mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
Swedish translation update
This commit is contained in:
parent
5956493684
commit
2aea8ee696
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -2,10 +2,10 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 - 170319\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 - 171120\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-19 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-19 17:53+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-20 04:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 05:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
||||
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
|
||||
"PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n"
|
||||
|
@ -15,13 +15,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:/Arkiv/PCSX2/SVN - GitHub\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
|
||||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||
|
@ -39,12 +38,12 @@ msgstr ""
|
|||
"PlayStation®One speldiskar stödjes icke av PCSX2. Om Ni vill emulera PSX-"
|
||||
"spel får Ni använda en särskild PSX-emulator, såsom ePSXe eller PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2056
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
|
||||
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades att läsa/skriva NMV/MEC-fil. Undersök Er BIOS körstarts/"
|
||||
"tillstånds-inställningar."
|
||||
"Misslyckades att läsa/skriva NVM/MEC fil. Kontrollera Era BIOS "
|
||||
"inställningar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -116,9 +115,9 @@ msgid ""
|
|||
"computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button "
|
||||
"below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Försäkra Er om att dessa Mappar är skapade och att Er AnvändarBehörighet "
|
||||
"Försäkra Er om att dessa mappar är skapade och att Er AnvändarBehörighet "
|
||||
"medger skrivning för dem -- eller återkör PCSX2 med upphöjd (Administratörs) "
|
||||
"Behörighet, vilket borde bevilja PCSX2 att skapa de nödvändiga Mapparna "
|
||||
"Behörighet, vilket borde bevilja PCSX2 att skapa de nödvändiga mapparna "
|
||||
"självt. Om Ni inte har upphöjd Behörighet för Er dator, får Ni byta till "
|
||||
"AnvändarnivåDokument-läge (klicka på knappen nedanför)."
|
||||
|
||||
|
@ -127,8 +126,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
|
||||
"depending on how many are in the source memory card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bemärk att slutfilen måhända inte innehåller alla sparningar, beroende på "
|
||||
"hur många som är med i käll-Minneskortet."
|
||||
"Bemärk att slutfilen måhända inte innehåller samtliga sparningar, beroende "
|
||||
"på hur många som är med i käll-Minneskortet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -136,40 +135,40 @@ msgid ""
|
|||
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
|
||||
"responding to input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VARNING: Omvandling av Minneskort kan ta en stund! Stäng inte emulatorn "
|
||||
"under omvandlingsprocessen, även om den ej längre svarar."
|
||||
"VARNING: Omvandling av Minneskort kan ta sin tid! Stäng inte emulatorn under "
|
||||
"omvandlingsprocessen, även om den ej längre svarar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
||||
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en standard 8 MB Minneskort .ps2 fil."
|
||||
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en standard 8 MB Minneskorts .ps2 fil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en 16 MB Minneskort .ps2 fil."
|
||||
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en 16 MB Minneskorts .ps2 fil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en 32 MB Minneskort .ps2 fil."
|
||||
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en 32 MB Minneskorts .ps2 fil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en 64 MB Minneskort .ps2 fil."
|
||||
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en 64 MB Minneskorts .ps2 fil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:220
|
||||
msgid ""
|
||||
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
|
||||
"properties from Windows Explorer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NTFS-komprimering kan när som helst \n"
|
||||
" ändras egenhändigt genom Egenskaper \n"
|
||||
" hos Windows Utforskaren."
|
||||
"NTFS-komprimering kan egenhändigt\n"
|
||||
" ändras när som helst genom\n"
|
||||
" Egenskaper hos Windows Utforskaren."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
|
||||
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta är Mappen där PCSX2 sparar Era inställningar, samt inställnngar \n"
|
||||
"Detta är mappen där PCSX2 sparar Era inställningar, samt inställnngar\n"
|
||||
" skapade av de flesta InsticksProgram (dock kanske inte av vissa äldre)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
|
||||
|
@ -191,7 +190,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Denna Dialog kommer att hjälpleda Er genom konfigurering av "
|
||||
"InsticksProgram,\n"
|
||||
" Minneskort och BIOS. Om detta är första gången Ni installerar %s, \n"
|
||||
" Minneskort samt BIOS. Om detta är första gången Ni installerar %s,\n"
|
||||
" Anrådes Ni att öga igenom ''Läs mig'' och ''KonfigurationsVägledningen''."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
|
||||
|
@ -201,8 +200,8 @@ msgid ""
|
|||
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 kräver *lagligt* PS2 BIOS för att köra spel.\n"
|
||||
"Ni får inte använda en Kopia anförskaffat genom en vän eller Internet, \n"
|
||||
" utan måste dumpa BIOS'et från Er *egna* PlayStation®2 konsol."
|
||||
"Ni får inte använda en kopia anskaffat genom en vän eller Internet,\n"
|
||||
" utan måste hämta BIOS'et från Er *egna* PlayStation®2 konsol."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -213,11 +212,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Befintliga %s-inställningar har hittats i "
|
||||
"KonfigurationsInställningsMappen. \n"
|
||||
"Vill Ni importera dessa inställningar och överskriva %s's förval med dem? \n"
|
||||
"Befintliga %s-inställningar har hittats\n"
|
||||
"i KonfigurationsInställningsMappen.\n"
|
||||
"Vill Ni importera dessa inställningar\n"
|
||||
"och överskriva %s's förval med dem?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(eller tryck ''Avbryt'' för att välja en annan Mapp)"
|
||||
"(eller tryck ''Avbryt'' för att välja en annan mapp)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -234,9 +234,9 @@ msgid ""
|
|||
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
|
||||
"Hero)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Undviker förstörelse av Minneskort genom att tvinga spel att återindexera "
|
||||
"kortinnehåll\n"
|
||||
" efter att ha laddat Sparpunkt. Måhända inte förenligt med alla spel "
|
||||
"Undviker förstörelse av Minneskort genom att framtvinga spel att "
|
||||
"återindexera kortinnehåll\n"
|
||||
" efter en laddning av en Sparpunkt. Måhända inte förenligt med alla spel "
|
||||
"(''Guitar Hero'')."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
|
||||
|
@ -245,18 +245,9 @@ msgid ""
|
|||
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
|
||||
"for saves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Endast Mapp-typ) Återindexera MineskortsInnehåll var gång den körande "
|
||||
"mjukvaran ändras.\n"
|
||||
"Detta förhindrar Minneskortet att få slut på plats för sparningar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
|
||||
"be running *really* slowly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tråden ''%s'' svarar inte. Den kan ha gått i baklås, eller kör kanske bara "
|
||||
"*väldigt* långsamt."
|
||||
"Återindexerar MinneskortsInnehåll var gång den aktiva mjukvaran ändras,\n"
|
||||
" vilket förhindrar att Minneskortet får slut på plats för sparningar (Endast "
|
||||
"mapp-typ)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -293,8 +284,7 @@ msgid ""
|
|||
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Förinställningarna tillämpar UppsnabbningsHackar, några\n"
|
||||
" omkompilerarfunktioner, och en del Spelfixar som till vetskap ökar "
|
||||
"farten. \n"
|
||||
" omkompilerarfunktioner, och en del Spelfixar som till vetskap ökar farten.\n"
|
||||
"Spelfixar som till vetskap är viktiga (''Patchar'') tillämpas automatiskt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"FörinställningsInfo:\n"
|
||||
|
@ -312,12 +302,11 @@ msgid ""
|
|||
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Förinställningarna tillämpar UppsnabbningsHackar, några\n"
|
||||
" omkompilerarfunktioner, och en del Spelfixar som till vetskap ökar "
|
||||
"farten. \n"
|
||||
" omkompilerarfunktioner, och en del Spelfixar som till vetskap ökar farten.\n"
|
||||
"Spelfixar som till vetskap är viktiga (''Patchar'') tillämpas automatiskt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"--> Hav avmarkerad för att ändra Inställningarna \n"
|
||||
" egenhändigt (med nuvarande inställningar som bas)."
|
||||
"--> Hav Avmarkerad för att ändra Inställningarna\n"
|
||||
" själv (med nuvarande inställningar som basis)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -329,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
|||
" framsteg kommer att gå förlorade.\n"
|
||||
"Är Ni säker?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||
|
@ -342,16 +331,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Detta rensar %s-inställningarna\n"
|
||||
" och låter Er att återköra KonfigurationsDialogen.\n"
|
||||
"Ni får återstarta %s egenhändigt efter detta. \n"
|
||||
"Ni får själv återstarta %s efter detta.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"VARNING! Tryck ''Vidare'' för att rensa *ALLA* inställningar \n"
|
||||
"VARNING! Tryck ''Vidare'' för att rensa *SAMTLIGA* inställningar\n"
|
||||
" för %s och tvångstänga programet, med följd att\n"
|
||||
" alla nuvarande emuleringsframsteg går förlorade.\n"
|
||||
"Bemärk: Inställningar för InsticksProgram påverkas ej.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Är Ni helt säker?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:88 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||
|
@ -362,7 +351,13 @@ msgstr ""
|
|||
" och återmöjliggöra sockeln när som helst genom ''Konfig > Minneskort'' i "
|
||||
"Huvudmenyn."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(MappMcd) Minneskortet är fullt - Följaktligen kunde inte denna tilläggas: %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
|
||||
"then press Cancel to close the Configuration panel."
|
||||
|
@ -370,36 +365,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Välj ett giltligt BIOS. Är Ni oförmögen att göra detta\n"
|
||||
" så tryck ''Avbryt'' för att stänga KonfigurationsDialogen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
|
||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EE = Emotion Engine = Rörelse Motor = PS2 CPU'n \n"
|
||||
"IOP = Input/Output Processor = In/Ut Processor \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bemärk: De flesta spel har det fint med förvalssättningarna."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
|
||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VM = Virtual Machine = Virtuell Maskin\n"
|
||||
"VU = Vector Unit = Vektor Enhet\n"
|
||||
"EE = Emotion Engine = Rörelse Motor = PS2 CPU'n\n"
|
||||
"IOP = Input/Output Processor = In/Ut Processor\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bemärk: De flesta spel har det fint med förvalssättningarna."
|
||||
"Bemärk: De flesta spel har det bra med förvalssättningarna."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?"
|
||||
msgstr "Den angivna Filvägen/Mappen finns ej. Vill Ni låta skapa den?"
|
||||
msgstr "Den angivna filvägen/mappen finns ej. Vill Ni låta skapa den?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked this folder will automatically reflect the default associated "
|
||||
"with PCSX2's current usermode setting. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När markerad kommer denna Mapp automatiskt att fungera enligt \n"
|
||||
"Då markerad kommer denna mapp automatiskt att fungera enligt\n"
|
||||
" förvalen förknippade med PCSX2's nuvarande AnvändarInställningar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
|
@ -425,7 +414,7 @@ msgstr ""
|
|||
" ''Ctrl'' + ''NumPad Minus'': Utzoomning\n"
|
||||
" ''Ctrl'' + ''NumPad Stjärna'': Växla 100/0"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
|
@ -435,34 +424,34 @@ msgstr ""
|
|||
"Det tillämpas vanligtvis bara i Helskärmsläge,\n"
|
||||
" och kanske inte fungerar för alla GS-InsticksProgram."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Markera för att få Muspekaren att döljas när den är i ett GS-fönster; \n"
|
||||
"Markera för att få Muspekaren att döljas då den är i ett GS-fönster;\n"
|
||||
" användbart vid brukande av musen som främsta styrmojäng för spelande.\n"
|
||||
"Som praxis gömmer sig Muspekaren automatiskt efter 2 sekunders inaktivitet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
"enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möjliggör automatiskt lägesbyte till Helskärm när emulering påbörjas eller "
|
||||
"Möjliggör automatiskt lägesbyte till Helskärm då emulering påbörjas eller "
|
||||
"återupptas.\n"
|
||||
"Ni kan fortfarande växla mellan Helskärm och Fönsterläge genom att trycka "
|
||||
"''Alt'' + ''Enter''."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stänger helt det ofta stora och omfångsrika GS-fönstret\n"
|
||||
" när Ni trycker på ''Esc'' och/eller pausar emulatorn."
|
||||
" då Ni trycker på ''Esc'' och/eller pausar emulatorn."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -528,10 +517,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Spelfixar kan åtgärda felaktig emulering för vissa titlar.\n"
|
||||
"De kan dock vålla förenlighets- och/eller prestandaproblem.\n"
|
||||
"Ni får stänga av Spelfixar egenhändigt när Ni byter spel. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Det bästa sättet att försäkra Er om att alla Egna \n"
|
||||
" Spelfixar är helt spärrade, är att ha denna Avmarkerad."
|
||||
"Det bästa sättet att försäkra Er om att samtliga av dessa\n"
|
||||
" Spelfixar är helt spärrade, är att ha denna ruta Avmarkerad."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -553,7 +541,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||||
msgstr "Misslyckades: MålMinneskortet '%s' används för närvarande."
|
||||
msgstr "Misslyckades: mål-Minneskortet '%s' är i bruk."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -575,17 +563,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ni kan ändra det föredragna förvalsmålet för PCSX2's AnvändarnivåDokument "
|
||||
"här\n"
|
||||
" (vilket innefattar Minneskort, Skärmbilder, Inställningar, & "
|
||||
"Sparpunkter). \n"
|
||||
" (vilket innefattar Minneskort, Skärmbilder, Inställningar, & Sparpunkter).\n"
|
||||
"Detta påverkar bara StandardFilvägarna, vilka ställs in för att använda "
|
||||
"installationsförvalen."
|
||||
"InstallationsFörvalen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
|
||||
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I denna Mapp sparar PCSX2 Sparpunkter, vilka antingen skapas genom "
|
||||
"I denna mapp sparar PCSX2 Sparpunkter, vilka antingen skapas genom "
|
||||
"användning\n"
|
||||
" av menyer/verktygsrad, eller genom att trycka på ''F1''/''F3'' (Skapa/"
|
||||
"Ladda)."
|
||||
|
@ -595,7 +582,7 @@ msgid ""
|
|||
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
|
||||
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I denna Mapp sparar PCSX2 Skärmbilder. Det faktiska SkärmbildsFormatet \n"
|
||||
"I denna mapp sparar PCSX2 Skärmbilder. Det faktiska SkärmbildsFormatet\n"
|
||||
" och stilen kan variera beroende på vilket GS-InsticksProgram som används."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
|
||||
|
@ -604,11 +591,11 @@ msgid ""
|
|||
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
|
||||
"ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I denna Mapp sparar PCSX2 sina loggfiler och diagnostiska rapporter. \n"
|
||||
"De flesta InsticksProgram ansluter sig till denna Mapp, men en del äldre kan "
|
||||
"I denna mapp sparar PCSX2 sina loggfiler och diagnostisk-anteckningar.\n"
|
||||
"De flesta InsticksProgram ansluter sig till denna mapp, men en del äldre kan "
|
||||
"förbise den."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
|
||||
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
|
||||
|
@ -625,7 +612,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Är Ni säker att Ni vill tillämpa ändringarna nu?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
|
||||
|
@ -835,7 +822,7 @@ msgid ""
|
|||
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
|
||||
"not be available either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bemärk att när Bildhastighetsreglering är \n"
|
||||
"Bemärk att då Bildhastighetsreglering är\n"
|
||||
" spärrad så kommer lägena Turbo & Nedsatt\n"
|
||||
" heller inte att vara tillgängliga."
|
||||
|
||||
|
@ -848,7 +835,7 @@ msgstr ""
|
|||
" så är precist bildöverhoppande ouppnåeligt.\n"
|
||||
"Att tillämpa det kan vålla rejäla grafikfel för vissa spel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:300
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
|
||||
"errors."
|
||||
|
@ -856,7 +843,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tillämpa detta ifall Ni tror att MTGS-trådsynken\n"
|
||||
" vållar braker eller grafiska fel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
|
||||
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
|
||||
|
@ -897,11 +884,41 @@ msgstr ""
|
|||
"Detta är inte ett kritiskt fel eftersom sVU är föråldrat,\n"
|
||||
" och följaktligen borde Ni hur som helst använda Er av microVU istället."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(MappMcd) Minneskortet är fullt - Följaktligen kunde inte denna tilläggas: %s"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Gamefixes can work around wrong emulation in some titles.\n"
|
||||
#~ "They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The safest way is to make sure that all game fixes are completely "
|
||||
#~ "disabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Spelfixar kan åtgärda felaktig emulering för vissa titlar.\n"
|
||||
#~ "De kan dock vålla förenlighets- och/eller prestandaproblem.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Det bästa sättet att försäkra Er om att samtliga av dessa\n"
|
||||
#~ " Spelfixar är helt spärrade, är att ha denna ruta Avmarkerad."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission "
|
||||
#~ "settings"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Misslyckades att läsa/skriva NMV/MEC-fil. Undersök Er BIOS körstarts/"
|
||||
#~ "tillstånds-inställningar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "VM = Virtual Machine = Virtuell Maskin\n"
|
||||
#~ "VU = Vector Unit = Vektor Enhet\n"
|
||||
#~ "EE = Emotion Engine = Rörelse Motor = PS2 CPU'n\n"
|
||||
#~ "IOP = Input/Output Processor = In/Ut Processor\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Bemärk: De flesta spel har det bra med förvalssättningarna."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
|
||||
#~ "just be running *really* slowly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tråden ''%s'' svarar inte. Den kan ha gått i baklås, eller kör kanske "
|
||||
#~ "bara *väldigt* långsamt."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "-2 - Reduces the EE's cyclerate by about 50%. Moderate speedup, but "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue