mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
i18n: update japan. Add french.
git-svn-id: http://pcsx2.googlecode.com/svn/trunk@5126 96395faa-99c1-11dd-bbfe-3dabce05a288
This commit is contained in:
parent
1b7bbcdb3d
commit
4079af2ed7
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,593 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-10 20:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:33-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: French\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: France\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mémoire virtuelle disponible est insuffisante, ou l'espace-mémoire a déjà "
|
||||
"été réservé par d'autres processus, services ou DLL."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:390
|
||||
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'émulation des jeux Playstation1 n'est pas supportée par PCSX2. Si vous "
|
||||
"voulez émuler des jeux PSX, veuillez télécharger un émulateur PS1 dédié (par "
|
||||
"exemple, ePSXe ou PCSX) !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le recompiler n'a pas été en mesure d'allouer la mémoire virtuelle "
|
||||
"nécessaire. Cette erreur peut être causée par une insuffisance en "
|
||||
"ressources, notamment du fait qu'un autre programme utilise trop d'espace. "
|
||||
"Vous pouvez également essayer de réduire la taille du cache par défaut "
|
||||
"allouée au recompiler PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:348
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 est incapable d'affecter les ressources en mémoire requises pour "
|
||||
"l'émulation d'une machine virtuelle PS2. Mettez fin aux processus en cours "
|
||||
"qui nécessitent beaucoup de mémoire (CTRL + ALT + Suppr) puis réessayez."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention ! Votre ordinateur ne prend pas en charge les instructions de type "
|
||||
"SSE2, nécessaires pour la prise en charge d'un grand nombre de plugins et du "
|
||||
"recompiler PCSX2 : vos options seront limitées et l'émulation (très) lente."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention ! Certaines fonctions du recompiler PCSX2 n'ont pas pu être "
|
||||
"initialisées et ont, par conséquent, été désactivées :"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention : le recompiler n'est pas indispensable au fonctionnement de "
|
||||
"l'émulateur, il permet néanmoins d'améliorer sensisblement les performances "
|
||||
"globales. Si vous êtes parvenus à résoudre des problèmes en désactivant le "
|
||||
"recompiler, vous devrez le réactiver manuellement."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"PCSX2 nécessite un BIOS PS2 valide. D'un point de vue légal, vous DEVEZ "
|
||||
"obtenir votre BIOS \n"
|
||||
"à partir de votre propre PS2 (emprunter une console ne satisfait pas ces "
|
||||
"exigences).\n"
|
||||
"Veuillez consulter la FAQ ou les guides disponibles pour plus de "
|
||||
"renseignements."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629
|
||||
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur Ignorer pour attendre jusqu'à ce que le processus réponde.\n"
|
||||
"Cliquez Annuler pour mettre fin au processus.\n"
|
||||
"Cliquez sur Terminer pour fermer immédiatement PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||||
msgid "!Notice:PortableModeRights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci de vous assurer que les dossiers spécifiés sont présents et que votre "
|
||||
"compte d'utilisateur possède les permissions d'écriture - ou redémarrer "
|
||||
"PCSX2 en tant qu'administrateur du système, ce qui devrait garantir au "
|
||||
"programme la capacité à créer ses propres dossiers. Si vous ne disposez pas "
|
||||
"d'un accès au compte administrateur, vous aurez besoin de faire appel au "
|
||||
"mode User Documents (cliquez sur le bouton ci-dessous)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
||||
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La compression NTFS peut être modifiée manuellement depuis l'explorateur "
|
||||
"Windows (clic droit sur le fichier, puis \"Propriétés\")."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce dossier contient les paramètres relatifs à PCSX2, y compris ceux créés "
|
||||
"par les plugins externes (sauf s'ils sont dépassés techniquement)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez spécifier un chemin d'accès pour les paramètres PCSX2. Si un "
|
||||
"fichier de paramétrage existe déjà dans le dossier choisi, vous aurez la "
|
||||
"possibilité de les importer ou de les écraser."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
||||
msgid "!Wizard:Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette aide à la configuration vous permettra de paramétrer les plugins, les "
|
||||
"cartes mémoire et le BIOS. Il est recommandé à tout utilisateur de "
|
||||
"l'utiliser, mais également de prendre connaissance du Lisez-moi et des "
|
||||
"guides de configuration traduits dans votre langue (FR : goldeng)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||||
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 nécessite l'utilisation d'une copie LÉGALE d'un BIOS PS2 pour que "
|
||||
"l'émulation des jeux fonctionne.\n"
|
||||
"Vous ne pouvez pas avoir recours à une copie obtenue auprès d'un ami ou "
|
||||
"grâce à internet.\n"
|
||||
"Vous devez faire un dump du BIOS de VOTRE console Playstation 2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un historique de paramètres PCSX2 a été trouvé dans le dossier de "
|
||||
"configuration. Voulez-vous que le logiciel importe ces données ou les "
|
||||
"remplace avec les valeurs par défaut ?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(ou appuyez sur le bouton Annuler pour modifier le dossier d'installation)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La compression NTFS est sûre et rapide : c'est le format le plus adapté pour "
|
||||
"les cartes mémoires !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet d'éviter d'endommager la carte mémoire (fichiers corrompus) en "
|
||||
"obligeant les jeux à ré-indexer le contenu présent sur la carte.\n"
|
||||
"Cette option peut être incompatible avec certains jeux (Guitar Hero, par "
|
||||
"exemple) !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le processus '%s' ne répond pas. Il est peut-être bloqué ou s'exécute d'une "
|
||||
"manière anormalement lente."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention ! Les lignes de commande se substituent aux paramètres établis.\n"
|
||||
"Ces commandes ne sont pas disponibles dans la fenêtre de configuration des "
|
||||
"paramètres habituels, \n"
|
||||
"et seront désactivées si vous cliquez sur le bouton Appliquer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
||||
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention ! Les lignes de commande se substituent aux paramètres plugins "
|
||||
"établis.\n"
|
||||
"Ces commandes ne sont pas disponibles dans la fenêtre de configuration des "
|
||||
"paramètres habituels, \n"
|
||||
"et seront désactivées si vous cliquez sur le bouton Appliquer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les préréglages appliquent des speedhacks, des options spécifiques du "
|
||||
"recompiler et des patchs spécifiques à certains jeux afin d'en améliorer les "
|
||||
"performances.\n"
|
||||
"Toute correction disponible à un problème connu sera automatiquement "
|
||||
"appliquée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Informations :\n"
|
||||
"1 - Le mode d'émulation le plus stable, mais aussi le plus lent.\n"
|
||||
"3 --> Une tentative d'équilibre entre compatibilité et performances.\n"
|
||||
"4 - Utilisation de certains speedhacks.\n"
|
||||
"5 - Utilisation d'un si grand nombre de speedhacks que les performances s'en "
|
||||
"ressentiront sûrement."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les préréglages appliquent des speedhacks, des options spécifiques du "
|
||||
"recompiler et des patchs particuliers à certains jeux afin d'en améliorer "
|
||||
"les performances. Toute correction disponible à un problème connu sera "
|
||||
"automatiquement appliquée.\n"
|
||||
"--> Décochez la case si vous désirez modifier les paramètres manuellement "
|
||||
"(en utilisant les préréglages actuels comme base)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une telle opération entraînera la réinitialisation complète de la machine "
|
||||
"virtuelle PS2 : toutes les données en cours seront perdues.\n"
|
||||
"Êtes-vous sûr de vouloir réaliser cette opération ?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||||
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette opération vise à supprimer les paramètres de %s et à relancer "
|
||||
"l'assistant de première configuration. \n"
|
||||
"%s doit être relancé manuellement après que l'opération ait été réalisée "
|
||||
"avec succès. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ATTENTION ! Cliquez sur OK pour supprimer TOUS les paramètres de %s et "
|
||||
"forcer la fermeture de l'application, provoquant la perte de toutes les "
|
||||
"données en cours d'exécution.\n"
|
||||
"Êtes-vous sûr de vouloir procéder à cette manipulation ?\n"
|
||||
"PS. Les paramètres des plugins individuels ne seront pas affectés."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La carte mémoire présente dans le lecteur %d a été automatiquement "
|
||||
"désactivée. Vous pouvez corriger ce problème\n"
|
||||
"et relancer la carte mémoire à l'aide du menu principal (Configuration -> "
|
||||
"Cartes mémoire)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez choisir un BIOS valide. Si vous ne possédez pas un tel fichier, "
|
||||
"cliquez sur Annuler pour fermer le panneau de configuration."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||||
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rappel : La plupart des jeux fonctionneront correctement à l'aide du "
|
||||
"paramétrage par défaut."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
||||
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rappel : La plupart des jeux fonctionneront correctement à l'aide du "
|
||||
"paramétrage par défaut."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le chemin d'accès ou le dossier spécifiés n'existent pas. Voulez-vous le "
|
||||
"créer ?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
|
||||
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur ! Impossible de copier la carte mémoire dans le lecteur %u. Ce "
|
||||
"dernier est en cours d'utilisation."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zoom = 100 : les éléments graphiques occupent tout l'écran.\n"
|
||||
"+/- 100 : augmente ou réduit le zoom.\n"
|
||||
"0 : zoom automatique qui supprime les bordures noires.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Attention : certains jeux utilisent volontairement les bordures noires, "
|
||||
"celles-ci ne seront pas supprimées avec la valeur 0 !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Raccourcis clavier : CTRL + Plus (augmente le zoom) ; CTRL + Moins (diminue "
|
||||
"le zoom) ; CTRL + * (intevertit les valeurs 100 et 0)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La synchronisation verticale permet d'éliminer les secousses (tremblements) "
|
||||
"de l'écran, mais occasionne également des pertes en termes de performances. "
|
||||
"Il vaut mieux ne l'utiliser qu'en mode plein-écran.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Attention : Certains plugins vidéo ne fonctionnent pas avec cette option !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active la Vsync (synchronisation verticale) lorsque la framerate atteint sa "
|
||||
"vitesse maximum. Si cette dernière venait à diminuer, la Vsync se "
|
||||
"désactivera automatiquement.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Attention : En l'état actuel, cette option ne fonctionne qu'avec le plugin "
|
||||
"GSdx dans sa configuration DX10/11 (hardware) ! Tout autre plugin ou mode de "
|
||||
"rendu occasionnera l'affichage d'un fond noir à la place des éléments "
|
||||
"graphiques du jeu.\n"
|
||||
"De plus, cette option nécessite que la Vsync soit activée sur votre PC."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cochez cette case pour obliger le curseur de la souris à ne pas apparaître "
|
||||
"dans la fenêtre de jeu.\n"
|
||||
"Cette option est utile si vous utilisez la souris comme contrôleur principal "
|
||||
"pour les jeux.\n"
|
||||
"Par défaut, le curseur s'efface automatiquement après deux secondes "
|
||||
"d'inactivité."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:82
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque cette option est activée, le jeu se lance automatiquement en mode "
|
||||
"plein-écran (au démarrage ou après une pause).\n"
|
||||
"Vous pouvez néanmoins modifier le mode d'affichage en jeu grâce à la "
|
||||
"combinaison de touches ALT + Entrée."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:93
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ferme complètement la fenêtre de jeu lorsque la touche ESC ou la fonction "
|
||||
"Pause est utilisée."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les jeux suivants nécessitent l'utilisation du hack :\n"
|
||||
"* Shin Mega Tensei : Digital Devil Saga (cinématiques, crashs)\n"
|
||||
"* SSX (bugs graphiques, crashs)\n"
|
||||
"* Resident Evil : Dead Aim (textures)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les jeux suivants nécessitent l'utilisation du hack :\n"
|
||||
"* Bleach : Blade Battlers\n"
|
||||
"* Growlanser II : The Sense of Justice\n"
|
||||
"* Growlanser III : The Dual Darkness\n"
|
||||
"* Wizardry"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les jeu suivant nécessite l'utilisation du hack :\n"
|
||||
"* Mana Khemia : Alchemists of Al-Revis (sortir du campus)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les jeux suivants nécessitent l'utilisation du hack:\n"
|
||||
"* Test Drive Unlimited\n"
|
||||
"* Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
|
||||
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les patchs peuvent corriger des problèmes liés à l'émulation de titres "
|
||||
"spécifiques.\n"
|
||||
"Néanmoins, ils peuvent aussi avoir un impact sur la compatibilité ou les "
|
||||
"performances globales.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il est conseillé de préférer l'option \"Patchs automatiques\" disponible "
|
||||
"dans le menu \"Système\" de l'émulateur plutôt que d'utiliser celle-ci.\n"
|
||||
"(\"Patchs automatiques\" : utilise uniquement le patch associé au jeu émulé)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous êtes sur le point de supprimer la carte mémoire du lecteur %u. Toutes "
|
||||
"les données présentes sur la carte seront perdues !\n"
|
||||
"Êtes-vous sûr de réaliser cette manipulation ?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur : Le port-PS2 concerné est occupé par un autre service, empêchant la "
|
||||
"copie."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur : Impossible de copier la carte mémoire du lecteur %u. Les données "
|
||||
"concernées sont en cours d'utilisation."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez sélectionner le répertoire par défaut des fichiers utilisateur "
|
||||
"PCSX2 (cartes mémoire, screenshots, paramètres d'affichage, etc...). Ce "
|
||||
"réglage pourra être modifié plus tard via le panneau de configuration."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez modifier le répertoire par défaut du fichier utilisateu PCSX2 "
|
||||
"(cartes mémoire, paramètres d'affichage, etc...). Cette option prévaut sur "
|
||||
"tous les autres chemins d'accès spécifiés auparavant."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce dossier contient les sauvegardes PCSX2. Vous pouvez enregistrer votre "
|
||||
"partie en utilisant le menu ou en pressant les touches F1/F3 (sauver/"
|
||||
"charger)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce dossier contient les screenshots que vous avez pris lors de l'émulation "
|
||||
"d'un jeu via PCSX2. Le format de l'image et sa qualité dépendent grandement "
|
||||
"du plugin vidéo GS utilisé."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce dossier contient les rapports de diagnostique. La plupart des plugins "
|
||||
"utilisent également le dossier ci-dessous pour enregistrer leurs rapports "
|
||||
"d'erreurs."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention ! Il est conseillé de réinitialiser complètement l'émulateur PS2 "
|
||||
"après avoir remplacé un plugin. PCSX2 va maintenant tenter de réaliser une "
|
||||
"sauvegarde puis de restaurer la session, mais vous pourriez perdre les "
|
||||
"données en cours si le programme échoue (incompatibilité des plugins).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Êtes-vous sûr de vouloir appliquer ces paramètres ?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre ordinateur ne dispose pas des ressources nécessaires pour lancer "
|
||||
"l'émulateur. Essayez de libérer de l'espace-mémoire."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Cyclerate par défaut : la vitesse d'émulation est équivalente à celle "
|
||||
"d'une véritable console Playstation 2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - Diminue l'EE Cyclerate d'envion 33% : amélioration sensible des "
|
||||
"performances et compatibilité élevée."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - Diminue l'EE Cyclerate d'environ 50% : amélioration modérée des "
|
||||
"performances, mais le son de certaines cinématiques sera insupportable."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0 - Désactive le VU Cycle Stealing : compatibilité maximale, évidemment !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - VU Cycle Stealing léger : faible compatibilité mais une amélioration "
|
||||
"sensible des performances pour certains jeux."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - VU Cycle Stealing modéré : très faible compatibilité, mais une "
|
||||
"amélioration significative des performances pour certains jeux."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - VU Cycle Stealing maximal : relativement inutile puisqu'il engendre des "
|
||||
"ralentissements et des bugs graphiques dans la plupart des jeux."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les speedhacks améliorent généralement les performances mais peuvent "
|
||||
"également générer des bugs, empêcher l'émulation du son et fausser la mesure "
|
||||
"des FPS. Si vous rencontrez des soucis lors de l'émulation d'un jeu, cette "
|
||||
"option est la première à désactiver."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les valeurs définissent la vitesse de l'horlogue du CPU core R5900 de "
|
||||
"l'EmotionEngine, et entraînent une amélioration des performances conséquente "
|
||||
"pour les jeux incapables d'utiliser tout le potentiel des composants de la "
|
||||
"Playstation 2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les valeurs définissent le nombre de cycles que le Vector Unit \"emprunte\" "
|
||||
"au système EmotionEngine. Une valeur élevée augmente le nombre emprunté à "
|
||||
"l'EE pour chaque microprogramme VU que le jeu utilise."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met à jour les Status Flags uniquement pour les blocs qui les liront, plutôt "
|
||||
"qu'ils ne soient lus en permanence. Cette option n'occasionne aucun problème "
|
||||
"en général, et le Super VU fait la même chose par défaut."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transfère le VU 1 dans un processus individuel (microVU1 seulement). En "
|
||||
"général, cela permet une amélioration des performances sur les processeurs 3 "
|
||||
"coeurs ou plus.\n"
|
||||
"La plupart des jeux supportent bien l'opération, mais certains d'entre eux "
|
||||
"pourraient tout de même planter.\n"
|
||||
"De plus, les processeurs dual-core souffriront de ralentissements "
|
||||
"conséquents."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce hack fonctionne mieux avec les jeux utilisant le registre INTC Status "
|
||||
"dans l'attente d'une synchronisation verticale, notamment dans les RPG en "
|
||||
"2D. Les jeux qui n'utilisent pas cette méthode connaîtront une légère "
|
||||
"amélioration des performances."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
msgstr "Vise surtout l'EE idle loop à l'adresse 0x81FC0 du kernel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérifie les listes de compatibilité du HDLoader pour les jeux qui "
|
||||
"rencontrent habituellement des problèmes avec lui (le plus souvent, "
|
||||
"repérables par l'indication \"mode 1\" ou \"slow DVD\")."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le Famelimiting est désactivé, les modes Turbo et Slow Motion ne seront "
|
||||
"plus disponibles."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:227
|
||||
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention : L'hardware de la PS2 rend impossible un saut de frames cohérent. "
|
||||
"L'activation de cette option pourrait entraîner des bugs graphiques "
|
||||
"conséquents dans certains jeux."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activez cette option si vous pensez que le processus SyncMTGS cause des bugs "
|
||||
"graphiques ou crashs récurents."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime les problèmes de benchmark liés au processus MTGS ou à une "
|
||||
"surexploitation du GPU. Cette option est plus efficace losqu'elle est "
|
||||
"utilisée avec une sauvegarde : réalisez votre sauvegarde au moment propice, "
|
||||
"activez cette option puis chargez à nouveau la partie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Attention : Cette option peut être activée alors que le jeu a été mis en "
|
||||
"pause, mais entraînera des bugs graphiques si elle est ensuite désactivée au "
|
||||
"cours de la même partie."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:710
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre système manque de ressources pour exécuter l'émulateur PCSX2. Cela "
|
||||
"peut être dû à un autre programme qui occupe trop d'espace-mémoire."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Out of Memory (ou presque) : le SuperVU recompiler n'est pas parvu à allouer "
|
||||
"suffisamment de mémoire virtuelle, ce qui rend impossible son utilisation. "
|
||||
"Ceci n'est pas une erreur critique, puisque le SVU recompiler est obsolète "
|
||||
"et que vous devriez utiliser Microvu ! :p"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Prévoit à l'avance que les futurs blocs n'auront pas besoin des anciennes "
|
||||
#~ "données. L'option présente peu de risques et jusque là, aucun jeu n'a "
|
||||
#~ "connu de bugs par sa faute."
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-28 12:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 10:48+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: oreore\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-10 20:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 08:12+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: DeltaHF\n"
|
||||
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
|
||||
|
@ -26,620 +26,521 @@ msgstr ""
|
|||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"十分な仮想メモリがありません。もしくは他のプロセスやDLLによって予約済みです。"
|
||||
"仮想メモリが不足しているか、必要な仮想メモリは既に他のプロセス、サービス、DLL"
|
||||
"に割り当てられています。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:390
|
||||
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 は Playstation のゲームをサポートしていません。プレイしたい場合は "
|
||||
"ePSXe や PCSX などのPS1エミュレータを入手して下さい。"
|
||||
"プレイステーション1のディスクはPCSX2でサポートされていません。 \n"
|
||||
"ePSXeやPCSX等のPS1専用のエミュレータをお使い下さい。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"リコンパイラは連続したメモリの予約に失敗しました。このエラーは仮想メモリの不"
|
||||
"足か無効になっている、\n"
|
||||
"別プログラムが専有中などの原因で発生します。\n"
|
||||
"Hostの設定で全てのPCSX2リコンパイラのキャッシュサイズを減らすことができます。"
|
||||
"このリコンパイラは内部キャッシュ用の連続メモリを確保する事ができませんでし"
|
||||
"た。このエラーは仮想メモリの\n"
|
||||
"リソースが不足していると発生します。スワップファイルが小さすぎるか、無効にさ"
|
||||
"れている場合や他のプログラムが\n"
|
||||
"メモリの多くを消費している時に発生します。ホスト設定でPCSX2のリコンパイラのデ"
|
||||
"フォルトキャッシュサイズを\n"
|
||||
"で小さく設定する事で問題を解決できる事があります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:348
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2はPS2仮想マシンに必要なメモリを割り当てることが出来ませんでした。\n"
|
||||
"メモリを占有している他のタスクを終了してもう一度やり直してください。"
|
||||
"PCSX2はPS2バーチャルマシンに必要なメモリーを割り当てる事ができませんでし"
|
||||
"た。 \n"
|
||||
"バックグラウンドタスクを終了させ、メモリーを解放してから再試行して下さい。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告:お使いのコンピュータは多くのPCSX2リコンパイラやプラグインが必要とする"
|
||||
"SSE2をサポートしていません。\n"
|
||||
"設定は制限され、エミュレーションの速度が*非常に*遅くなります。"
|
||||
"警告: お使いのCPUはPCSX2のリコンパイラやプラグインが必要とするSSE2を"
|
||||
"サポートしていません。 \n"
|
||||
"選択できるオプションが限られ、エミュレーション速度は*非常に*遅くなります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
||||
msgstr "警告: あるPS2リコンパイラが初期化が失敗で、無効にされました:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: 設定されたいくつかのPS2リコンパイラが初期化に失敗し、無効にされまし"
|
||||
"た。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"インフォ: PCSX2が動作するにはリコンパイラが必要ではありません、しかしなが"
|
||||
"ら、\n"
|
||||
"リコンパイラはかなりエミュレーション速度を上げます。\n"
|
||||
"エラーを解決したら、上に記載されたリコンパイラ手動で再有効にしなければならな"
|
||||
"いかもしれません。"
|
||||
"メモ:PCSX2の実行にリコンパイラは必要ではありませんが、エミュレーション速度を"
|
||||
"大幅に改善します。\n"
|
||||
"エラーを解決した後に、上記リストのリコンパイラを手動で有効化しなおす必要があ"
|
||||
"るかもしれません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2が動作するにはPS2 BIOSが必要です。 著作権法律上の理由によってあなた\n"
|
||||
"自身が所有している実際のPS2ユニットからBIOSをダンプしなければなりません。\n"
|
||||
"(借物ではいけません)。 ダンプするのやり方ならFAQとガイドを参照してくださ"
|
||||
"い。"
|
||||
"PCSX2を実行するにはPS2のBIOSが必要です。あなた自身が所有する(借物はダメです)"
|
||||
"PS2の実機から \n"
|
||||
"「合法的に」手に入れて下さい。詳しい吸出し方法はFAQやガイドを参照して下さい。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629
|
||||
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"「無視」スレッドが反応するまで待機する。\n"
|
||||
"「キャンセル」 スレッドを取り消すのを試行する。\n"
|
||||
"「終止」 すぐにPCSX2を終了します'。"
|
||||
"[無視] スレッドの応答を待ちます。\n"
|
||||
"[キャンセル] スレッドのキャンセルを試行します。\n"
|
||||
"[終了] PCSX2をただちに終了させます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||||
msgid "!Notice:PortableModeRights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"これらのフォルダーがもはや作成されていて、ユーザアカウントはフォルダーに書き"
|
||||
"込み権限があることをチェックしてください。\n"
|
||||
"あるいは、管理者権限でPCSX2を再運行してみてください。こうすればPCSX2自体に必"
|
||||
"要なフォルダーを作成する権限を与えられます。\n"
|
||||
"もしこのコンピュータで管理者権限を持っていないというなら、ユーザ・ドキュメン"
|
||||
"ト・モードに切り替わってください。\n"
|
||||
"(以下のボタンをクリックするとモードが切り替われる)"
|
||||
"これらのフォルダが作成され、使用中のユーザアカウントに書き込み権限がある事を"
|
||||
"確認して下さい。 \n"
|
||||
"また、PCSX2を上位権限(管理者)で再度起動すると、PCSX2が必要なフォルダを自動的"
|
||||
"に作成されます。\n"
|
||||
"このマシンでの上位権限が無い場合、ユーザドキュメントモードに切り替える必要が"
|
||||
"あります\n"
|
||||
"(下のボタンをクリック)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
||||
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NTFS 圧縮の設定は、Windowsのエクスプローラーでファイルのプロパティを開くこと"
|
||||
"でいつでも変更できます。"
|
||||
"NTFS圧縮はウィンドウズエクスプローラのファイルプロパティから手動でいつでも設"
|
||||
"定変更できます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このフォルダはプラグインを含む PCSX2 のほとんどの設定ファイルを保存するフォル"
|
||||
"ダです。\n"
|
||||
"(一部の古いプラグインはこの設定を利用しない可能性があります)"
|
||||
"このフォルダにはPCSX2とプラグインが生成した設定が保存されています\n"
|
||||
"(古いプラグインはこの値を使用しない事があります)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ここでPCSX2の設定ファイルの場所を指定することができます。\n"
|
||||
"既存の設定がすでにあった場合、インポートするか上書きするか選択することができ"
|
||||
"ます。"
|
||||
"PCSX2の設定を保存するディレクトリを任意に指定する事ができます。指定先のディレ"
|
||||
"クトリに\n"
|
||||
"PCSX2設定が既にある場合はインポート又は上書きをするオプションが表示されます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
||||
msgid "!Wizard:Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このウィザードではプラグイン、メモリーカード、BIOSの設定の手助けします。 ま"
|
||||
"た、初めて PCSX2 をインストールされる場合は以下の Readme や構成ガイドを一読す"
|
||||
"ることをおすすめします。"
|
||||
"このウィザードではプラグイン、メモリーカード、BIOSの初期設定を行います。\n"
|
||||
"%sを初めてインストールした方はReadmeと設定ガイドを始めにお読み下さい。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||||
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 でゲームをプレイするためには *合法な* PS2 の BIOS のコピーが必要です。"
|
||||
"友人やインターネットを通じてコピーして使用しないでください。あなたは*自分の* "
|
||||
"Playstation 2 コンソールから BIOS をダンプしなければなりません。"
|
||||
"PCSX2を実行するには「合法的」に入手したPS2 BIOSが必要です。 \n"
|
||||
"友人やインターネットから入手したものは使用してはいけません。 \n"
|
||||
"「あなた自身が所有する」プレイステーション2本体からBIOSをダンプして下さい。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"指定したフォルダに既に %s の設定ファイルがあります。\n"
|
||||
"これらの設定をインポートするか、%s の初期値で上書きしてください。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(別のフォルダを選択したい場合にはキャンセルを押します)"
|
||||
"設定フォルダに既存の%s設定が見つかりました。\n"
|
||||
"この設定をインポート、又は%sのデフォルト値で上書きしますか?\n"
|
||||
"(若しくはキャンセルを押して、別の設定フォルダを選択して下さい)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NTFS 圧縮はビルドインで高速かつ完璧な信頼性があり、多くの場合で高い圧縮率を誇"
|
||||
"ります (このオプションを強く推奨します)。"
|
||||
"NTFS圧縮は内蔵された機能で完全な信頼が置ける高速な圧縮方法です。\n"
|
||||
"メモリーカードの圧縮に優れています。(このオプションは強くお勧めします)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"メモリーカードの破損を防ぐために、ステートセーブを読み込んだ後に強制的にメモ"
|
||||
"リーカードの着脱を行います。ただしいくつかのゲームで互換性が失われます(ギター"
|
||||
"ヒーローなど)。"
|
||||
"セーブステートをロードした際にメモリーカードデータの再インデックスをゲームに"
|
||||
"強制する事によって、\n"
|
||||
"メモリーカードデータの破壊を回避します。全てのゲームに互換性があるわけではあ"
|
||||
"りません(ギターヒーロー)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"スレッド「%s」は応じていません。デッドロックしているかもしれないか、ただもの"
|
||||
"凄く遅くて執行しているかもしれません。"
|
||||
"%sスレッドの応答がありません。デッドロック状態か \n"
|
||||
"「非常に低速」で動作している可能性があります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告!コマンドラインオプションを使用して PCSX2 の設定上書きして実行していま"
|
||||
"す。コマンドラインオプションは設定ダイアログには反映されず、設定を変更しても"
|
||||
"無効になります。"
|
||||
"警告:通常の設定を無効化するコマンドラインでPCSX2を実行しています。コマンドラ"
|
||||
"インで変更されたオプションは設定ダイアログに反映されず、ここで設定を変更して"
|
||||
"も無効化されます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
||||
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告!コマンドラインオプションを使用して PCSX2 のプラグイン設定上書きして実行"
|
||||
"しています。コマンドラインオプションは設定ダイアログには反映されず、設定を変"
|
||||
"更しても無効になります。"
|
||||
"警告:通常のプラグイン・フォルダー設定を無効化するコマンドラインでPCSX2を実行"
|
||||
"しています。コマンドラインで変更されたオプションは設定ダイアログに反映され"
|
||||
"ず、ここで設定を変更しても無効化されます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"プリセットを有効にするといくつかのSpeedhack、コンパイラオプション、既知の "
|
||||
"Gamefix を適用して速度を向上させます。\n"
|
||||
"既知の重要な Gamefix は自動で有効になります。\n"
|
||||
"プリセットは各種スピードハック、リコンパイラ設定及び速度を向上させるゲーム修"
|
||||
"正を適用させます。\n"
|
||||
"既知のゲーム修正は自動的に適用されます。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"プリセットの内容\n"
|
||||
"1 - 最も精密にエミュレーションを行います。\n"
|
||||
"3 --> 互換性とスピードのバランスを取ってエミュレーションを行います。\n"
|
||||
"4 - より積極的に hack を行います。\n"
|
||||
"6 - hack のしすぎで多くの場合は速度の低下が起きてしまいます。"
|
||||
"プリセットについて:\n"
|
||||
"1 - 最も高精度なエミュレーションですが、最も低速です。\n"
|
||||
"3 --> 速度と互換性のバランス型。\n"
|
||||
"4 - 能動的なハックを付け足します。\n"
|
||||
"6 - ハック数が多すぎてほとんどのゲームでは遅くなります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"プリセットを有効にするといくつかのSpeedhack、コンパイラオプション、既知の "
|
||||
"Gamefix を適用して速度を向上させます。\n"
|
||||
"既知の重要な Gamefix は自動で有効になります。\n"
|
||||
"プリセットは各種スピードハック、リコンパイラ設定及び速度を向上させるゲーム修"
|
||||
"正を適用させます。\n"
|
||||
"既知のゲーム修正は自動的に適用されます。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"-->チェックを外すと、手動で(現在のプリセットを元にして)設定することができま"
|
||||
"す。"
|
||||
"チェックをはずすと現在のプリセットを基に手動で設定を変更できます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"この操作はPS2仮想マシンをリセットするため、現在作業中のデータは失われます。よ"
|
||||
"ろしいですか?"
|
||||
"この操作は既存するPS2の仮想マシンステートをリセットします。\n"
|
||||
"進行中の全ての作業が失われます。本当にリセットしてもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||||
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このコマンドは %s の設定を全て消去してスタートアップウィザードからやり直しま"
|
||||
"す。この操作のあと手動で %s を再起動する必要があります。\n"
|
||||
"この操作は%sの設定を全て削除してリセットします。\n"
|
||||
"次回起動時に初期設定ウィザードを再実行させる事ができます。\n"
|
||||
" この操作を実行した後に手動で%sを再起動する必要があります。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"警告!! OK を押すと %s の設定は*全て*消えてしまい、強制的にアプリケーションが"
|
||||
"終了し、エミュレーション中のデータも失われます。本当にいいですか?\n"
|
||||
"警告: OKをクリックすると%s設定を「全て削除」します。\n"
|
||||
"プログラムは強制終了し、進行中のエミュレーション作業は失われます。\n"
|
||||
"本当によろしいですか?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(注:プラグインの設定は残ります)"
|
||||
"(注意: プラグインの設定に影響はありません)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PS2-スロット%dは自動的に無効にされました。問題を修正したら、 いつでも、\n"
|
||||
"コンフィグを利用して再可能にすることができます。\n"
|
||||
"(メインメニューからコンフィグ⇒メモリカード)"
|
||||
"PS2スロット[%d]は自動的に無効にされました。この問題を解決するには\n"
|
||||
"メインメニューから [設定→メモリーカード] で再度有効化して下さい。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有効な BIOS を指定してください。もし有効なものを用意できないのであればキャン"
|
||||
"セルを押してウィザードを閉じてください。"
|
||||
"有効なBIOSイメージファイルを選択して下さい。\n"
|
||||
"選択できない場合はキャンセルを押して設定パネルを閉じてください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||||
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
||||
msgstr "注意: ほとんどのゲームはデフォルト設定のままで構いません。"
|
||||
msgstr "メモ: ほとんどのゲームはデフォルトオプションのままで動作します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
||||
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
||||
msgstr "注意: ほとんどのゲームはデフォルト設定のままで構いません。"
|
||||
msgstr "メモ: ほとんどのゲームはデフォルトオプションのままで動作します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"指定されたパスやフォルダーは存在していません。 それを作成してよろしいでしょう"
|
||||
"か?"
|
||||
msgstr "指定されたディレクトリは存在しません。作成しますか?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
|
||||
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"チェックをすると、このフォルダをPCSX2の現在のユーザーモードのデフォルト設定が"
|
||||
"自動的に反映されます。"
|
||||
"チェックを入れるとこのフォルダは現在のPCSX2のユーザモード設定に関するデフォル"
|
||||
"トを自動的に反映されます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VSYNC を同期させるとティアリング現象を解消できますが、パフォーマンスに重大な"
|
||||
"問題が発生します。\n"
|
||||
"通常はフルスクリーンモードでのみ使用します。また一部の GS プラグインでは機能"
|
||||
"しない可能性があります。"
|
||||
"ズーム=100 : 映像を出力をクロッピング(トリミング)せず画面に合わせて伸縮しま"
|
||||
"す。\n"
|
||||
"基本値100以上はズームイン、以下はズームアウト。値0 : 自動ズームインで黒い枠"
|
||||
"を消します(アスペクト比を保ちますが、多少外にでる事があります)。\n"
|
||||
"メモ:一部のゲームでは黒枠を描画する事があり、「値を0」に設定しても消えませ"
|
||||
"ん。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ショートカットキー: [CTRL] + [+]でズームイン、[CTRL] + [-]でズームアウト、"
|
||||
"[CTRL] + [*]でズーム値100/0切り替え(+-*はテンキーを使用)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VSYNC を同期させるとティアリング現象を解消できますが、パフォーマンスに重大な"
|
||||
"問題が発生します。\n"
|
||||
"通常はフルスクリーンモードでのみ使用します。また一部の GS プラグインでは機能"
|
||||
"しない可能性があります。"
|
||||
"Vsync (垂直同期)は画面の水平な乱れ(テアリング)を除去しますが、パフォーマ"
|
||||
"ンスに悪影響します。\n"
|
||||
"フルスクリーン時に適用され、全てのGSプラグインで動作しない事があります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"フレームレートが最速の時に VSYNC を有効にします。最速でない場合は速度の低下を"
|
||||
"防ぐために無効にします。\n"
|
||||
"注意:現時点ではDX10/11ハードウェアレンダリングで GSdx を使用している時のみ動"
|
||||
"作します。\n"
|
||||
"他のプラグインやレンダリングモードでは無視されるか、黒いフレームが挿入され点"
|
||||
"滅が起こります。\n"
|
||||
"またVSYNCと同期する設定を有効にする必要があります。"
|
||||
"フレームレートがフルスピードに達している時は自動で垂直同期を有効にし、スピー"
|
||||
"ドが落ちるとパフォーマンスを保全する為に自動で無効になります。\n"
|
||||
"メモ:現時点ではGSdxプラグインをDX 10/11のハードウェア設定にしている場合のみ"
|
||||
"正常に動作します。他のプラグインやレンダリングモードで使うと\n"
|
||||
"認識しなかったり垂直同期の有効無効が切り替わる際に黒画面になったりします。垂"
|
||||
"直同期も有効にしなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GS ウィンドウ上でマウスを強制的に非表示にします。マウス操作がメインのゲームで"
|
||||
"有効にすると便利です。\n"
|
||||
"デフォルトでは操作をしないで2秒経過するとマウスを自動で非表示にします。"
|
||||
"映像出力画面内に入ったマウスポインタを非表示にします。\n"
|
||||
"マウスをゲームで主にコントローラとして利用している時に便利です。\n"
|
||||
"デフォルトでマウスは2秒間動作が無いと自動的に隠れます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:82
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ゲームを始めた時や再開した時に自動的にフルスクリーンになります。\n"
|
||||
"フルスクリーンにはAlt+Enterキーでいつでも切り替えができます。"
|
||||
"エミュレーション実行時とレジュームする時に自動でフルスクリーンにする機能を有"
|
||||
"効にします。[ALT] + [Enter]のショートカットでいつでも切り替える事ができます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:93
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr "ESC を押したりしてゲームを一時停止した時にGSウィンドウを閉じます。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ESCを押すか、エミューレータをポーズした時にGSウィンドウを非表示にする機能で"
|
||||
"す。\n"
|
||||
"大きな画面だったりして作業の邪魔になりやすいので、このオプションは便利です。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以下のゲームに効果があります。\n"
|
||||
" * デジタルデビルサーガ (FMVでのクラッシュの問題)\n"
|
||||
" * SSX (グラフィックの不具合やクラッシュの問題)\n"
|
||||
" * バイオハザード ガンサバイバー4 (テクスチャの問題)"
|
||||
"以下のゲームに役立ちます:\n"
|
||||
" * デジタルデビルサーガ(ゲーム内ムービーとクラッシュを修正します)\n"
|
||||
" * SSX(グラフィックとクラッシュを修正します)\n"
|
||||
" * ガンサバイバー4 バイオハザードヒーローズネバーダイ(グラフィックがおかし"
|
||||
"くなります)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以下のゲームに効果があります。\n"
|
||||
" * BLEACH~ブレイド・バトラーズ~\n"
|
||||
" * グローランサー2&3\n"
|
||||
" * Wizardry"
|
||||
"以下のゲームに役立ちます:\n"
|
||||
" * ブリーチブレイドバトラーズ\n"
|
||||
" * グローランサー3作\n"
|
||||
" * ウィザードリィ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以下のゲームに効果があります。\n"
|
||||
" * マナケミア~学園の錬金術士たち~"
|
||||
"以下のゲームに役立ちます:\n"
|
||||
" * マナケミア~学園の錬金術士たち~\n"
|
||||
" * メタルサーガ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以下のゲームに効果があります。\n"
|
||||
" * BLEACH~ブレイド・バトラーズ~\n"
|
||||
" * グローランサー2&3\n"
|
||||
" * Wizardry"
|
||||
msgstr "ContextTip String Not Found"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
|
||||
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gamefix は一部タイトルのエミュレーションの不具合を回避することができます。し"
|
||||
"かし互換性やパフォーマンスの問題を引き起こす可能性があります。\n"
|
||||
"ゲーム修正はいくつかのゲームタイトルでの不正なエミュレーションを補正します"
|
||||
"が、\n"
|
||||
"互換性やパフォーマンスに悪影響を引き起こすことがあります。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ここの設定は無効のままで、代わりに自動Gamefixを有効にする事を推奨します。\n"
|
||||
"(自動Gamefix とはテスト済みの特定のゲームにのみ、特定の修正を適用するという機"
|
||||
"能です)"
|
||||
"以下の項目を空欄のままにし、[自動ゲーム修正]を有効にする事を推奨します。\n"
|
||||
"([自動ゲーム修正]は特定のゲームに対し選択的にテスト済みの修正を適用させます)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"あなたはフォーマット済みメモリーカード '%s' を削除しようとしています。この"
|
||||
"カード内のデータは全て失われます!本当によろしいですか?"
|
||||
"フォーマットされたメモリーカード[%s]を削除しようとしています。\n"
|
||||
"メモリーカードのデータは全て失われます。本当に削除してもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"失敗エラー: 複写は空のPS2-ポートに、または、ファイルシステムに書き込むしかで"
|
||||
"きません。"
|
||||
"複製に失敗しました。複製は空PS2ポート又はファイルシステムに対してのみ許可され"
|
||||
"ています。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr "失敗エラー: 目的地メモリカード%sは使用中です。"
|
||||
msgstr "コピーに失敗しました。コピー先のメモリーカード[%s]は使用中です。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以下のPCSX2ユーザレベルドキュメントのデフォルト・フォルダー・パスを設置してく"
|
||||
"ださい。\n"
|
||||
"(メモリカード、スクリーン・ショット、設定、セーブ・ステートを含んで)\n"
|
||||
"いつでも、コア設定パネルを利用してこれらのフォルダー・パスをくつがえすことが"
|
||||
"できます。"
|
||||
"PCSX2がユーザレベルドキュメントを保存するディレクトリを指定して下さい\n"
|
||||
"(メモリーカード、スクリーンショット、各種設定、セーブステート)。\n"
|
||||
"保存するディレクトリはコア設定パネルでいつでも変更する事ができます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以下のPCSX2ユーザレベルドキュメントのデフォルト・フォルダー・パスを設置してく"
|
||||
"ださい。\n"
|
||||
"(メモリカード、スクリーン・ショット、設定、セーブ・ステートを含んで)\n"
|
||||
"このオプションはインストール・デフォルト値を使用するように設定された標準のパ"
|
||||
"スだけに影響します。"
|
||||
"PCSX2がユーザレベルドキュメントを保存するディレクトリを変更する事ができます\n"
|
||||
"(メモリーカード、スクリーンショット、各種設定、セーブステート)。\n"
|
||||
"インストール時のディレクトリを標準ディレクトリとして指定するものにのみ効果が"
|
||||
"あります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このフォルダは PCSX2 のステートセーブの保存場所です。\n"
|
||||
"メニューまたはツールバーを使うか、F1/F3(セーブ/ロード)キーで操作します。"
|
||||
"PCSX2のセーブステートはこのフォルダに保存されます。\n"
|
||||
"メインメニューのシステムから、又は「F1(セーブ)」と「F3(ロード)」の\n"
|
||||
"ショートカットキーでステート操作を行う事ができます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このフォルダは PCSX2 のスナップショットの保存場所です。ご使用の GS プラグイン"
|
||||
"によってはサイズや形式が違うかもしれません。"
|
||||
"PCSX2で保存されたスクリーンショットはこのフォルダに保存されます。\n"
|
||||
"実際のスクリーンショットのイメージ形式とスタイルは使用しているGSプラグイン"
|
||||
"にって変わります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このフォルダは PCSX2 のログとダンプデータの保存場所です。一部の古いプラグイン"
|
||||
"はこの設定を利用しない可能性があります。"
|
||||
"PCSX2のログ及びダンプファイルはこのフォルダに保存されます。\n"
|
||||
"プラグインは通常この設定を利用しますが、古いものはこの限りではありません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告! プラグインを変えるのはPS2仮想機械の完全な停止して、リセットを必要とし"
|
||||
"ます。\n"
|
||||
"PCSX2は、状態をセーブして、リロードするのを試みるが、新たに選択されたプラグイ"
|
||||
"ンが両立しないなら、\n"
|
||||
"リロードは失敗するかもしれません。そうならば、現在の進行ステートはなくなって"
|
||||
"しまいます。\n"
|
||||
"警告:プラグインの変更はPS2仮想マシンの完全なシャットダウンとリセットが必要で"
|
||||
"す。\n"
|
||||
"PCSX2はステートセーブを行い、変更されたプラグインでステートの復帰を試行します"
|
||||
"が、\n"
|
||||
"互換性が無かった場合は復帰に失敗し、進行中の作業が失われる可能性がありま"
|
||||
"す。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"それでも現在設定を適用してもよろしいですか?"
|
||||
"本当に設定を適用してもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sが正常動作するため、すべてのプラグイン有効な選択をしなければなりません。\n"
|
||||
"プラグインの不具合や%sが不完全なインストールの場合なら、キャンセル・ボタンを"
|
||||
"押すと、コンフィグ・パネルが閉まります。"
|
||||
"%sを実行するには有効なプラグインを全てについて選択していなければいけませ"
|
||||
"ん。\n"
|
||||
"プラグインが無かったり、不完全な%sのインストールで、有効な選択ができない場合"
|
||||
"は\n"
|
||||
"キャンセルを押して設定パネルを閉じて下さい。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - 通常のサイクルレート。これは実機のPS2の EmotionEngine の速度に近いもので"
|
||||
"す。"
|
||||
"1 - [デフォルト] PS2実機のEEと同サイクル数(ほぼ同速度)でエミュレーションし"
|
||||
"ます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - EEのサイクルレートを約33%低下。多くのゲームで互換性を維持したままある程度"
|
||||
"のスピードアップ出来ます。"
|
||||
"2 - EEのサイクルレートを33%低下させます。そこそこ速度上昇、互換性も高いです。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - EEのサイクルレートを約50%低下。中々の高速化が期待できますが *恐らく* FMV"
|
||||
"で音声の途切れる原因にもなります。"
|
||||
"3 - EEのサイクルレートを50%低下させます。大きく速度上昇、そこそこ互換性が"
|
||||
"損なわれます。ゲーム内ムービーのオーディオが乱れる事があります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
||||
msgstr "0 - VU サイクルスティーリング無効。最も互換性の高い設定!"
|
||||
msgstr "0 - VU Cycle Stealingを無効にします。最も互換性があります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - 少しだけVU サイクルスティーリング実行。互換性は下がりますがほとんどのゲームで若干の"
|
||||
"高速化します。"
|
||||
msgstr "1 - 穏やかな設定です。そこそこ速度上昇、互換性が少し損なわれます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - 適度にVU サイクルスティーリング実行。より互換性は下がりますがいくつかのゲームで大幅"
|
||||
"に高速化します。"
|
||||
msgstr "2 - 適度な設定です。大きく速度上昇、そこそこ互換性が損なわれます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - 限界までVU サイクルスティーリング実行。画面のちらつきが発生し多くのゲームで速度の低"
|
||||
"下かが起こるため有用性は限定的。"
|
||||
"3 - 最大限の設定です。利用価値は低く、ほとんどのゲームでは画面のチラつき、速"
|
||||
"度低下等が発生します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Speedhack はエミュレーション速度を向上させる事ができますが、不具合やサウンド"
|
||||
"の問題、FPS値の異常を引き起こす可能性があります。エミュレーションに不具合が発"
|
||||
"生した場合は無効にしてください。"
|
||||
"スピードハックはエミュレーション速度を向上させますが、不具合、オーディオの乱"
|
||||
"れや不正確なFPSを表示する事があります。\n"
|
||||
"エミュレーションについて問題が発生した時は、まずはこのパネルの設定を無効にし"
|
||||
"てみて下さい。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このスライドバーを上げるとEmotionEngineのR5900コアCPUのクロックを下げる代わり"
|
||||
"に大きな高速化を行い、\n"
|
||||
"PS2ハードウェアの機能を最大限利用していないゲームの高速化に有用です。"
|
||||
"設定値を高くする程EEのR5900 CPUのクロックを低下させます。実機PS2のハード"
|
||||
"ウェア能力を\n"
|
||||
"最大限に利用できていないゲームに大幅な速度の向上をもたらします。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このスライドバーを上げるとEmotionEngineのVUユニットからスティーリングを行いま"
|
||||
"す。\n"
|
||||
"高い設定にするほどサイクルスティーリングを行う量が増加します。"
|
||||
"VUがEEから奪うサイクルを増減させます。高い値ほどVUプログラム数に応じてEEから"
|
||||
"奪うサイクルが増加します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"常時ではなくブロックされた時のみフラグステータスを更新します。\n"
|
||||
"ほとんどの安全であり、SuperVUにも同様の動作をさせます。"
|
||||
"常に読み込むのでは無く、読み込まれるブロックのステータスフラグのみをアップ"
|
||||
"デートします。\n"
|
||||
"ほぼ安全に使う事ができ、Super VUもデフォルトで同じような動作をします。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このhackは主に非3D系RPGにある INTC ステータスレジスタを使用しVSYNC待ちをする"
|
||||
"ゲームに最適です。\n"
|
||||
"効果がなかった場合には使用しないでください。"
|
||||
msgstr "ContextTip String Not Found"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このhackは主に非3D系RPGにある INTC ステータスレジスタを使用しVSYNC待ちをする"
|
||||
"ゲームに最適です。\n"
|
||||
"効果がなかった場合には使用しないでください。"
|
||||
"垂直同期を待つ為にINTCステータスレジスタを使用する、主に非3D RPGゲームで使う"
|
||||
"と効果が得られます。\n"
|
||||
"垂直同期にこの手法を使用しないゲームでは速度アップはあるか無いかぐらいです。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"主にEEのカーネル空間のアドレス 0x81FC0 のアイドルループ処理を対象にしていま"
|
||||
"す。\n"
|
||||
"このhackは別ユニットによるエミュレーションのイベントトリガまでの間に、状態が"
|
||||
"同じである事を検出します。\n"
|
||||
"このようなループを1度だけ繰り返したあと、次のイベントかタイムスライスの終りのいずれ"
|
||||
"か早いほうに進みます。"
|
||||
"カーネルの 0X81FC0 アドレスにあるEEアイドルループを主に監視し、別ユニットのエ"
|
||||
"ミュレーションが発動するイベントまで、\n"
|
||||
"全ての反復でマシンステートが同一である保証があるループの探知を試みます。検出"
|
||||
"ループに対し1度の反復後に次のイベントへ、\n"
|
||||
"若しくはプロセッサのタイムスライスの末尾へ、どちらか近いほうへ飛びます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"この問題を抱えている既知のゲーム用の設定。\n"
|
||||
"HDLoader互換性リストを参照してください(主に'MODE 1'や'低速DVD'など)"
|
||||
"「HDLoader compatibility list」を参照し、この機能を《使用できない》ゲームを調"
|
||||
"べて下さい(mode 1/slow DVDと表記されています)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"フレームリミットを無効にした場合、スローモーションモードとターボモードは使用"
|
||||
"できません。"
|
||||
"フレームレート制限が無効になっている場合、ターボ及びスローモーションモードは"
|
||||
"使用できません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:227
|
||||
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"注意!PS2はハードの設計上正確なフレームスキップはできません。よって一部のゲー"
|
||||
"ムでは深刻なグラフィックのエラーが発生します。"
|
||||
"メモ:PS2のハードウェア設計により、 \n"
|
||||
"正確なフレームスキップは不可能です。 \n"
|
||||
"有効にすると、ゲームによってグラフィックの\n"
|
||||
"深刻なエラーを発生させる事があります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"映像の不具合の原因が MTGS スレッドの同期によるものだと思われる場合有効にして"
|
||||
"ください。"
|
||||
"クラッシュやグラフィックエラーの発生原因として、\n"
|
||||
"MTGSスレッドの同期が疑わしい場合は有効にして下さい。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MTGSスレッドかGPUオーバーヘッドによって発生されたベンチマークノイズを除去しま"
|
||||
"す。このオプションはステートセーブと併用するのが最良です。; 最適な場面でス"
|
||||
"テートセーブを行い、このオプションを有効にしてリロードします。\n"
|
||||
"MTGSスレッド又はGPUオーバーヘッドにより発生されるベンチマークノイズを除去しま"
|
||||
"す。このオプションはセーブステートと併用して利用する事が適切です。\n"
|
||||
"都合のつく所でセーブステートを行い、オプションを有効にした後に、セーブステー"
|
||||
"トをロードしてください。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"警告:このオプションはいつでも有効にすることができますが、動作中に無効にでき"
|
||||
"ません(映像に悪影響を与えます)。"
|
||||
"警告: このオプションはゲーム実行中に有効化できますが、無効化する事はできま"
|
||||
"せん(映像出力内容の判別ができなくなります)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:710
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"システムの仮想記憶リソースは少ないため、PCSX2正常操作が確保できません。これは"
|
||||
"スワップファイルが少ない、\n"
|
||||
"あるいは無効化されているとか、いくつかのメモリ使用量高いバックグラウンド・タ"
|
||||
"スクがあることなどの原因で、\n"
|
||||
"仮想記憶リソース少ないによって起こされているかもしれません。 "
|
||||
"PCSX2を実行する為の仮想メモリリソースが不足しています。スワップファイルが小さ"
|
||||
"すぎるか、\n"
|
||||
"無効にされている場合や他のプログラムがメモリの多くを消費している時に発生しま"
|
||||
"す。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"メモリがたりなかった(似たい状況)。 SuperVU リコンパイラは必要の特定メモリ範囲"
|
||||
"を予約できないで、\n"
|
||||
"利用不可能になるでしょう。致命的なエラーではありませんが、sVU リコンパイラは"
|
||||
"もう廃れたため、\n"
|
||||
"お代わりにとにかくmicroVUを使用するべきでしょう。(笑)"
|
||||
"メモリー不足(多少):重大なエラーではありません。SuperVUリコンパイラが\n"
|
||||
"必要とする特定のメモリ領域を確保する事ができなかったので使用不可となりまし"
|
||||
"た。\n"
|
||||
"sVU rec は旧式なので、変わりに microVU を使用した方が良いでしょう。 (^-^)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "遠い将来にインスタンスデータの古いフラグを必要としないと仮定しています。\n"
|
||||
#~ "かなり安全なはずです。どんなゲームに不具合が起きるかは不明ですが..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No reason given."
|
||||
#~ msgstr "不明な理由"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
#~ msgstr "スレッドのアクティビティ; 開始、分離、同期、削除など"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
#~ msgstr "アイドル状態のイベント処理と、いくつかの他の珍しいイベント"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin "
|
||||
#~ "to open."
|
||||
#~ msgstr "GS プラグインを開くまで MTGS スレッドはしなくなる事があります。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
#~ msgstr "内蔵メモリーカードプラグインの初期化に失敗しました。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Safest"
|
||||
#~ msgstr "最も安定"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Safe (faster)"
|
||||
#~ msgstr "最も安定(高速)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Balanced"
|
||||
#~ msgstr "バランス"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aggressive"
|
||||
#~ msgstr "アグレッシブ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aggressive plus"
|
||||
#~ msgstr "アグレッシブ+"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mostly Harmful"
|
||||
#~ msgstr "害にしかならない"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
#~ msgstr "小スペースに大量のログを表示します。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
#~ msgstr "それは私(プログラマたち)が使用します。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Its nice and readable."
|
||||
#~ msgstr "読みやすくてナイスです。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "In case you have a really high res display."
|
||||
#~ msgstr "非常に高い解像度にした場合。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||
#~ msgstr "デフォルトのソフトな配色。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||
#~ "their optic nerves."
|
||||
#~ msgstr "クラシックな黒い配色。文字を見えやすくしたい場合などに。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
#~ msgstr "チェックするとログウィンドウを常に手前に表示します。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
#~ "behavior."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "メモリカードの最も安全で確実な動作を望むなら、このオプションを使用してくだ"
|
||||
#~ "さい。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||||
#~ msgstr "16 MB と 32 MB のメモリーカードの互換性は同等程度です。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||
#~ "unlikely)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "不安定なメモリーカードの使用は自己責任でお願いします(運がよければ大丈夫)。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
#~ msgstr "PS2 仮想マシンに渡されてからイベントを記録します。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must "
|
||||
#~ "be valid floating point numerics."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "NTSC または PAL のフレームレートの設定の解析中にエラーが発生しました。有効"
|
||||
#~ "な浮動小数点値を入力してください。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
#~ "very slow."
|
||||
#~ msgstr "MTGSに潜在的なバグがあった場合のみ有効に。非常に低速になります。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||||
#~ "components."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GSプラグインを無効にします。EEコアコンポーネントのベンチマークに最適です。"
|
||||
#~ "将来読み込まれるであろうブロックで、古いフラグのインスタンスデータは不必要"
|
||||
#~ "と判断します。\n"
|
||||
#~ "安全に使えるはずですが、ゲームに不具合を及ぼすかは知られていません。"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -208,7 +208,13 @@ static wxLanguage i18n_FallbackToAnotherLang( wxLanguage wxLangId )
|
|||
case wxLANGUAGE_SPANISH_VENEZUELA: return wxLANGUAGE_SPANISH_MODERN;
|
||||
|
||||
case wxLANGUAGE_ITALIAN_SWISS : return wxLANGUAGE_ITALIAN;
|
||||
|
||||
|
||||
case LANGUAGE_FRENCH_BELGIAN:
|
||||
case LANGUAGE_FRENCH_CANADIAN:
|
||||
case LANGUAGE_FRENCH_LUXEMBOURG:
|
||||
case LANGUAGE_FRENCH_MONACO:
|
||||
case LANGUAGE_FRENCH_SWISS: return LANGUAGE_FRENCH;
|
||||
|
||||
default : break;
|
||||
}
|
||||
return wxLangId;
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue