pcsx2/locales/pt_BR/pcsx2_Iconized.po

256 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-05 12:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 13:02-0300\n"
"Last-Translator: Rafael <Rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 7,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: pcsx2/System.cpp:114
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
msgstr "Esse recompilador não conseguiu reservar memória contígua necessária para os caches internos. Esse erro pode ter sido causado por baixo recurso de memória virtual, como um arquivo swap pequeno ou desabilitado, ou por outro programa que está ocupando muita memória. Você pode também tentar reduzir os tamanhos padrões de cache para todos recompiladores do PCSX2, encontrado nas Configurações do Host."
#: pcsx2/System.cpp:348
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
msgstr "PCSX2 não conseguiu alocar memória necessária para a máquina virtual do PS2. Finalize algumas tarefas que estejam utilizando muita memória e tente novamente."
#: pcsx2/vtlb.cpp:698
msgid "!Notice:HostVmReserve"
msgstr "Seu sistema está com poucos recursos virtuais para rodar PCSX2. Isso pode estar sendo causado por ter um arquivo swap pequeno ou desabilitado, ou por haver outros programas utilizando muito dos recursos."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
msgid "!Notice:PsxDisc"
msgstr "Discos de jogos de Playstation não têm suporte no PCSX2. Se você quiser emular jogos de PSX, então você terá que fazer download de um emulador especificamente para PSX, como ePSXe ou PCSX."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
msgstr "Aviso: Seu computador não suporta SSE2, o qual é requerido por muitos plug-ins e recompiladores do PCSX2. Suas opções serão limitadas e a emulação será *bem* lenta."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
msgstr "Aviso: Alguns recompiladores de PS2 configurados falharam em inicializar e foram desativados:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
msgstr "Nota: Recompiladores não são necessários para que o PCSX2 rode, porém eles normalmente melhoram substancialmente a velocidade de emulação. Talvez você tenha que ativar novamente os recompiladores listados acima, se você resolver os erros."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:538
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
msgstr "PCSX2 requer uma BIOS de PS2 para poder funcionar. Por razões legais, você *deve* obter uma BIOS de uma unidade PS2 que você possua (pegar emprestado não conta). Favor consultar os FAQs e os Guias para mais instruções."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:621
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
msgstr ""
"\"Ignorar\" para continuar esperando pela resposta da thread.\n"
"\"Cancelar\" para tentar cancelar a thread.\n"
"\"Terminar\" para finalizar PCSX2 imediatamente."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:59
msgid "!Notice:PortableModeRights"
msgstr "Por favor certifique-se que essas pastas sejam criadas e que sua conta de usuário possui permissões de escrita a elas -- ou rode novamente o PCSX2 com permissões elevadas (administrador), o que deveria permitir ao PCSX2 a habilidade para criar ele mesmo as pastas necessárias. Se você não tem permissões elevadas nesse computador, então você vai precisar alternar para o modo de Documentos do Usuário (clique no botão abaixo)"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
msgstr "Essa ação vai redefinir o estado da máquina virtual existente de PS2; todo progresso atual será perdido. Você tem certeza?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
msgid "!Notice:DeleteSettings"
msgstr ""
"Esse comando apaga as configurações de %s e permite que você rode novamente o Assistente de Primeiras Configurações. Você precisará reiniciar %s manualmente após essa operação.\n"
"\n"
"AVISO!! Clique OK para excluir *TODAS* configurações do %s e forçar finalização do aplicativo, perdendo todo progresso em emulação. Você tem certeza absoluta?\n"
"\n"
"(nota: configurações dos plug-ins não serão afetadas)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:77
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
msgstr ""
"O cartão de memória no slot %d foi desabilitado automaticamente. Você pode consertar o problema\n"
"e ativar novamente o cartão de memória a qualquer momento usando Config:Memory Cards no menu principal."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
msgid "!Panel:Folders:Settings"
msgstr "Você pode opcionalmente especificar um local para suas configurações de PCSX2 aqui. Se o local contiver configurações existentes de PCSX2, será dado a você a opção de importar ou reescrevê-las."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
msgid "!Wizard:Welcome"
msgstr "Esse assistente vai guiá-lo nas configurações de plugins, cartões de memórias e BIOS. É recomendado se for a sua primeira instalando %s que veja o readme e o guia de configuração."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
msgstr ""
"PCSX2 requer uma cópia *legal* da BIOS de PS2 para poder rodar jogos.\n"
"Você não pode usar uma cópia obtida de um amigo ou da Internet.\n"
"Você deve extrair a BIOS de seu *próprio* console de Playstation 2."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
msgstr ""
"Foram encontradas configurações existentes de %s no diretório de configurações definido. Você gostaria de importar essas configurações ou sobrescrevê-las com os valores padrões do %s?\n"
"\n"
"(ou pressione Cancelar para selecionar um diretório de configurações diferente)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
msgstr "Compressão NTFS é incorporada, rápida, e completamente confiável; e normalmente faz compressão de cartões de memória muito bem (essa opção é altamente recomendada)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
msgstr "Evita corrupção de cartões de memória forçando jogos a reindexar o conteúdo dos cartões após carregado de savestates. Pode não ser compatível com todos jogos (Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
msgstr "A thread \"%s\" não está respondendo. Pode estar num deadlock, ou pode estar rodando *realmente* devagar."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
msgstr "Favor selecionar uma BIOS válida. Se você não consegue fazer uma seleção válida, então pressione cancelar para fechar o painel de Configuração"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
msgstr "Nota: A maioria dos jogos ficarão bem com as opções padrão"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "!Panel:VUs:Heading"
msgstr "Nota: A maioria dos jogos ficarão bem com as opções padrão"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
msgstr "O caminho/diretório especificado não existe. Você gostaria de criá-lo?"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
msgstr "Gamefixes podem consertar emulação incorreta em alguns jogos. Porém podem causar problemas de compatibilidade ou performance em outros games. Você vai precisar desativar manualmente os fixes."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:366
msgid "!Notice:Mcd:Overwrite"
msgstr "Isso vai copiar o conteúdo do cartão de memória no conector %u para o cartão de memória no conector %u. Todos dados no conector destinatário serão perdidos. Você tem certeza?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:382
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
msgstr "Erro! Não foi possível copiar o cartão de memória para o conector %u. O arquivo destinatário está em uso."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:594
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
msgstr "Você está para excluir o cartão de memória formatado no conector %u. Todos dados nesse cartão serão perdidos! Você tem absoluta e bem positiva certeza?"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
msgstr "Favor selecionar o seu local preferido para os documentos de nível de usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, screenshots, configurações e savestates)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
msgstr "Você pode alterar o local padrão preferido para documentos de nível de usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, screenshots, configurações e savestates). Essa opção somente afeta Caminhos Padrões, os quais são configurados para usar o valor padrão de instalação."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
msgstr ""
"Aviso! Alteração nos plug-ins requer completa finalização e reinício da máquina virtual de PS2. PCSX2 vai tentar salvar e restaurar o estado, mas se os plug-ins agora selecionados forem incompatíveis, a recuperação pode falhar e o progresso atual será perdido.\n"
"\n"
"Você tem certeza que deseja aplicar as alterações agora?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
msgstr "Todos plug-ins devem ter seleção válida para %s rodar. Se você não conseguir uma seleção válida por causa de plug-ins faltando ou uma instalação incompleta de %s, então pressione Cancelar para fechar o painel de Configurações."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
msgstr "Speedhacks normalmente melhora a velocidade de emulação, mas pode causar glitches, audio quebrado, e falsa leitura do FPS. Quando tiver problemas de emulação, desabilite esse painel primeiro."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
msgstr "Nota: Por causa do design do PS2, frame skipping preciso não é possível. Ativar essa opção pode causar sérios erros gráficos em alguns jogos."
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
msgstr "Sem memória (mais ou menos): o recompilador SuperVU não conseguiu reservar a faixa de memória requerida, e não estará disponível para ser usado. Esse erro não é crítico, uma vez que o recompilador sVU está obsoleto, e, ao invés dele, você deveria usar o microVU. :)"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
msgstr "Não há memória virtual disponível suficiente, ou mapeamentos de memória virtual necessários já foram reservados para outros processos, serviços ou DLLs."
#~ msgid "!Panel:Framelimiter:Heading"
#~ msgstr ""
#~ "O limitador de frames interno regula a velocidade da máquina virtual. Os "
#~ "valores de ajuste estão em percentagens da taxa de frames padrão de cada "
#~ "região, o que pode ser configurado abaixo."
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:1"
#~ msgstr "Mais Seguro"
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:2"
#~ msgstr "Seguro (rápido)"
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:3"
#~ msgstr "Balanceado"
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:4"
#~ msgstr "Agressivo"
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:5"
#~ msgstr "Agressivo Plus"
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:6"
#~ msgstr "Principalmente Prejucial"
#~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso! Você está rodando PCSX2 com opções de linha de comando que "
#~ "substituem suas configurações armazenadas. Essas opções de linha de "
#~ "comando não vão refletir na tela de Configurações, e vão ser desativadas "
#~ "se você aplicar qualquer alteração aqui."
#~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso! Você está rodando PCSX2 com opções de linha de comando que "
#~ "substituem as configurações de seu plug-in e/ou diretório. Essas opções "
#~ "de linha de comando não vão refletir na tela de Configurações, e vão ser "
#~ "desativadas se você aplicar qualquer alteração aqui."
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
#~ msgstr ""
#~ "As Pré-Definições aplicam hacks de velocidade, opções de alguns "
#~ "recompiladores e algumas reparações de jogos conhecidas por impulsionar a "
#~ "velocidade. Reparações de jogos ('Patches') conhecidos como importantes "
#~ "serão aplicados automaticamente.\n"
#~ "\n"
#~ "Informações de Pré-Definições:\n"
#~ "1 - A mais precisa emulação, mas também a mais lenta.\n"
#~ "3 --> Tenta balancear velocidade com compatibilidade.\n"
#~ "4 - Alguns hacks mais agressivos.\n"
#~ "6 - Hacks demais, o que provavelmente vai deixar a maioria dos jogos "
#~ "lentos."
#~ msgid "!Panel:"
#~ msgstr "Pré-Definição"
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
#~ msgstr ""
#~ "As Pré-Definições aplicam hacks de velocidade, opções de alguns "
#~ "recompiladores e algumas reparações de jogos conhecidas por impulsionar a "
#~ "velocidade. Reparações de jogos ('Patches') conhecidas como importantes "
#~ "serão aplicadas automaticamente.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Desmarque para modifcar configurações manualmente (com base na pré-"
#~ "definição selecionada)"
#~ msgid "!Notice:DocsFolderFileConflict"
#~ msgstr ""
#~ "PCSX2 não conseguiu criar um diretório de documentos no local "
#~ "requisitado. O caminho bate com um arquivo existente. Exclua o arquivo ou "
#~ "mude o local para os documentos."