иметь более высокую внутреннюю частоту кадров. FMV "
"могут быть медленными. Может вызвать проблемы со стабильностью."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr ""
"0 - VU Cycle Stealing отключен. Наиболее безопасная опция в плане "
"совместимости."
msgstr "Отключение EE Cycle Skipping. Наиболее совместимые настройки."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
@ -739,7 +750,6 @@ msgstr ""
"следующему событию или вообще к концу процессорного интервала."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."

View File

@ -1,15 +1,14 @@
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
# Copyright (C) 2020 PCSX2_Dev_Team
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
# Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>, 2011.
# Grigorii Chirkov <ridgentsailor TYPE_AT_HERE gmail AND_DOT_HERE com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 04:53+0300\n"
"Last-Translator: Grigorii Chirkov <ridgentsailor TYPE_AT_HERE gmail "
"AND_DOT_HERE com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-03 10:17+0300\n"
"Last-Translator: teorex3\n"
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: g:/Internet/SVN/PCSX2\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -150,12 +149,12 @@ msgstr ""
#: pcsx2/PluginManager.cpp:955
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Файл %s-плагина не найден!"
msgstr "Файл %s плагина не найден"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:959
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "Файл плагина %s не является динамически загружаемой библиотекой."
msgstr "Файл плагина %s не является динамически загружаемой библиотекой"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:976
#, c-format
@ -201,23 +200,23 @@ msgstr "Выгруженный плагин"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:24
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227
msgid "panel"
msgstr "Панель"
msgstr "панель"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:29
msgid "File Path"
msgstr ""
msgstr "Путь к файлу"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:30
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Автор"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:31
msgid "Record From"
msgstr ""
msgstr "Запись из"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:41
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ок"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:42 pcsx2/gui/AppInit.cpp:742
msgid "Cancel"
@ -255,15 +254,16 @@ msgstr "Показать журнал отладки DECI2 (EE процессо
#: pcsx2/SourceLog.cpp:121
msgid "Shows strings printed to the system output stream."
msgstr ""
msgstr "Показывает строки, напечатанные в системный поток вывода."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:127
msgid "Shows recording related logs and information"
msgstr ""
msgstr "Показывает записи, логи и информацию"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:132
msgid "Shows detailed controller input values for port 1, every frame"
msgstr ""
"Показывает подробные значения ввода контроллера для порта 1, каждый кадр"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:168
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Дампы анализа различных GIF и GIFtag данных.
#: pcsx2/SourceLog.cpp:287
msgid "SYSCALL and IRX activity."
msgstr "Активность SYSCALL и IRX"
msgstr "Активность SYSCALL и IRX."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:293
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/SourceLog.cpp:305
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
msgstr "Дизассемблирование IOP GPU сопроцессорных инструкций"
msgstr "Дизассемблирование IOP GPU сопроцессорных инструкций."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:311
msgid ""
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Чтение, запись, очистка, удаление и друг
#: pcsx2/SourceLog.cpp:335
msgid "Gamepad activity on the SIO."
msgstr "Активность джостика на SIO"
msgstr "Активность джостика на SIO."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:341
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
@ -390,16 +390,15 @@ msgstr "Фактические DMA события обработки и пере
#: pcsx2/SourceLog.cpp:347
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
msgstr "Отслеживать все IOP события и другую активность регистра"
msgstr "Отслеживать все IOP события и другую активность регистра."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:353
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "Детализированное логирование CDVD"
msgstr "Детализированное логирование CDVD."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit."
msgstr "Детализированное логирование CDVD"
msgstr "Детальный лог аппаратного блока декодера движения (FMV)."
#: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226
msgid "PCSX2 Message"
@ -415,14 +414,12 @@ msgstr ""
"пункт назначения."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Safest (No hacks)"
msgstr "Безопасно (и быстрее)"
msgstr "Безопаснее (Без хаков)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Safe (Default)"
msgstr "(по умолчанию)"
msgstr "Безопасно (по умолчанию)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978
msgid "Balanced"
@ -433,13 +430,12 @@ msgid "Aggressive"
msgstr "Агрессивно"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Very Aggressive"
msgstr "Агрессивно"
msgstr "Очень агрессивно"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "В большинстве случаев губительно..."
msgstr "В основном вредно"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1144 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1150
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
@ -499,12 +495,11 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
msgid "executes an ELF image"
msgstr "запускает указанный ELF-файл."
msgstr "запускает указанный ELF-файл"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
#, fuzzy
msgid "executes an IRX image"
msgstr "запускает указанный ELF-файл."
msgstr "запускает указанный IRX-файл"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu"
@ -557,7 +552,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
msgid "update options to ease profiling (debug)"
msgstr ""
msgstr "обновить параметры для облегчения профилирования (отладка)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
#, c-format
@ -646,7 +641,7 @@ msgstr "Обзор"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:752
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить лог как..."
msgstr "&Сохранить лог"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:753
msgid "Save &As..."
@ -770,11 +765,11 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:53
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr ""
"Ошибка применения новых настроек, где-то в настройках закралась ошибка!"
"Невозможно применить новые настройки, одна из настроек недействительна."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:115
msgid "Save log question"
msgstr "Сохранить лог-файл как..."
msgstr "Сохранить лог запросов"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "&Small"
@ -835,7 +830,7 @@ msgstr "&Сохранить лог как..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Сохраняет содержимое окна в файл."
msgstr "Сохранить содержимое лога в файл"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436
msgid "C&lear"
@ -843,7 +838,7 @@ msgstr "&Очистить окно"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "Очищает окно лога."
msgstr "Очистить содержимое окна лога"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
msgid "Auto&dock"
@ -863,7 +858,7 @@ msgstr "&Закрыть"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "Закрывает окно лога (содержимое окна сохраняется)."
msgstr "Закрывает окно лога (содержимое окна сохраняется)"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445
msgid "Dev/&Verbose"
@ -871,12 +866,11 @@ msgstr "Dev/Verbose"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "Отображает подробную отладочную информацию."
msgstr "Отображает подробную отладочную информацию"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446
#, fuzzy
msgid "&CDVD reads"
msgstr "Чтение CDVD "
msgstr "&Чтение CDVD"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446
msgid "Shows disk read activity"
@ -884,19 +878,19 @@ msgstr "Показывает активность чтения диска"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463
msgid "&Enable all"
msgstr "Включить все"
msgstr "&Включить все"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "Включает все источники логирования"
msgstr "Включает все фильтры источников лога."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
msgid "&Disable all"
msgstr "Выключить все"
msgstr "&Выключить все"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "Отключает все источники логирования."
msgstr "Отключает все фильтры источников лога."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
msgid "&Restore Default"
@ -904,15 +898,15 @@ msgstr "Восстанавливает настройки по умолчани
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
msgid "Restore default source filters."
msgstr "Восстанавливает все источники логирования по умолчанию."
msgstr "Восстановите исходные фильтры по умолчанию."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:467
msgid "&Log"
msgstr "&Файл"
msgstr "&Лог"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:468
msgid "&Sources"
msgstr "&Режим"
msgstr "&Источники"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:36
#, c-format
@ -921,38 +915,37 @@ msgstr "О программе %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
msgid "Website"
msgstr ""
msgstr "Веб-сайт"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:56
msgid "Support Forums"
msgstr ""
msgstr "Форумы поддержки"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:58
msgid "GitHub Repository"
msgstr ""
msgstr "GitHub репозиторий"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:60
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Лицензия"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "PlayStation 2 Emulator:"
msgstr "Эмулятор Playstation 2"
msgstr "Эмулятор Playstation 2:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:64
msgid ""
"Big thanks to everyone who contributed to the project throughout the years."
msgstr ""
"Большое спасибо всем, кто участвовал в проекте на протяжении многих лет."
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "&Закрыть"
msgstr "Закрыть"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:24
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "Отказ -"
msgstr "Ошибка подтверждения - "
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
@ -964,7 +957,7 @@ msgstr "Сохранить скриншот с настройками как..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Больше не показывать данный диалог"
msgstr "Больше не показывать этот диалог."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
@ -1189,23 +1182,22 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
msgid "128 KiB (PSX)"
msgstr ""
msgstr "128 КБ (PSX)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible "
"with PSX games."
msgstr ""
"Это стандартный размер карты памяти PS2, предоставленный и рекомендуемый "
"самой Sony.\n"
"Совместим с любыми играми и версиями BIOS'а."
"Это стандартная карта памяти PSX формата Sony, совместимая только с играми "
"PSX."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260
msgid ""
"This memory card is required by PSX games. It is not compatible with PS2 "
"games."
msgstr ""
"Эта карта памяти требуется для игр PSX. Она не совместима с играми PS2."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
#, c-format
@ -1277,7 +1269,7 @@ msgstr "Управление картами памяти"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
msgstr "Перемещает карты в PS2-порты или из них."
msgstr "Перемещает карты в PS2-порты или из них"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117
msgid ""
@ -1358,7 +1350,6 @@ msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Language Selector"
msgstr "Выбор языка"
@ -1371,7 +1362,6 @@ msgid "Exit PCSX2?"
msgstr "Выйти из PCSX2?"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Save state"
msgstr "Быстрое сохранение"
@ -1380,7 +1370,6 @@ msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Создает быстрое сохранение, ассоциированное с данным слотом."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Load state"
msgstr "Быстрая загрузка"
@ -1390,7 +1379,7 @@ msgstr "Загружает быстрое сохранение, ассоциир
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:636
msgid "Load State Backup"
msgstr "Бэкап "
msgstr "Загрузить бэкап сохранения"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:637
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
@ -1400,7 +1389,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:643
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Переключиться на следующий слот."
msgstr "Переключиться на следующий слот"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:644
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
@ -1408,7 +1397,7 @@ msgstr "Прокручивает текущий слот быстрого сох
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:650
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Переключиться на предыдущий слот."
msgstr "Переключиться на предыдущий слот"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:651
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
@ -1429,7 +1418,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:351
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "Подтвердите сброс"
msgstr "Подтвердите сброс PS2"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
#, c-format
@ -1456,7 +1445,7 @@ msgstr "Бэкап"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:52
msgid "File..."
msgstr ""
msgstr "Файл..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:349
msgid "&Show Console"
@ -1488,11 +1477,11 @@ msgstr "&Отладка"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:369
msgid "&Capture"
msgstr ""
msgstr "&Снимок"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:377 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:516
msgid "&Recording"
msgstr ""
msgstr "&Запись"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
@ -1538,11 +1527,11 @@ msgstr "Включить широкоэкранные патчи"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
msgid "Enabling Widescreen Patches may occasionally cause issues."
msgstr ""
msgstr "Включение широкоэкранных патчей может иногда вызывать проблемы."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
msgid "Enable &Recording Tools"
msgstr ""
msgstr "Включить режим записи"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
msgid "Enable &Host Filesystem"
@ -1563,9 +1552,7 @@ msgstr "Выход"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr ""
"Выход из %s без нашего официального разрешения может плохо сказаться на "
"вашем здоровье..."
msgstr "Закрытие %s может быть опасно для вашего здоровья"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495
msgid "ISO &Selector"
@ -1601,15 +1588,15 @@ msgstr "Позволяет загрузить BIOS PS2 для доступа к
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "Настройки &эмуляции..."
msgstr "Настройки &эмуляции"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
msgid "&Memory cards"
msgstr "&Настройка карт памяти..."
msgstr "&Карты памяти"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "&Настройка плагинов/BIOS'а..."
msgstr "&Выбор плагинов/BIOS"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
msgid "&Video (GS)"
@ -1673,42 +1660,40 @@ msgid "Creates a block dump for debugging purposes."
msgstr "Создает Block-дамп для отладки."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "&Видео (GS)"
msgstr "Видео"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:561
msgid "Start Recording"
msgstr ""
msgstr "Начать запись"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:562
msgid "Stop Recording"
msgstr ""
msgstr "Остановить запись"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr "Скриншоты:"
msgstr "Скриншот"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:569
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Новая запись"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:570
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Остановить"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:571
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "Играть"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:573
msgid "Virtual Pad (Port 1)"
msgstr ""
msgstr "Виртуальный джойстик (Порт 1)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:574
msgid "Virtual Pad (Port 2)"
msgstr ""
msgstr "Виртуальный джойстик (Порт 2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
msgid "Paus&e"
@ -1740,7 +1725,7 @@ msgstr "Использование быстрой загрузки для про
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:687
msgid "Boot ISO (&fast)"
msgstr "Запустить CD/DVD (быстро)"
msgstr "Запустить ISO (быстро)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:690
msgid "Boot CDVD (&fast)"
@ -1748,33 +1733,27 @@ msgstr "Запустить CD/DVD (быстро)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
msgid "Boo&t ISO (full)"
msgstr "Запустить CD/DVD (все этапы)"
msgstr "Запустить ISO (все этапы)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
msgid "Boot the VM using the current ISO source media"
msgstr ""
"Запускает виртуальную машину PS2, используя выбранный DVD-диск или ISO-файл."
msgstr "Запускает виртуальную машину PS2, используя выбранный ISO-файл"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Boo&t CDVD (full)"
msgstr "Запустить CD/DVD (все этапы)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media"
msgstr ""
"Запускает виртуальную машину PS2, используя выбранный DVD-диск или ISO-файл."
msgstr "Запускает виртуальную машину PS2, используя выбранный DVD-диск"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:721
msgid "Boo&t BIOS"
msgstr ""
msgstr "Запустить BIOS"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Boot the VM without any source media"
msgstr ""
"Запускает виртуальную машину PS2, используя выбранный DVD-диск или ISO-файл."
msgstr "Запускает виртуальную машину PS2, без носителя"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:803 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:838
msgid "No plugin loaded"
@ -1782,7 +1761,7 @@ msgstr "Плагин не загружен"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:808
msgid "&Core GS Settings..."
msgstr "Базовые настройки GS..."
msgstr "Основные настройки GS..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:809
msgid ""
@ -1809,7 +1788,7 @@ msgstr "Настройки плагина..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:820
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s -плагина."
msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s плагина."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:116
msgid "Reset all settings?"
@ -1870,7 +1849,7 @@ msgstr "Все файлы (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:282
msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..."
msgstr "Выбор образа диска, сжато образ диска или block-дамп..."
msgstr "Выберите образ диска, сжатый образ диска или блок-дамп..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:299
msgid "Select ELF file..."
@ -1900,13 +1879,14 @@ msgstr "Новый образ для запуска:\n"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:419
msgid "Confirm clearing ISO list"
msgstr ""
msgstr "Подтвердить очистку ISO списка"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:420
msgid ""
"This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the "
"list. Continue?"
msgstr ""
"Это очистит список ISO. Если ISO работает, он останется в списке. Продолжить?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:504
msgid ""
@ -1918,21 +1898,25 @@ msgid ""
"These tools are provided as-is and should be enabled under your own "
"discretion."
msgstr ""
"Помните, что функции режима записи PCSX2 все еще находятся в стадии "
"разработки.\n"
"В результате могут быть непредвиденные ошибки, последствия для "
"производительности и нестабильность в некоторых играх.\n"
"\n"
"Эти инструменты предоставляются как есть и должны быть включены по вашему "
"усмотрению."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Load State"
msgstr "Быстрая загрузка"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Save State"
msgstr "Быстрое сохранение"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Select P2M2 record file."
msgstr "Выбрать ELF-файл..."
msgstr "Выберите файл записи P2M2."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:196
#, c-format
@ -1982,7 +1966,7 @@ msgstr "Невозможно применить настройки..."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:100
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "Искать BIOS-образа в:"
msgstr "Искать BIOS-образы в:"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
@ -2100,7 +2084,7 @@ msgstr "Включить кэш EE - только интерпретатор! (
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
msgstr ""
"Медленный режим, используйте только для поиска возможных багов IOP-"
"рекомпилятора."
"рекомпилятора"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:134 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
@ -2149,7 +2133,7 @@ msgstr "Открыть в Проводнике"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "Открывает данную папку в Проводнике"
msgstr "Открывает данную папку в Проводнике."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
msgid "Create folder?"
@ -2175,9 +2159,8 @@ msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Широкоформатное (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Off (Default)"
msgstr "(по умолчанию)"
msgstr "Выключено (по умолчанию)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
msgid "Disabled"
@ -2216,9 +2199,8 @@ msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Соотношение сторон:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:104
#, fuzzy
msgid "FMV Aspect Ratio Override:"
msgstr "Соотношение сторон:"
msgstr "Соотношение сторон в FMV заставках:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:106
msgid "Custom Window Size:"
@ -2226,7 +2208,7 @@ msgstr "Установка соотношения вручную:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:109
msgid "Zoom:"
msgstr "Увеличение:"
msgstr "Увеличение (Zoom):"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115
msgid "Wait for Vsync on refresh:"
@ -2237,9 +2219,8 @@ msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
msgstr ""
"Указаны неверные значения для полей ручной настройки соотношения сторон. "
"Пожалуйста, используйте только правильные цифровые значения. Это для вашего "
"же блага..."
"Указаны неверные размеры окна: Размер не может содержать нечисловые цифры! > "
"_ <"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
msgid "Gamefixes"
@ -2341,11 +2322,9 @@ msgstr ""
"Yours)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:112
#, fuzzy
msgid "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Crash Tag Team Racing)"
msgstr ""
"VU I bit Hack во избежание постоянной рекомпиляции (Scarface The World Is "
"Yours)"
"VU I bit Hack во избежание постоянной рекомпиляции (Crash Tag Team Racing)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:123
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
@ -2364,14 +2343,13 @@ msgstr ""
"любое время с помощью клавиши F10."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Trace logging is typically very slow, and is a leading cause of "
"'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"Осторожно: Включение логов трессировки в основном очень замедляет "
"производительность, и это первая причина всех \"Что слоучилось с моими FPS!!!"
"\" проблем. :)"
"Предупреждение: Включение логов трассировки, как правило, снижает "
"производительность и является основной причиной «Что случилось с моим FPS?» "
"проблемы. :)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
@ -2437,6 +2415,11 @@ msgid ""
"Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX "
"memory cards."
msgstr ""
"Преобразуйте эту карту памяти в или из папки карты памяти. Создает дубликат "
"текущей карты памяти нового типа.\n"
"\n"
"Примечание. Доступно только при форматировании карты памяти. Недоступно для "
"карт памяти PSX."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
msgid "Delete"
@ -2464,7 +2447,7 @@ msgstr "Создать дубликат карты памяти"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Облом: Возможно продублировать только существующую карту"
msgstr "Ошибка: Возможно продублировать только существующую карту."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
msgid ""
@ -2490,7 +2473,7 @@ msgstr "Карта памяти '%s' дублировани в '%s'."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777
msgid "Success"
msgstr "Успех!"
msgstr "Успех"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:797
#, c-format
@ -2537,45 +2520,37 @@ msgid "Insert card"
msgstr "Вставить карту"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "&Eject card"
msgstr "Изъять карту"
msgstr "&Изъять карту"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "&Insert card ..."
msgstr "Вставить карту..."
msgstr "&Вставить карту..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "D&uplicate card ..."
msgstr "Дублировать карту..."
msgstr "&Дублировать карту..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "&Rename card ..."
msgstr "Переименовать карту..."
msgstr "&Переименовать карту..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "&Delete card"
msgstr "Удалить карту"
msgstr "&Удалить карту"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "&Convert card"
msgstr "Конвертировать карту"
msgstr "&Конвертировать карту"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "&Create a new card ..."
msgstr "Создать новую карту..."
msgstr "&Создать новую карту..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Re&fresh List"
msgstr "Обновить список"
msgstr "&Обновить список"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99
msgid "PS2 Port"
@ -2656,7 +2631,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61
#, c-format
msgid "Select a document root for %s"
msgstr "Выберите основную папку для настроек %s:"
msgstr "Выберите основную папку для настроек %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
msgid "Apply"
@ -2664,16 +2639,15 @@ msgstr "Применить"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "Устанавливает выбранный язык для интерфейса по умолчанию."
msgstr "Устанавливает выбранный язык для интерфейса по умолчанию!"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Cheats:"
msgstr ""
msgstr "Чит-коды:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Select folder for Cheats"
msgstr "Выберите папку для быстрых сохранений"
msgstr "Выберите папку для чит-кодов"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
msgid "Savestates:"
@ -2764,28 +2738,26 @@ msgstr "Простое и быстрое включение/отключение
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE Cyclerate [не рекомендуется]"
msgstr "EE Cyclerate [Не рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156
#, fuzzy
msgid "EE Cycle Skipping [Not Recommended]"
msgstr "VU Cycle Stealing [не рекомендуется]"
msgstr "EE Cycle Skipping [Не рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
msgid "microVU Hacks"
msgstr "microVU-хаки"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "mVU хак флагов"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgstr ""
"Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление "
"графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п. "
"[рекомендуется]"
"Хорошее ускорение и высокая совместимость; может вызвать плохую графику ... "
"[Рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
@ -2796,9 +2768,8 @@ msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
"cores]"
msgstr ""
"Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление "
"графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п. "
"[рекомендуется]"
"Хорошее ускорение и высокая совместимость; может привести к зависанию ... "
"[Рекомендуется, если у вас 3+ ядра]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
msgid "Other Hacks"
@ -2814,7 +2785,7 @@ msgid ""
"[Recommended]"
msgstr ""
"Серьезное повышение производительности и почти без каких-либо побочных "
"эффектов. [рекомендуется]"
"эффектов. [Рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
msgid "Enable Wait Loop Detection"
@ -2825,7 +2796,7 @@ msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr ""
"Неплохое ускорение некоторых игр без каких-либо побочных эффектов. "
"[рекомендуется]"
"[Рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
msgid "Enable fast CDVD"
@ -2833,7 +2804,7 @@ msgstr "Включить быстрый CDVD"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr "Ускоряет доступ к диску, уменьшает время загрузки. [не рекомендуется]"
msgstr "Ускоряет доступ к диску, уменьшает время загрузки. [Не рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32
msgid "Disable Framelimiting"
@ -2844,11 +2815,11 @@ msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr ""
"Удобно использовать для замеров производительности. Быстрая клавиша для "
"смены режима во время игры: F4"
"смены режима во время игры: F4."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "Базовое значение:"
msgstr "Базовая частота кадров:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63
msgid "Slow Motion Adjust:"
@ -2860,7 +2831,7 @@ msgstr "Коэффициент ускорения:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "Лимит кадров для NTSC-игр"
msgstr "Лимит кадров для NTSC-игр:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87
msgid "FPS"
@ -2868,7 +2839,7 @@ msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "Лимит кадров для PAL-игр"
msgstr "Лимит кадров для PAL-игр:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156
msgid ""
@ -2916,7 +2887,7 @@ msgid ""
"very slow."
msgstr ""
"Только для поиска потенциальных багов и неисправностей в MTGS, так как "
"(потенциально) это слишком медленно"
"(потенциально) это слишком медленно."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303
msgid "Frame Skipping"
@ -2928,27 +2899,27 @@ msgstr "Лимит кадров"
#: pcsx2/gui/RecentIsoList.cpp:139
msgid "Clear ISO list"
msgstr ""
msgstr "Очистить список ISO"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:96
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Slot %d - Empty"
msgstr "Слот %d"
msgstr "Слот %d - Пусто"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:98
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Slot %d - %s %s"
msgstr "Слот %d"
msgstr "Слот %d - %s %s"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:100
#, c-format
msgid "Slot %d - Unknown Time"
msgstr ""
msgstr "Слот %d - Время неизвестно"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:113
#, c-format
msgid "Write time is %s %s."
msgstr ""
msgstr "Время записи %s %s."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."