mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
Locales: Update Russian translations ru_RU. (#3234)
Some strings haven't been translated, another translator will have to look in to them.
This commit is contained in:
parent
4b72c32a09
commit
654af774c8
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# Copyright (C) 2020 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Grigorii Chirkov <ridgentsailor TYPE_AT_HERE gmail AND_DOT_HERE com>, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-12 02:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-04 02:09+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: teorex3\n"
|
||||
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: g:/Internet/SVN/PCSX2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
|
@ -33,6 +33,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось прочитать/записать файл NVM/MEC. Проверьте настройки BIOS/"
|
||||
"настройки разрешений."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -63,7 +65,7 @@ msgid ""
|
|||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание: произошла ошибка инициализации некоторых рекомпиляторов PCSX2, они "
|
||||
"будут автоматически отключены."
|
||||
"будут автоматически отключены:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -82,10 +84,10 @@ msgid ""
|
|||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а из "
|
||||
"вашей PS2. Вы не можете использовать образ, скачанный из интернета или "
|
||||
"полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей "
|
||||
"собственной копии BIOS'а с вашей консоли."
|
||||
"Для запуска PCSX2 требуется BIOS PS2. По легальным причинам вы *должны* "
|
||||
"получить BIOS от вашей личной консоли PS2, которой вы владеете "
|
||||
"(заимствования не учитываются). Пожалуйста, обратитесь к FAQ и руководствам "
|
||||
"для дальнейших инструкций."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -183,7 +185,8 @@ msgid ""
|
|||
"you view the readme and configuration guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот мастер поможет вам пройти через дебри настроек плагинов, карт памяти и "
|
||||
"БИОСа. Строго рекомендуется, если вы впервые производите установку %s, то "
|
||||
"БИОСа.\n"
|
||||
"Строго рекомендуется, если вы впервые производите установку %s, то "
|
||||
"посмотрите FAQ и гайд по конфигурации."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||||
|
@ -192,11 +195,11 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
|
||||
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а PS2. Вы "
|
||||
"не можете использовать образ, скачанный из интернета или полученный от "
|
||||
"друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей собственной копии "
|
||||
"BIOS'а с вашей консоли. Для более подробной информации обратитесь к "
|
||||
"руководству программы."
|
||||
"Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а PS2.\n"
|
||||
"Вы не можете использовать образ, скачанный из интернета или полученный от "
|
||||
"друзей.\n"
|
||||
"Используйте спец-программы для сохранения вашей собственной копии BIOS'а с "
|
||||
"вашей консоли."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -354,7 +357,7 @@ msgid ""
|
|||
"with PCSX2's current usermode setting. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Активируйте данную опцию, если хотите, чтобы PCSX2 создавала соответствующие "
|
||||
"папки относительно пути, указанному в настройках пользовательского режима."
|
||||
"папки относительно пути, указанному в настройках пользовательского режима. "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -379,10 +382,6 @@ msgid ""
|
|||
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + "
|
||||
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устраняет \"излом\" изображения при активной смене картинки на экране, "
|
||||
"однако сия роскошь чревата общим понижением производительности. Актуально "
|
||||
"лишь при использовании полноэкранного режима и лишь в связке с теми видео-"
|
||||
"плагинами, которые его поддерживают."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -463,18 +462,17 @@ msgstr ""
|
|||
"* Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
|
||||
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
|
||||
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
|
||||
"performance. In fact they may decrease it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вместо изменения данных настроек лучше всего включить опцию 'Автоматические "
|
||||
"исправления в играх' в главном меню и оставить галочки пустыми. "
|
||||
"('Автоматические' означает , что определенные настройки будут использоваться "
|
||||
"при запуске определенной игры). Ручные исправления НЕ улучшают "
|
||||
"производительность, а фактически даже могут ее уменьшить."
|
||||
"Вместо этого лучше включить «Автоматическое исправление игры» в главном меню "
|
||||
"и оставить эту страницу пустой («Автоматически» означает: выборочно "
|
||||
"использовать определенные проверенные исправления для определенных игр). "
|
||||
"Ручные исправления игры НЕ повысят вашу производительность. На самом деле "
|
||||
"они могут уменьшить ее."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -493,8 +491,8 @@ msgid ""
|
|||
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
||||
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы действительно хотите удалить отформатированную карту памяти в слоте %s? "
|
||||
"Все сохраненные данные на ней будут потеряны!"
|
||||
"Вы собираетесь удалить отформатированную карту памяти '%s'. Все данные на "
|
||||
"этой карте будут потеряны! Вы уверены?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -536,7 +534,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это папка из которой PCSX2 загружает чит-коды."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -595,6 +593,8 @@ msgid ""
|
|||
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
|
||||
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"50% cyclerate. Значительное снижение требований к CPU. Ускорение для очень "
|
||||
"легких игр, замедляет другие. FMV и аудио могут заикаться или пропускать."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -602,6 +602,8 @@ msgid ""
|
|||
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
|
||||
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"60% cyclerate. Умеренное снижение требований к CPU. Ускорение для легких "
|
||||
"игр, замедляет другие. FMV и аудио могут заикаться или пропускать."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -609,11 +611,15 @@ msgid ""
|
|||
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
|
||||
"demanding games, slows down others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"75% cyclerate. Незначительное снижение требований к CPU. Ускорение для менее "
|
||||
"требовательных игр, замедляет другие."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Default cyclerate. Запускает эмуляцию PS2 Emotion Engine на нормальной "
|
||||
"скорости."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -621,6 +627,8 @@ msgid ""
|
|||
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
|
||||
"games may have higher internal framerates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"130% cyclerate. Умеренное повышение требований к CPU. Игры с переменной "
|
||||
"частотой кадров могут иметь более высокую внутреннюю частоту кадров."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -629,6 +637,9 @@ msgid ""
|
|||
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
|
||||
"stability problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"180% cyclerate. Значительное увеличение требований к CPU. Игры с переменной "
|
||||
"частотой кадров будут иметь более высокую внутреннюю частоту кадров. FMV "
|
||||
"могут быть медленными. Может вызвать проблемы со стабильностью."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -637,13 +648,13 @@ msgid ""
|
|||
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
|
||||
"stability problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"300% cyclerate. Чрезвычайное повышение требований к CPU. Игры с переменной "
|
||||
"частотой кадров будут иметь более высокую внутреннюю частоту кадров. FMV "
|
||||
"могут быть медленными. Может вызвать проблемы со стабильностью."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0 - VU Cycle Stealing отключен. Наиболее безопасная опция в плане "
|
||||
"совместимости."
|
||||
msgstr "Отключение EE Cycle Skipping. Наиболее совместимые настройки."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -739,7 +750,6 @@ msgstr ""
|
|||
"следующему событию или вообще к концу процессорного интервала."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
|
||||
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue