mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
parent
062212952d
commit
361e261997
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 16:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-14 12:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 18:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-08 00:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
|
@ -119,6 +119,9 @@ msgid ""
|
|||
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
|
||||
"depending on how many are in the source memory card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten en cuenta que el archivo resultante podría no tener todas las partidas "
|
||||
"guardadas, según la cantidad de partidas que haya en la tarjeta de memoria "
|
||||
"original."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -126,22 +129,27 @@ msgid ""
|
|||
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
|
||||
"responding to input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVISO: ¡La conversión de una tarjeta de memoria puede tardar un buen rato! "
|
||||
"No cierres el emulador durante el proceso de conversión, aunque deje de "
|
||||
"responder."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
||||
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convierte esta tarjeta de memoria a un archivo .ps2 de Memory Card estándar "
|
||||
"de 8 MB."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convierte esta tarjeta de memoria a un archivo .ps2 de 16 MB."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convierte esta tarjeta de memoria a un archivo .ps2 de 32 MB."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convierte esta tarjeta de memoria a un archivo .ps2 de 64 MB."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -232,6 +240,9 @@ msgid ""
|
|||
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
|
||||
"for saves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Solo para tipos de carpetas) Vuelve a indizar el contenido de la tarjeta de "
|
||||
"memoria cada vez que se cambia el software ejecutado. Esto evita que la "
|
||||
"tarjeta de memoria se quede sin espacio."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -346,7 +357,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(FolderMcd) Tarjeta de memoria llena, no se ha podido añadir: %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -485,17 +496,18 @@ msgstr ""
|
|||
" * Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
|
||||
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
|
||||
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
|
||||
"performance. In fact they may decrease it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es mejor activar 'Arreglos para juegos automáticos' en el menú principal y "
|
||||
"dejar esta sección en blanco.\n"
|
||||
"Lo mejor es activar 'Arreglos para juegos automáticos' en el menú principal "
|
||||
"y dejar esta sección en blanco.\n"
|
||||
"('Automático' significa utilizar de forma selectiva arreglos ya probados "
|
||||
"para juegos concretos)"
|
||||
"para juegos concretos)\n"
|
||||
"Los arreglos para juegos manuales NO mejorarán el rendimiento, de hecho, "
|
||||
"podrían empeorarlo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -550,10 +562,10 @@ msgid ""
|
|||
"option only affects Standard Paths which are set to use the installation "
|
||||
"default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes cambiar la ubicación preferida para los documentos de usuario de "
|
||||
"PCSX2 aquí (incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, configuración "
|
||||
"y guardados rápidos). Esta opción solo afecta a las carpetas estándar, que "
|
||||
"se utilizarán según la configuración de instalación predeterminada."
|
||||
"Aquí puedes cambiar la ubicación preferida para los documentos de usuario de "
|
||||
"PCSX2 (incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, configuración y "
|
||||
"guardados rápidos). Esta opción afecta a las carpetas estándar, que se "
|
||||
"utilizarán según la configuración de instalación predeterminada."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -719,7 +731,7 @@ msgid ""
|
|||
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualiza las etiquetas de estado solo en los bloques que podrán leerse, en "
|
||||
"Actualiza las etiquetas de estado sólo en los bloques que podrán leerse, en "
|
||||
"lugar de hacerlo constantemente. Generalmente es la opción más segura, y "
|
||||
"SuperVU ya hace algo parecido de forma predeterminada."
|
||||
|
||||
|
@ -730,7 +742,7 @@ msgid ""
|
|||
"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a "
|
||||
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecuta VU1 en un hilo dedicado (solo microVU1). Suele aumentar la velocidad "
|
||||
"Ejecuta VU1 en un hilo dedicado (sólo microVU1). Suele aumentar la velocidad "
|
||||
"en CPUs de tres núcleos o más. Opción segura para la mayoría de los juegos, "
|
||||
"pero algunos no son compatibles y pueden bloquear el emulador. En el caso "
|
||||
"de los juegos limitados por GS, podría ralentizarlos (sobre todo en CPUs de "
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 16:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-14 12:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 18:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-08 00:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
|
@ -272,12 +272,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registra solo los accesos a registro desconocidos, no ubicados o no "
|
||||
"Registra únicamente los accesos a registro desconocidos, no ubicados o no "
|
||||
"implementados."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
||||
msgstr "Registra solo los registros relacionados con DMA."
|
||||
msgstr "Registra únicamente los registros relacionados con DMA."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
|
||||
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
|
||||
|
@ -459,13 +459,13 @@ msgstr "Oculta la interfaz mientras se ejecute un juego"
|
|||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En caso de utilizar nogui: Preguntar antes de salir durante una suspensión."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "Ejecuta una imagen ELF"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carga una bandeja de DVD vacía, sirve para entrar al menú del sistema de PS2"
|
||||
|
@ -629,8 +629,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Aviso! No se han cargado los plugins del sistema. PCSX2 puede no "
|
||||
"funcionar."
|
||||
"¡Aviso! No se han cargado los plugins del sistema. Puede que PCSX2 no "
|
||||
"funcione."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:173 pcsx2/gui/AppMain.cpp:178
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
|
@ -641,11 +641,9 @@ msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
|||
msgstr "Pulsa en Aceptar para ir al panel de configuración de BIOS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Aviso! No se han cargado los plugins del sistema. PCSX2 puede no "
|
||||
"funcionar."
|
||||
"¡Aviso! No se ha seleccionado una BIOS válida. Puede que PCSX2 no funcione."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:370
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -733,9 +731,8 @@ msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
|||
msgstr "Es lo que suelo utilizar (el programador)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal font"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
msgstr "Fuente normal"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||
msgid "Its nice and readable."
|
||||
|
@ -845,14 +842,12 @@ msgid "Disables all log source filters."
|
|||
msgstr "Desactiva todos los filtros de fuentes del registro."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore Default"
|
||||
msgstr "Reiniciar ajustes predeterminados"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore default source filters."
|
||||
msgstr "Activa todos los filtros de fuentes de registro."
|
||||
msgstr "Recupera los filtros predeterminados."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:487
|
||||
msgid "&Log"
|
||||
|
@ -952,12 +947,12 @@ msgstr "Ignorar"
|
|||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reintentar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abortar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
|
@ -965,44 +960,45 @@ msgstr "Reiniciar"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36
|
||||
msgid "Convert a memory card to a different format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convierte una tarjeta de memoria a un formato distinto"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53
|
||||
msgid "Convert: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertir:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
||||
msgid "8MB File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivo de 8 MB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
|
||||
msgid "16MB File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivo de 16 MB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
|
||||
msgid "32MB File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivo de 32 MB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
|
||||
msgid "64MB File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivo de 64 MB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
|
||||
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convierte esta tarjeta de memoria a una carpeta de partidas guardadas "
|
||||
"individuales."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Carpetas"
|
||||
msgstr "Carpeta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151
|
||||
|
@ -1014,17 +1010,17 @@ msgstr "Error (%s)"
|
|||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Convert memory card"
|
||||
msgstr "Crear tarjeta de memoria"
|
||||
msgstr "Convertir tarjeta de memoria"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
|
||||
msgid "This target type is not supported!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡No hay soporte para este tipo de destino!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
|
||||
msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La conversión de la tarjeta de memoria ha fallado por un motivo desconocido."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
|
||||
msgid "Create a new memory card"
|
||||
|
@ -1055,9 +1051,8 @@ msgid "Create memory card"
|
|||
msgstr "Crear tarjeta de memoria"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: The directory for the memory card could not be created."
|
||||
msgstr "Error: No se ha podido crear la tarjeta de memoria."
|
||||
msgstr "Error: No se ha podido crear la carpeta para la tarjeta de memoria."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:178
|
||||
msgid "Error: The memory card could not be created."
|
||||
|
@ -1132,11 +1127,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226
|
||||
msgid "Folder [experimental]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carpeta (experimental)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226
|
||||
msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Almacena los contenidos de la tarjeta de memoria en el sistema de archivos "
|
||||
"anfitrión en vez de en un archivo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:227
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1145,6 +1142,11 @@ msgid ""
|
|||
"files in and out of the memory card with your standard file explorer. This "
|
||||
"is still experimental, so use at your own risk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gestiona de forma automática los contenidos de las tarjetas de memoria para "
|
||||
"que la consola sólo vea archivos relacionados con el software que se esté "
|
||||
"ejecutando. Permite arrastrar archivos desde la tarjeta de memoria y hacia "
|
||||
"ella a través de tu explorador de archivos estándar. ¡Aún es experimental, "
|
||||
"así que utilízalo bajo tu responsabilidad!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1165,7 +1167,7 @@ msgid ""
|
|||
"Change the language only if you need to.\n"
|
||||
"The system default should be fine for most operating systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambia el idioma solo si es necesario.\n"
|
||||
"Cambia el idioma sólo si es necesario.\n"
|
||||
"El idioma predeterminado del sistema debería bastar para la mayoría de "
|
||||
"sistemas operativos."
|
||||
|
||||
|
@ -1214,6 +1216,8 @@ msgstr "Autoexpulsar tarjetas de memoria al cargar guardados rápidos"
|
|||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44
|
||||
msgid "Automatically manage saves based on running game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gestiona de forma automática las partidas guardadas según el juego que se "
|
||||
"esté ejecutando"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101
|
||||
msgid "MemoryCard Manager"
|
||||
|
@ -1332,7 +1336,7 @@ msgstr "¡Se ha desactivado la salida de GS!"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:308
|
||||
msgid "Exit PCSX2?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Abandonar PCSX2?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:461 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
|
@ -1765,6 +1769,8 @@ msgstr "Todos los archivos (*.*)"
|
|||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:281
|
||||
msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona una imagen de disco, una imagen comprimida o un volcado de "
|
||||
"bloques..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:298
|
||||
msgid "Select ELF file..."
|
||||
|
@ -1941,7 +1947,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
|
||||
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
|
||||
msgstr "Muy lento; solo útil para realizar diagnósticos."
|
||||
msgstr "Muy lento; sólo útil para realizar diagnósticos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2164,10 +2170,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Ignorar dirección del bus en transferencia de Path3: Utilizar en Hot Wheels."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambiar a renderizado por software de GSdx cuando se reproduzca una FMV"
|
||||
"Cambiar al renderizado por software de GSdx cuando se reproduzca una FMV"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104
|
||||
msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
|
||||
|
@ -2221,9 +2226,8 @@ msgid "Create ..."
|
|||
msgstr "Crear..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Convert ..."
|
||||
msgstr "Insertar..."
|
||||
msgstr "Convertir..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:409
|
||||
msgid "Card: "
|
||||
|
@ -2374,9 +2378,8 @@ msgid "Delete card"
|
|||
msgstr "Borrar tarjeta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1032
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Convert card"
|
||||
msgstr "Insertar tarjeta"
|
||||
msgstr "Convertir tarjeta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1036
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1040
|
||||
|
@ -2747,7 +2750,7 @@ msgid ""
|
|||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
"very slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar solo para evitar posibles fallos en el MTGS ya que puede ser muy lento."
|
||||
"Usar sólo para evitar posibles fallos en el MTGS ya que puede ser muy lento."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:289
|
||||
msgid "Disable all GS output"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue