Merge pull request #664 from josephgbr/master

Updated Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
refractionpcsx2 2015-07-19 00:34:55 +01:00
commit 063f42be81
2 changed files with 275 additions and 248 deletions

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Brazilian Portuguese Translation for pcsx2 (Iconized) # Brazilian Portuguese Translation for pcsx2 (Iconized)
# Copyright (C) 2014 PCSX2 Dev Team # Copyright (C) 2015 PCSX2 Dev Team
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. # This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014. # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pcsx2 iconized master\n" "Project-Id-Version: pcsx2 iconized master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-18 16:41-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-23 13:39-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-18 17:02-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n" "X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:275 #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:275
msgid "" msgid ""
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"emular jogos de PSX, então você terá que fazer download de um emulador " "emular jogos de PSX, então você terá que fazer download de um emulador "
"especificamente para PSX, como ePSXe ou PCSX." "especificamente para PSX, como ePSXe ou PCSX."
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
msgid "" msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, " "internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"virtual, como um arquivo de memória swap pequeno ou desabilitado, ou por " "virtual, como um arquivo de memória swap pequeno ou desabilitado, ou por "
"outro programa que está ocupando muita memória." "outro programa que está ocupando muita memória."
#: pcsx2/System.cpp:354 #: pcsx2/System.cpp:356
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Aviso: Alguns recompiladores de PS2 configurados falharam em inicializar e " "Aviso: Alguns recompiladores de PS2 configurados falharam em inicializar e "
"foram desativados:" "foram desativados:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
msgid "" msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically " "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
"você tenha que ativar novamente os recompiladores listados acima, se você " "você tenha que ativar novamente os recompiladores listados acima, se você "
"solucionar os erros." "solucionar os erros."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:177
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"*deve* obter uma BIOS de uma unidade PS2 que você possua (pegar emprestado " "*deve* obter uma BIOS de uma unidade PS2 que você possua (pegar emprestado "
"não conta). Por favor consulte os FAQs e os Guias para mais instruções." "não conta). Por favor consulte os FAQs e os Guias para mais instruções."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:709
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
"Essa ação vai redefinir o estado da máquina virtual existente de PS2; todo " "Essa ação vai redefinir o estado da máquina virtual existente de PS2; todo "
"progresso atual será perdido. Você tem certeza?" "progresso atual será perdido. Você tem certeza?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -447,11 +447,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " "leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games)" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
"É melhor habilitar 'Correções de Jogos Automáticas' no menu principal, e " "É melhor habilitar 'Correções de Jogos Automáticas' no menu principal, e "
"deixar esta página vazia. ('Automáticas' significa: uso seletivo testado " "deixar esta página vazia. ('Automáticas' significa: uso seletivo testado "
"especificamente para jogos específicos)" "especificamente para jogos específicos). Correções de jogos manuais NÃO VAI "
"aumentar sua performance. Na verdade, elas podem até diminuí-la."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff