pcsx2/locales/ar_SA/pcsx2_Main.po

3041 lines
95 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-22 18:49+0100\n"
"Last-Translator: RedDevilus\n"
"Language-Team: Plubu (Plubutusty@gmail.com)\n"
"Language: ar_001\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 38,39,57,40,41,-1,158,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:216
msgid "No reason given."
msgstr "لم يعطى سبب معين."
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:255
msgid "Parse error"
msgstr "خطأ تحليلي"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:279
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "إن الهاردوير الخاص بجهازك غير قادر على تشغيل PCSX2 . أسف يا صاحبي ."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:204
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "أوه لا ! لقد نفذت الذاكرة !"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"فشل في التخطيط الوهمي للذاكرة! ربما النظام الخاص بك يتعارض مع تعاريف "
"الأجهزة , الخدمات أو ربما ليس لديك ذاكرة كافية أو الموارد تكفي ل PCSX2."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:290
msgid "Path: "
msgstr "المسار: "
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:294
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[غير مسمى أو غير معروف]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:314
msgid "A file could not be created."
msgstr "لم يستطع إنشاء الملف."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:334
msgid "File not found."
msgstr "لم يتم إيجاد الملف."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:354
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgstr ""
"لا يوجد صلاحيات كافية لفتح الملف , على الأغلب بسبب حقوق المستخدم الغير "
"كافية ."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:374
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr "نهاية غير متوقعة للملف. الملف على الأغلب فاسد."
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr "نشاط العملية , بدأ , فصل , تزامن , حذف ,إلخ..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "في إنتظار مهام ..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:42
msgid "Waiting for task..."
msgstr "في إنتظار مهمة ..."
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "يتضمن أحداث معالجة خاملة و بعض الإستخدامات الغير شائعة."
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:248
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "صيغة ملف الـ ISO غير مدعومة"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:163
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr "لا يمكن تشغيل ملف ELF. الملف قد يكون فاسد أو غير مكتمل."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"إذا تم التشغيل من ملف ISO هذا الخطأ, ربما سببه صيغة الملف ISO غير مدعومة أو "
"خطأ في دعم ملفات الـ ISO."
#: pcsx2/MTGS.cpp:877
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgstr "إن عملية MTGS أصبحت لا تستجيب أثناء الإنتظار لملحق GS ليعمل."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr "لم يتم قراءة حفظ الحالة , على ما يبدو أنها فاسدة أو غير كاملة."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"الملحق لم يعمل. ربما كمبوترك موارد غير كافية أو درايف/هاردوير غير متوافق. %s."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"فشل الملحق بالقيام بعملية التهيئة. ربما نظامك ليس لديه ذاكرة كافية أو "
"الموارد اللازمة. %s."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:955
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "ملف الملحق %s المضبوط ليس موجودا"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:959
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "ملف الملحق المضبوط %s ليس مكتبة ديناميكية صالحة"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:976
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"الملحق %s ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو هو لنسخة قديمة غير مدعومة حاليا في "
"هذه النسخة."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1010
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr "وصلنا تقرير من الملحق أن الـ \"سوفتوير\" أو التعاريف غير مدعومة."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1031
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"الملحق ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو هو لنسخة قديمة غير مدعوم في النسخة الحالية."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1056
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"الملحق %s ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو هو لنسخة قديمة غير مدعومة حاليا في "
"هذه النسخة."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1490
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "ملحق كروت الذاكرة الخارجي فشل في التهيئة."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1883
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "ملحق لم يتم تشغيله"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:24
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227
msgid "panel"
msgstr ""
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:29
msgid "File Path"
msgstr ""
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:30
msgid "Author"
msgstr ""
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:31
msgid "Record From"
msgstr ""
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:41
msgid "Ok"
msgstr ""
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:42 pcsx2/gui/AppInit.cpp:742
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: pcsx2/SaveState.cpp:340
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"لا يمكن تشغيل savestate . إنها لنسخة غير معروفة أو غير مدعومة لـ PCSX2."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr "يستخرح المعلومات من ملفات ELF."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid ""
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
"performance."
msgstr ""
"يسجل الحماية اليدوية , يفصل الـ blocks و أشياء أخرى يمكن أن تقلل من الأداء."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
msgstr "يعرض نص السجل الخاص بمصمم اللعبة ( معالج ال EE )"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
msgstr "يعرض نص السجل الخاص بمصمم اللعبة ( معالج ال IOP )"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
msgstr "يعرض سجلات إكتشاف الأخطاء"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:121
msgid "Shows strings printed to the system output stream."
msgstr ""
#: pcsx2/SourceLog.cpp:127
msgid "Shows recording related logs and information"
msgstr ""
#: pcsx2/SourceLog.cpp:132
msgid "Shows detailed controller input values for port 1, every frame"
msgstr ""
#: pcsx2/SourceLog.cpp:168
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
msgstr "نشاط DECI2 و SYSCALL."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:174
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr ""
"وصول مباشر للذاكرة لمناطق غير معروفة أو غير مخططة من الجزء المخصص لـ EE من "
"الذاكرة."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:180 pcsx2/SourceLog.cpp:299
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
msgstr "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:186
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
msgstr "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:192
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
msgstr "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:198
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
msgstr "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:204
msgid "Execution of EE cache instructions."
msgstr "تنفيذ تعليمات الخاصة بـ EE cache."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:210
msgid ""
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
"options below."
msgstr ""
"كل سجلات الدخول المعروفة الخاصة بـ الهاردوير ( بطيء جدا ! ) غير متضمنا خيار "
"الفلترة الفرعية في الأسفل."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:216 pcsx2/SourceLog.cpp:317
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
msgstr "السجلات فقط الغير معروف , غير المخطط أو التسجيلات الدخول الغير منفذة."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:222 pcsx2/SourceLog.cpp:323
msgid "Logs only DMA-related registers."
msgstr "السجلات فقط المتعلقة بـ DMA."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:228
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
msgstr ""
"نشاط الـ IPU : تسجيلات الـ هاردوير , عمليات فك التشفير و حالة الـ DMA , إلخ."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:234
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
msgstr "كل النشاط التحليلي لـ GIFtag ; فهرس المسارات, نوع الإلحاق ,إلخ."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:240
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
msgstr "كل المعالجة الخاصة بـ VIFcode : الأمر , نوعية الإلحاق , المقاطعة."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:246
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
msgstr "كل المعالجة المتعلقة بتقنيع Path3"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:252
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
msgstr "المسودّة الخاصة بنشاط MFIFO."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:258
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
msgstr "سجلات نقل الملفات الفعلية , تحكيم الصحيح لـ bus , stalls إلخ."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
msgstr "يتتبع أحداث الـ EE المرتدة و بعض سجلات النشاط المرتدة."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
msgstr "يستخرج عدة أنواع من بيانات المعالجة الخاصة بـ VIF و VIFcode."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
msgstr "يستخرج عدة أنواع من بيانات المعالجة الخاصة بـ GIF و GIFtag."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:287
msgid "SYSCALL and IRX activity."
msgstr "نشاط IRX و SYSCALL."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:293
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
msgstr ""
"وصول مباشر للذاكرة لمناطق غير معروفة أو غير مخططة من الجزء المخصص لـ IOP "
"من الذاكرة."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:305
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
msgstr "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:311
msgid ""
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgstr ""
"كل سجلات الدخول المعروفة الخاصة بـ الهاردوير ( بطيء جدا ! ) غير متضمنا خيار "
"الفلترة الفرعية في الأسفل."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:329
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr ""
"القراءة الخاصة بكرت الذاكرة , الكتابة , المحي , عمليات الإنهاء وعمليات "
"المعالجة الأخرى ."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:335
msgid "Gamepad activity on the SIO."
msgstr "نشاط مقبض اللعب ( جويستك) في الـ SIO."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:341
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
msgstr "معالجة الحدث الفعلي في DMA وسجلات نقل البيانات."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:347
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
msgstr "يتتبع أحداث الـ IOP المرتدة و بعض سجلات النشاط المرتدة."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:353
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "سجل مفصل لـCDVD."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:359
msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit."
msgstr "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit."
#: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226
msgid "PCSX2 Message"
msgstr "رسالة PCSX2"
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85
msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"الـ savestate لم تحفظ بشكل لائق . الملف المؤقت أنشئ بنجاح لكن لم يتم نقله "
"إلى مكان حفظه الأخير."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976
msgid "Safest (No hacks)"
msgstr "أمن ( أسرع )"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977
msgid "Safe (Default)"
msgstr "( الإفتراضي )"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978
msgid "Balanced"
msgstr "متوازن"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979
msgid "Aggressive"
msgstr "إندفاعي"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980
msgid "Very Aggressive"
msgstr "إندفاعي"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "على الأغلب مؤذي"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1144 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1150
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr "فشل في إستبدال ملف الإعدادات الأصلي , تم رفض الأذن."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:398
msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "يتم قراءة ملحقات الـ PS2."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:55
msgid ""
2014-12-14 13:04:34 +00:00
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE2 instruction set."
msgstr "SSE2 غير مدعوم من قيل معالجك PCSX2 يتطلب معالج يدعم SSE2."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:155
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "حطأ في الـ Rcompiler في PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr "كل هذه الإعدادات لهذه الجلسة فقط ولن ينم خفظها\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 pcsx2/gui/AppMain.cpp:368
msgid "IsoFile"
msgstr "ملف ISO"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
msgid "displays this list of command line options"
msgstr "يعرض لائحة من الأوامر من أجل الإعدادات"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "يجبر سجل البرنامج على الظهور"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "إستخدام وضع الشاشة الكاملة"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "إسنخدام وضع النافذة"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "يعطل عرض الواجهة الرسومية أثناء تشغيل الألعاب"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
msgid "executes an ELF image"
msgstr "يشغل ملف ELF"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
msgid "executes an IRX image"
msgstr "يشغل ملف IRX"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr ""
"يقلع قارء DVD ( سواقة ) فارغ ( من دون لعب ) يستخدم للوصول إلى نظام الـ PS2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr "يقلع من ملحق الـ CDVD ( من السواقة متجاهلا وجود ملف ISO"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "تعطيل جميع speedhacks ( هاكات السرعة )"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr ""
"إستخدام الفاصلة المخصصة أو اللائحة المفصولة منـ gamefixes ( إصلاحات الألعاب )"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:260
msgid "disables fast booting"
msgstr "يعطل الـ fast booting ( الإقلاع السريع )"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
msgid ""
"passes the specified space-delimited string of launch arguments to the game"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "تغير مسار ملف حفظ الإعدادات"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:264
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "تحديد ملف إعدادات PCSX2 التي يجب إستخدامها"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "يجبر %s ليبدأ بمعالج التشغيل لأول مرة"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr "تفعيل وضع العمليات المحمولة ( يتطلب صلاحيات مدير )"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
msgid "update options to ease profiling (debug)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "تحديد الملف الذي سيستخدم كملحق الـ %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:322
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr "خطأ في تجاهل الملحق - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
"valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s خطأ في تجاهل الملحق ! الملف التالي ليس موجودا أو انه غير صالح كملحق %s :\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:332
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr "إضغط نعم لإستخدام لإستخدام الملحق المضبوط الأصلي أو إلغاء لإغلاق %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "خطا في PCSX2 : نقص في الهاردوير"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557 pcsx2/gui/AppInit.cpp:569
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "إضغط نعم لإغلاق %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:570
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
msgstr "خطأ حرج %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:740
msgid "OK"
msgstr "حسنا"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:741
msgid "&OK"
msgstr "&حسنا"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:743
msgid "&Cancel"
msgstr "&إلغاء"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:744
msgid "&Apply"
msgstr "&تطبيق"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:745
msgid "&Next >"
msgstr "التالي <"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:746
msgid "< &Back"
msgstr "& للخلف <"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:747
msgid "&Back"
msgstr "&للخلف"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:748
msgid "&Finish"
msgstr "&إنتهى"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:749
msgid "&Yes"
msgstr "&نعم"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:750
msgid "&No"
msgstr "&لا"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:751
msgid "Browse"
msgstr "إستعراض"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:752
msgid "&Save"
msgstr "&و إحفظ"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:753
msgid "Save &As..."
msgstr "&إحفظ كـ ..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:754
msgid "&Help"
msgstr "&مساعدة"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:755
msgid "&Home"
msgstr "&الرئيسية"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:757
msgid "Show about dialog"
msgstr "عرض نافذة \"حول البرنامج \""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"إضغط نعم للذهاب إلى لوحة إعداد الملحقات."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:136 pcsx2/gui/AppMain.cpp:150
msgid ""
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr "تحذير لم يتم تشغيل ملحقات النظام . ربما PCSX2 غير صالح للعمل."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 pcsx2/gui/AppMain.cpp:189
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "خطأ في الـ BIOS الخاص بـ PS2"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "إضغط حسنا للذهاب إلى لوحة ضبط الـ BIOS."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:207
msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable."
msgstr "تحذير لم يتم تشغيل ملحقات النظام . ربما PCSX2 غير صالح للعمل."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:380
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "%s إختيارات سطر الأوامر"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:715
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "العملية الغير المستجيبة لـ PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:722
msgid "Terminate"
msgstr "إنهاء"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1097
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "تنفيذ الجهاز الوهمي لـ PS2..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46
msgid "Always ask when booting"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46
msgid ""
"Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history."
msgstr "إستعرض عن ملف ISO ليس في السجل ( التاريخ ) الحديث."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
msgid "Browse..."
msgstr "إستعراض..."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:92
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "الملف التالي موجود لكن غير قابل للكتابة :"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:97
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
msgstr "المجلدات التالية ناقصة ولا يمكن إنشاءها:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:137
#, c-format
msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "خطا في الوضع المحمول - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:150
msgid ""
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
"following errors:"
msgstr ""
"لقد تم تنزيل PCSX2 كبرنامج محمول ( يمكن نقله من كمبيوتر إلى أخر ) و لكنه لا "
"يمكن أن يعمل بسبب الأخطاء التالية :"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:158
msgid "Switch to User Documents Mode"
msgstr "حوّل غلى وضع مستندات المستخدم"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:171
#, c-format
msgid "%s is switching to local install mode."
msgstr "%s يغّير لوضع التنصيب المحلي."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:172
msgid ""
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
"directory manually."
msgstr ""
"حاول أن تحذف الملف يسمى \"portable.ini\"من مسار التنصيب بشكل يدوي ( أي "
"بنفسك )"
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:53
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr "لا يمكن تطبيق الإعدادات الجديدة , أحدها عير صالح."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:115
msgid "Save log question"
msgstr "سؤال عن حقظ السجل"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "&Small"
msgstr "&صغير"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "يتسع لكثير من السجلات في مساحة صغيرة."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "&Normal font"
msgstr "&طبيعي"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "هذا ما أستخدمه ( المبرمج )"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
msgid "&Large"
msgstr "&كبير"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
msgid "Its nice and readable."
msgstr "إنه جيد وقابل للقراءة."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "&Huge"
msgstr "&ضخم"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr "في حالة لديك جهاز عرض ذو دقة عالية جدا."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "&Light theme"
msgstr "&الثيم الخفيف"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "الأسلوب الإفتراضي ذو اللون ناعم النبرة."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid "&Dark theme"
msgstr "&الثيم الأسود"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgstr ""
"الأسلوب الكلاسيكي الأسود للناس الذين يستمتعون بالحصول على نص محروق في العصب "
"البصري."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "&Save..."
msgstr "&إحفظ..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "Save log contents to file"
msgstr "إحفظ محتويات السجل إلى ملف"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436
msgid "C&lear"
msgstr "&مسح"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "مسح محتويات نافذة السجل"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
msgid "Auto&dock"
msgstr "Auto&dock"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
msgid "Dock log window to main PCSX2 window"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "&Appearance"
msgstr "&الشكل"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441
msgid "&Close"
msgstr "&إغلاق"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "أغلق نافذة السجل ( المحتويات محفوظة )"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445
msgid "Dev/&Verbose"
msgstr "Dev/&Verbose"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "يعرض السجلات الخاصة بمطوريّ PCSX2"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446
msgid "&CDVD reads"
msgstr "&يقرا الـ CDVD"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446
msgid "Shows disk read activity"
msgstr "يظهر النشاط في قراءة القرص ( DVD )"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463
msgid "&Enable all"
msgstr "&تفعيل الكل"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "تفعيل جميع فلترات المصدر الخاصة بالسجل."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
msgid "&Disable all"
msgstr "&تعطيل الكل"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "تعطيل جميع فلترات المصدر الخاصة بالسجل."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
msgid "&Restore Default"
msgstr "&إستعادة الإعدادات الإفتراضية"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
msgid "Restore default source filters."
msgstr "تفعيل جميع فلترات المصدر الخاصة بالسجل."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:467
msgid "&Log"
msgstr "&السجل"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:468
msgid "&Sources"
msgstr "&المصادر"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:36
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s حول البرنامج"
2015-12-22 15:58:07 +00:00
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
msgid "Website"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:56
msgid "Support Forums"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:58
msgid "GitHub Repository"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:60
msgid "License"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:62
msgid "PlayStation 2 Emulator:"
msgstr "محاكي الـ Playstation 2:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:64
msgid ""
"Big thanks to everyone who contributed to the project throughout the years."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:24
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "- خطأ تأكيدي - "
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "يحفظ صورة من لوحة الإعدادات هذه بصيغة PNG."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:287
msgid "Save dialog screenshots to..."
msgstr "إحفظ صور الحوار لـ..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "لا تظهر هذا الحوار مرة أخرى."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"يلغي هذه النافذة المنبثقة وأي خيار ستختاره هنا سوف يستخدم بشكل ألي "
"( أوتوماتيكي) من الأن و صاعدا."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203
msgid ""
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
"settings panels."
msgstr ""
"هذه النافذة المنبثقة لن تظهر مرة أخرى هذه الإعدادات يمكن التراجع عنها من "
"لوائح الإعدادات."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276
msgid "Retry"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273
msgid "Abort"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280
msgid "Reset"
msgstr "إعادة تشغيل"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36
msgid "Convert a memory card to a different format"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47
msgid "Convert"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53
msgid "Convert: "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56
msgid "To: "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "8MB File"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "16MB File"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "32MB File"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "64MB File"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Folder"
msgstr "المجلدات"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:811
#, c-format
msgid "Error (%s)"
msgstr "خطأ (%s)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
msgid "Convert memory card"
msgstr "إنشاء كرت ذاكرة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
msgid "This target type is not supported!"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
msgid "Create a new memory card"
msgstr "إنشاء كرت ذاكرة جديد"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
msgid "New memory card:"
msgstr "كرت ذاكر جديد :"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:73
msgid "At folder: "
msgstr "في المجلد: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:76
msgid "Select file name: "
msgstr "حدد إسم ملف: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:180
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:192
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid "Create memory card"
msgstr "إنشاء كرت ذاكرة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:191
msgid "Error: The directory for the memory card could not be created."
msgstr "خطأ : لم نستطع إنشاء كرت الذاكرة."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "خطأ : لم نستطع إنشاء كرت الذاكرة."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:221
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "إستخدام ضغط \"NTFS \" عند إنشاء هذا الكرت."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MB [الأكثر توافقا]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgstr ""
"هذا هو الأساس الذي تستخدمه Sony و هو مدعوم من قبل جميع الألعاب ونسخ الـ "
"BIOS."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:240
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgstr "دائما إستخدم هذا الكرت إذا أردت الكرت الأكثر أماتا و ثقة."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr "حجم بعض كروت الذاكرة الغير أصلية يجب أن تعمل مع أغلب الألعاب."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:244
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:248
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr "الكروت ذوات الحجم 16mb و 32mb لديها تقريبا نفس التوافق."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251
msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251
msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
msgstr ""
"تحذير بإنخفاض التوافق : نعم إنه كبير جدا لكنه ربما لن يعمل مع العديد من "
"الألعاب."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:252
msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"إستخدمه نحن مسؤليتك الخاصة أداء غريب لكرت الذاكرة ممكن ( لكنه غير متوقع )"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
msgid "Folder [experimental]"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:256
msgid ""
"Automatically manages memory card contents so that the console only sees "
"files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop "
"files in and out of the memory card with your standard file explorer. This "
"is still experimental, so use at your own risk!"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
msgid "128 KiB (PSX)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible "
"with PSX games."
msgstr ""
"هذا هو الأساس الذي تستخدمه Sony و هو مدعوم من قبل جميع الألعاب ونسخ الـ "
"BIOS."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260
msgid ""
"This memory card is required by PSX games. It is not compatible with PS2 "
"games."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "إختر ملف لإعدادات %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86
msgid "Language selector"
msgstr "مختار اللغة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:89
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
msgstr ""
"غيّر اللغة فقط إذا كنت تحتاج لذلك \n"
"الإفتراضية الخاصة بالنظام يجب أن تكون جيدة لمعظم أنظمة التشغيل."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:95
msgid "Welcome to PCSX2!"
msgstr "مرحبا بك في PCSX2!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:106
msgid "Configuration Guide"
msgstr "دليل الضبط"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:110
msgid "Readme / FAQ"
msgstr "إقرأني / أسئلة يتكرر سؤالها"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:119
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "%s معالج الضبط لأول مرّة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:25
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "دمج الإعدادت الموجودة?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
msgid "Import"
msgstr "دمج"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:38
msgid "Overwrite"
msgstr "الإستبدال"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr "تسجيل التتبع"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr "إخراج كروت الذاكرة بسكل ألي ( أوتوماتيكي ) عند تشغيل savestates"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44
msgid "Automatically manage saves based on running game"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "مدير كروت الذاكرة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
msgstr "إدخال أو إخراج الكروت من مأخذ الـ PS2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117
msgid ""
"\n"
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
msgstr ""
"\n"
"ملاحظة : الإستنساخ/إنشاء /حذف/إعادة التسمية لن ترجع مثل ما كانت مع \"إلغاء\"."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
msgstr "ضبط PCSX2 لأول مرة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr "يعمل من مجلد جديد أو غير معروف و يحتاج لأن يضبط %s."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
msgid "Config Overrides Warning"
msgstr "الضبط يقوم بتجاهل التحذيرات"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53
msgid "Components Overrides Warning"
msgstr "المكونات تقوم بتجاهل التحذيرات"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
msgid "Preset:"
msgstr "الضبط الأوتوماتيكي:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212
#, c-format
msgid "Emulation Settings - %s"
msgstr "%s إعدادات المحاكاة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221
msgid "EE/IOP"
msgstr "EE/IOP"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222
msgid "VUs"
msgstr "VUs"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223
msgid "GS"
msgstr "GS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224
msgid "GS Window"
msgstr "نافذة اللعبة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225
msgid "Speedhacks"
msgstr "Speedhacks هاكات السرعة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226
msgid "Game Fixes"
msgstr "Game Fixes إصلاحات الألعاب"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
#, c-format
msgid "Components Selectors - %s"
msgstr "%s مختار المكونات"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246
msgid "Plugins"
msgstr "الملحقات"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:248
msgid "Folders"
msgstr "المجلدات"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260
msgid "Language Selector"
msgstr "مختار اللغة"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr "تسجل الأحداث كلما مرّت في ال PS2 الوهميّة."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:316
msgid "Exit PCSX2?"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:622
msgid "Save state"
msgstr "حفظ الحالة"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:623
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "حفظ اللعبة في مرحلة معينة."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:629
msgid "Load state"
msgstr "تشغيل الحالة"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:630
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "يشغل اللعبة عند الحالة من المكان الحالي المختار."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:636
msgid "Load State Backup"
msgstr "تشغيل الحالة الإحتياطية"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:637
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr "يشغل اللعبة عند الحالة الإحتياطية من المكان الحالي المختار."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:643
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "تقدم إالى المكان التالي"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:644
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "تقدم من خلال أمكنة الحالات مكان واحد!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:650
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "إرجع إلى الحالة السابقة"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:651
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "إرجع من خلال أمكنة الحالات مكان واحد!"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "خطأ : Drag and Drop"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
"please, thank you."
msgstr ""
"يحدث هذا الخطأ عندما يتم وضع ملفات متعددة في %s النظام . ملق واحد في المرة "
"الوحدة من فضلك , شكرا."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:351
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "أكد إعادة تشغيل PS2"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"لقد قمت بترك ملف ELF التالي إلى %s: \n"
"\n"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133
#, c-format
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
msgstr "لقد قمت بترك ملف ISO التالي إلى %s:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41
#, c-format
msgid "Slot %d"
msgstr "فراع %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:139
msgid "Backup"
msgstr "نسخة إحتياطية"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:52
msgid "File..."
msgstr "File..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:349
msgid "&Show Console"
msgstr "&إظهار لوحة المراقبة"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:351
msgid "&Console to Stdio"
msgstr "&لوحة المراقبة إلى stdio"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:364
msgid "&System"
msgstr "&النظام"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
msgid "CD&VD"
msgstr "CD&VD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:366
msgid "&Config"
msgstr "&الضبط"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:367
msgid "&Misc"
msgstr "&متفرقان"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:368
msgid "&Debug"
msgstr "&تصحيح"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:369
msgid "&Capture"
msgstr "&Capture"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:377 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:516
msgid "&Recording"
msgstr "&Recording"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
msgid "Initializing..."
msgstr "تهيئة ...."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
msgid "&Run ELF..."
msgstr "&تشغيل ملف ELF..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "لتشغيل البيناري الخاص بـ PCSX2 مباشرة"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
msgid "&Load state"
msgstr "&تشغيل الحالة"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456
msgid "&Save state"
msgstr "&حفظ الحالة"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
msgid "&Backup before save"
msgstr "&القيام بنسخة إحتياطية فبل الخقظ"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
msgid "Automatic &Gamefixes"
msgstr "إصلاحات الألعاب الأليّة ( أوتوماتيكية )"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
msgstr "بشكل ألي يتم تطبيق بعض إصلاحات الألعاب لبعض الألعاب المعروفة بمشاكلها"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "Enable &Cheats"
msgstr "تفغيل الغش"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
msgid "Enable &Widescreen Patches"
msgstr "Enable &Widescreen Patches"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
msgid "Enabling Widescreen Patches may occasionally cause issues."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
msgid "Enable &Recording Tools"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
msgid "Enable &Host Filesystem"
msgstr "تفعيل إستضافة ملف النظام"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
msgid "Shut&down"
msgstr "إغلاق"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
msgstr "يمحي جميع الحالات الخاصة بالمحاكاة و يقوم بإغلاق الملحقات."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
msgid "E&xit"
msgstr "&الخروج"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr "إغلاق %s ربما يكون خطر على الصحة"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495
msgid "ISO &Selector"
msgstr "&مختار ملفات الـISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:496
msgid "Plugin &Menu"
msgstr "&قائمة الملحقات"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499
msgid "&ISO"
msgstr "&ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "يجعل ملف الـ ISO المحدد الـ CDVD."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500
msgid "&Plugin"
msgstr "&ملحق"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
msgstr "يتسخدم ملحق خارجي كـ CDVD."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501
msgid "&No disc"
msgstr "&بدون قرص"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "إستخدم هذا الإعداد للوصول إلى إعدادات نظام الـ PS2 الوهمي ( الذي تمت."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "&إعدادات المحاكاة"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
msgid "&Memory cards"
msgstr "&كروت الذاكرة"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "&مختار ملفات الـ BIOS أو الملحقات"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
msgid "&Video (GS)"
msgstr "&الفيديو (GS)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:516
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "&الصوت (SPU-2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "&المتحكمات (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:518
msgid "&Dev9"
msgstr "&Dev9"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
msgid "&USB"
msgstr "&USB"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:520
msgid "&Firewire"
msgstr "&Firewire"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526
msgid "Multitap &1"
msgstr "Multitap &1"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:527
msgid "Multitap &2"
msgstr "Multitap &2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:530
msgid "C&lear all settings..."
msgstr "مسح جميع الإعدادات."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:531
#, c-format
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
msgstr "يمحي جميع إعدادات %s و يعيد تشغيل معالج الضبط لأول مرة."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:546
msgid "&About..."
msgstr "عن البرنامج."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:551
msgid "&Open Debug Window..."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:554
msgid "&Logging..."
msgstr "تسجيل..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556
msgid "Create &Blockdump"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556
msgid "Creates a block dump for debugging purposes."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:560
msgid "Video"
msgstr "الفيديو ( GS )"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:561
msgid "Start Recording"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:562
msgid "Stop Recording"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:564
msgid "Screenshot"
msgstr "اللقطات"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:569
msgid "New"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:570
msgid "Stop"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:571
msgid "Play"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:573
msgid "Virtual Pad (Port 1)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:574
msgid "Virtual Pad (Port 2)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
msgid "Paus&e"
msgstr "توقف (مؤقت )"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "ي."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:658
msgid "R&esume"
msgstr "إستعادة"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:659
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "يستعيد حالة المحاكاة الموقّقة مؤقتا."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:663
msgid "Pause/Resume"
msgstr "إيقاف\\إستعادة"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:664
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr "لا يوجد عملية محاكاة فعّالة لا يمكن التعليق أو الإستعادة."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:682
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "إستخدم التشغيل السريع ليتخطى شاشات الـ PS2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:687
msgid "Boot ISO (&fast)"
msgstr "Boot ISO (&fast)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:690
msgid "Boot CDVD (&fast)"
msgstr "تشغيل الـ CDVD (سريع)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
msgid "Boo&t ISO (full)"
msgstr "Boo&t ISO (full)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
msgid "Boot the VM using the current ISO source media"
msgstr "Boot the VM using the current ISO source media"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
msgid "Boo&t CDVD (full)"
msgstr "تشغيل الـ CDVD ( الكامل )"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media"
msgstr "تشغيل الـ PS2 مستخدما الـ DVD المحدد أو ملف الـ ISO المختار"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:721
msgid "Boo&t BIOS"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
msgid "Boot the VM without any source media"
msgstr "تشغيل الـ PS2 مستخدما الـ DVD المحدد أو ملف الـ ISO المختار"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:803 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:838
msgid "No plugin loaded"
msgstr "لم يتم تشغيل أي ملحقات"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:808
msgid "&Core GS Settings..."
msgstr "إعدادات الـ GS الرئيسية."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:809
msgid ""
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
"machine."
msgstr "يعدل إعدادت محاكاة الـ Hardware الخاص بـ PS2 المنظمة من قبل PCSX2."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:811
msgid "&Window Settings..."
msgstr "إعدادت النافذة."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr "يعدل شكل النافذة و إعدادات الشكل متضمنا تسبة الجانب."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:819
msgid "&Plugin Settings..."
msgstr "إعدادات الملحق."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:820
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr "فتح شاشة الإعدادات المتقدمة الخاصة بملحق %s."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:116
msgid "Reset all settings?"
msgstr "محي جميع الإعدادان?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144
msgid "Confirm ISO image change"
msgstr "تأكيد أمر تغير ملف الـ ISO"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:150
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr "هل تريد تبديل الأقراص أو تشغيل الملف الجديد ( بإستخدام إعادة التشغيل )"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:152 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:198
msgid "Swap Disc"
msgstr "تبديل الأقراص"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
msgid "Confirm CDVD source change"
msgstr "تأكيد تغير الـ CDVD"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
#, c-format
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
msgstr "لقد إخترت تبديل الـ CDVD من %s إلى %s."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:195
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr "هل تريد تبديل الأقراص أو تشغيل القرص الجديد ( من خلال إعادة التشغيل )"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267
#, c-format
msgid "All Supported (%s)"
msgstr "كل (%s) المدعوم"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
#, c-format
msgid "Disc Images (%s)"
msgstr "ملفات الأقراص (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273
#, c-format
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "حجب الإستخراجات (%s )"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:276
#, c-format
msgid "Compressed (%s)"
msgstr "حجب الإستخراجات (%s )"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:279 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:300
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "(*.*) جميع الملفات"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:282
msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:299
msgid "Select ELF file..."
msgstr "إختر ملف الـ ELF..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:325
msgid "ISO file not found!"
msgstr "! لم يتم إيجاد ملف ISO!"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:327
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة فتح الملف :"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:328
msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
msgstr "خطأ : ملف الـ ISO المختار ليس موجود إضغط حسنا لإختيار ملف ISO جديد."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:399
msgid ""
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
"\n"
msgstr ""
"لقد إخترت ملف الـ ISO التالي لـ PCSX2 : \n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:419
msgid "Confirm clearing ISO list"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:420
msgid ""
"This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the "
"list. Continue?"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:504
msgid ""
"Please be aware that PCSX2's input recording features are still very much a "
"work-in-progress.\n"
"As a result, there may be unforeseen bugs, performance implications and "
"instability with certain games.\n"
"\n"
"These tools are provided as-is and should be enabled under your own "
"discretion."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:589
msgid "Load State"
msgstr "تشغيل الحالة"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:603
msgid "Save State"
msgstr "حفظ الحالة"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:844
msgid "Select P2M2 record file."
msgstr "إختر ملف الـ ELF."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Could not create a memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"لم يتم إنشاء كرت ذاكرة : \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Access denied to memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"لم يتم الوصول لكرت الذاكرة ( لا يوجد صلاحيات ): \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:697
msgid "File name empty or too short"
msgstr "إسم الملف فارغ أو قصير للغاية"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:702
msgid "File name outside of required directory"
msgstr "إسم الملف خارج المسار المطلوب"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:708 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:713
msgid "File name already exists"
msgstr "إسم الملف موجود أصلا"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:720
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
msgstr "الويندوز يمنع هذا الملف من أن يتم إنشاؤه"
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
msgid "Cannot apply settings..."
msgstr "لا يمكن تطبيق الإعدادات..."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:100
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "مسار البخث عن الـ BIOS:"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "إختر ملف الذي بداخله ملفات BIOS"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:108
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
"for PS2 BIOS roms."
msgstr ""
"إنقر \"إستعراض\" لإختيار ملف مختلف الذي سيحاول PCSX2 إيجاد ملفات BIOS بداخله."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:110
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:194
msgid "Refresh list"
msgstr "قائمة التحديث"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112
msgid "Select a BIOS rom:"
msgstr "إختر ملف BIOS:"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "وضع التدوير"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "وضع الإلتقاط"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
msgid "Nearest"
msgstr "(Nearest) الأقرب"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
msgid "Negative"
msgstr "(Negative) السلبي"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
msgid "Positive"
msgstr "(Positive) الإيجابي"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "(Chop / Zero) تبدل/صفر"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
msgstr "(None) لا شيء"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
msgid "Normal"
msgstr "(Normal) طبيعي"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "(Recompiler)EE/FPU إعدادات معيد الترجمة المتقدمة"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "(Extra + Preserve Sign) زيادة + علامة المحافظة"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89
msgid "Full"
msgstr "(Full) كامل"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr "VU0 / VU1 إعدادات معيد الترجمة المتقدمة (Recompiler Adv. Options)"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra"
msgstr "(Extra) إضافي"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
msgid "Interpreter"
msgstr "(Interpreter) المقاطع"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr "على الأغلب أبطأ شيء موجود في الكون."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid "Recompiler"
msgstr "(Recompiler) معيد الترجمة"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
"x86."
msgstr "يؤدي بوقت مناسب ترجمة من 64-bit MIPS-IV إلى X86."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "أيضا بطيء موجود لتشخيص الأخطاء."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
"x86."
msgstr "يؤدي بوقت مناسب ترجمة من 32-bit MIPS-I إلى X86."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
msgstr "تفعيل كاش الـ EE (أبطأ)."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
msgstr "وضع المقاطع فقط لأعمال إكتشاف الأخطاء"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:134 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
msgid "Restore Defaults"
msgstr "إستعادة الإعدادات الإفتراضية"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186
msgid ""
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
"diagnostics."
msgstr "وضع المقاطع لـ VU . بطيء و ليس متوافق كثيرا يستخدم لأغراض تشخيصية."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "(Recompiler) وضع معيد الترجمة microVU"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189
msgid ""
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr "وضع معيد للترجمة جديد للـ VU مع توافق أحسن بكثير . مستحسن."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "وضع معيد الترجمة superVU (قديم)."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193
msgid ""
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr "مفيد في تشخيص الأخطاء أو مشاكل اللقط في وضع معيد الترجمة microVU."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
msgid "Path does not exist"
msgstr "المسار لا وجود له"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155
msgid "Use default setting"
msgstr "إستخدام الإعدادات الإفتراضية"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
msgid "Open in Explorer"
msgstr "إفتح المجلد في المستعرض"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "إفتح نافذة في المستعرض لهذا الملف."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
msgid "Create folder?"
msgstr "إنشا ملف?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr "لم بتم إيجاد الملف هل يجب على . %sأن يحاول إنشاؤه ؟"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
msgstr "إنطباق على شكل الشاشة/ النافذة"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:38
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "القاعدة ( 4:3 )"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:39
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "الشاشة الواسعة ( 16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:37
msgid "Off (Default)"
msgstr "( الإفتراضي )"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
msgid "Disabled"
msgstr "تعطيل الكل"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Standard"
msgstr "القاعدة ( 4:3 )"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Adaptive"
msgstr "السلبي"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
msgid "Disable window resize border"
msgstr "يعطل حدود النافذة الخاصة بتعديل حجمها"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
msgid "Always hide mouse cursor"
msgstr "دائما إخفي موشر الماوس"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69
msgid "Hide window when paused"
msgstr "قم بإخفاء النافذة عند القيام بتوقف"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
msgid "Default to fullscreen mode on open"
msgstr "القيام بشكل إفتراضي بتشغيل وضع الشاشة الكاملة أثناء التشغيل"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
msgstr "نقرة مزدوجة تقوم بالتبديل إلى وضع الشاشة الكاملة"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:102
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "معدل الجانب:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:104
msgid "FMV Aspect Ratio Override:"
msgstr "معدل الجانب:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:106
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "حجم النافذة المعدل :"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:109
msgid "Zoom:"
msgstr "التقريب :"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115
msgid "Wait for Vsync on refresh:"
msgstr "إنتظار Vsync أثناء التحديث:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:192
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
msgstr "أبعاد نافذة غير صالحة : الحجم لا يمكن أن يحتوي أرقام غير رقمية ! >_<"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
msgid "Gamefixes"
msgstr "إصلاحات الإلعاب"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "هاك إضافة VU : يصلح الخطأ في تشغيل ألعاب Tri-Ace."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41
msgid ""
"Games that need this hack to boot:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
msgstr ""
"الألعاب التي تحتاج هذا الهاك لتعمل : \n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile2"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr ""
"هاك VU Clip Flag - لألعاب Persona ( فقط في وضع معيد الترجمة SuperVU )"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "هاك مقارنة FPU - للعبة Digimon Rumble Arena 2."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "هاك مضاعفة FPU - للعبة Tales of Destiny."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "هاك FPU Negative Div - لألعاب Gundam."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "هاك VU XGkick - للعبة Erementar Gerad."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr "إصلاح لفيديوهات لعبة FFX - يصلح الغطاء السيء للرسوميات."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr "هاك توقيت EE - هاك متعدد الإستخدامات جرّبها في حال فشل البقية."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr ""
"هاك تحطي الفيديوهات - يقوم بتخطي الفيديوهات في الألعاب لتجنب التجمدات أو "
"التعليقات."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr "هاك علم OPH - إستخدمه إذا تجمدت اللعبة مظهرة صورة."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
msgstr "تجاهل كتابات DMC عندما يكون مشغولا."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
msgstr ""
"يحاكي فراءة قدما VIF1 FIFO . يصلح مشكلة التحميل البطيء للألعاب ( loading )"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92
msgid ""
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang."
msgstr "يؤخر (VIF1 Stalls (VIF1 FIFO - للعبة SOCOM 2 HUD."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
msgid ""
"Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ "
"Hero)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100
msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104
msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108
msgid ""
"VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:112
msgid "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Crash Tag Team Racing)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:123
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
msgstr "تفعيل إصلاحات الألعاب اليدوية ( غير مستحسن )"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "تفعيل السجل التتبعي"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
msgid ""
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
"using F10."
msgstr "كل سجلات التتبع تكتب في . emulog.txt قم بتفعيله بضغط F10 في أي وقت."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252
msgid ""
"Warning: Trace logging is typically very slow, and is a leading cause of "
"'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"تحذير : تفعيل اليجل التتبعي هو بطيء بشكل نوعي لذلك هو السبب الأساسي في مشاكل "
"\"ماذا حدث للسرعة\""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "لإختر ملفا لكروت الذاكرة الخاصة بـ PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:388
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480
msgid "Eject"
msgstr "إخراج"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389
msgid "Duplicate ..."
msgstr "إستنساخ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:390
msgid "Rename ..."
msgstr "إعادة تسمية..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:461
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
msgid "Create ..."
msgstr "إنشاء..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392
msgid "Convert ..."
msgstr "إدخال..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:404
msgid "Card: "
msgstr "كرت: "
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500
msgid "Create a new memory card."
msgstr "إنشاء كرت ذاكرة جديد."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:476
msgid "Rename this memory card ..."
msgstr "إعادة تسمية كرت الذاكرة ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480
msgid "Insert ..."
msgstr "إدخال ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481
msgid "Eject the card from this port"
msgstr "أخرج الكرت من هذا المدخل"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481
msgid "Insert this card to a port ..."
msgstr "أدخل هذا الكرت لمدخل ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
msgstr "إنشاء مستنسخ من هذا الكرت ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:489
msgid ""
"Convert this memory card to or from a folder memory card. Creates a "
"duplicate of the current memory card in the new type.\n"
"\n"
"Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX "
"memory cards."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:496
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
msgstr ""
"خذق تام ونهائي لكرت الذاكرة هذا من القرص الصلب ( كل المحتويات سوف تفقد )"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
msgstr "أنشأ كرت جديد وعيّنه لهذا المدخل."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
msgid "Delete memory file?"
msgstr "حذف الملف الخاص بكرت الذاكرة?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:721
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:742
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "إستنساخ كرت الذاكرة"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "فشل : يمكن فقط إستنساخ الكروت الموجودة."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"إختر إسما للمستنسخ \n"
" ( سوف تضاف بشكل تلقائي ps2. )"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:741
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "%s فشل"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
msgid "Copy failed!"
msgstr "فشل النسخ!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
#, c-format
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
msgstr "كرت الذاكرة '%s' إستنسخ إلى '%s'."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777
msgid "Success"
msgstr "نجاح"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:797
#, c-format
msgid ""
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"إختر إسما جديدا لكرت الذاكرة '%s'\n"
"( سوف تضاف بشكل تلقائي ps2. )"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:800
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826
msgid "Rename memory card"
msgstr "إعادة تسمية كرت الذاكرة"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
msgstr "خطأ : لم يمكن إكمال إعادة التسمية \n"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:926
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134
#, c-format
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
msgstr "المدخل -%u / Multitap -%u-- المدخل -1"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:927
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135
#, c-format
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
msgstr " Multitap-%u--المدخل -%u"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:952
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:958
#, c-format
msgid "Select a target port for '%s'"
msgstr "إختر مدخل لـ '%s'"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959
msgid "Insert card"
msgstr "أدخل الكرت"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019
msgid "&Eject card"
msgstr "أخرج الكرت"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019
msgid "&Insert card ..."
msgstr "أدخل الكرت ...."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1020
msgid "D&uplicate card ..."
msgstr "إستنساخ الكرت ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1021
msgid "&Rename card ..."
msgstr "إعادة تسمية الكرت ...."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1022
msgid "&Delete card"
msgstr "حذف الكرت"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024
msgid "&Convert card"
msgstr "أدخل الكرت"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1030
msgid "&Create a new card ..."
msgstr "أنشئ كرتا جديدا ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1035
msgid "Re&fresh List"
msgstr "حدّث القائمة"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99
msgid "PS2 Port"
msgstr "مدخل الموجود في الـ PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101
msgid "Card (file) name"
msgstr "إسم الكرت ( الملق )"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102
msgid "Card size"
msgstr "حجم الكرت"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103
msgid "Formatted"
msgstr "تم تهيئته ( مفرمت )"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104
msgid "Type"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
msgid "Last Modified"
msgstr "أخر مرة تم تعديله"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106
msgid "Created on"
msgstr "أنشئ في"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "No"
msgstr "لا"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PS2"
msgstr "PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PSX"
msgstr "PSX"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr "[ --الكروت الغير مستعملة--]"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167
msgid "[-- No unused cards --]"
msgstr "[-- لا يوجد كروت غير مستعملة --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34
msgid "Usermode Selection"
msgstr "إختيار وضع المستخدم"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "مستندلت المستخدم ( مستحسن )"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46
msgid "Location: "
msgstr "المكان: "
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
msgid "Custom folder:"
msgstr "مجلد مصطنع:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52
msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
msgstr ""
"هذا الإعداد ربما سيتطلب صلاحيات مسؤؤول من قبل نظام النشغيل ( الويندوز ) , "
"على حسب كيف تم ضبط نظامك."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61
#, c-format
msgid "Select a document root for %s"
msgstr "إختر ملفا لـ %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "إجعل هذه اللغة الإفتراضية ( الأساسية ) حاليا!"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Cheats:"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Select folder for Cheats"
msgstr "إختر ملفا لـ \"حفظ الحالة\""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
msgid "Savestates:"
msgstr "حفظ الحالة:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
msgid "Select folder for Savestates"
msgstr "إختر ملفا لـ \"حفظ الحالة\""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54
msgid "Snapshots:"
msgstr "اللقطات:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "إختر ملفا للقطات"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:62
msgid "Logs/Dumps:"
msgstr "السجلات/الإستخراجات:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:63
msgid "Select a folder for logs/dumps"
msgstr "إختر ملفا للإستخراجات/ السجلات"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:228
msgid "Applying settings..."
msgstr "يتم الأن تطبيق الإعدادات..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:238
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
msgstr "إغلاق الجهاز الوهمي ل PS2?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:315
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
msgstr "لقد قمت بإعطائها كل مالديها , كابتن!"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317
msgid "Enumerating available plugins..."
msgstr "يتم الأن تعداد الملحقات المتوفرة..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:351
msgid "Plugins Search Path:"
msgstr "المسار الذي فيه سيتم البحث عن ملحقات:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "إختر مجلدا لملحقات PCSX2"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:365
msgid "Configure..."
msgstr "ضبط ..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr "إضغط إستعراض لإختيار ملف أخر لملحقات PCSX2."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:473
#, c-format
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
msgstr "رجاء إختر ملحقا صالح لأجل %s."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"The selected %s plugin failed to load.\n"
"\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"ملحق %s المختار فشل في التشغيل\n"
"السبب : %s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:786
msgid "Completing tasks..."
msgstr "إنهاء المهام ..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:122
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "تفعيل الـ Speedhacks ( هاكات السرعة )"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:126
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr "طريقة أمنة و سهلة للتأكد أن جميع أن كل هاكات السرعة مطفأة بشكل كامل."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE Cyclerate [ غير مستحسن ]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156
msgid "EE Cycle Skipping [Not Recommended]"
msgstr "EE Cycle Skipping [ غير مستحسن ]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
msgid "microVU Hacks"
msgstr "هاكات خاصة بوضع microVU"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "هاكات mVU"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgstr "تحسن جيد بالسرعة و توافق جيد , ربما يسبب رسوميات سيئة..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
msgstr "(microVU1 متعدد العمليات ) MTVU"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
"cores]"
msgstr ""
"زيادة جيدة في السرعة و توافق عالي , ربما يسبب تجمدات ( تعليقات ) ... ] "
"مستحسن إذا كان لديك أكثر من 3 أنوية في المعالج ["
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
msgid "Other Hacks"
msgstr "هاكات أخرى"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "تفعيل إكتشاف دوران الـ INTC"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191
msgid ""
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
"[Recommended]"
msgstr ""
"زيادة ضخمة بالسرعة في بعض الألعاب , تقريبا عدم وجدو تأثيرات جانبية للتوافق "
"[مستحسن ]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "تفعيل إكتشاف الـ Wait Loop"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr ""
"زيادة معتدلة في السرعة لبعض الألعاب , مع عدم وجود أي تأثيرات جانبية معروفة "
"[ مستحسن ]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "تفعيل الـ DVD السريع"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr "وصول أسرع للقرص , يقلل من وقت القراءة [ غير مستحسن ]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "تعطيل الـ Framelimiting (الحد من الفرامات)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr ""
"مفيد في القبام بإختبارات الأداء , قم بالتبديل إلى هذا الخبار أثناء اللعب "
"بضغط F4."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "تحديد معدل الفرامات الأساسي :"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63
msgid "Slow Motion Adjust:"
msgstr "تحديد معدل الفرامات في وضع \"بطء الحركة\":"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69
msgid "Turbo Adjust:"
msgstr "تحديد معدل الفرامات في وضع \"التربو\":"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "معدل الفرامات الخاص بألعاب NTSC :"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87
msgid "FPS"
msgstr "الفرامات في الثانية الواحدة"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "معدل الفرامات الخاص بألعاب PAL:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156
msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgstr ""
"خطأ أثناء تحليل إحدى إعدادات معدل الفرامات الخاصة بـ NTSC أو PAL . الإعدادت "
"يجب أن تكون أرقام عشرية طبيعية صالحة."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176
msgid "Disabled [default]"
msgstr "معطلة [ الإفتراضي ]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
msgstr "قم بالتخطي فقط أثناء وضع \"التربو\" ( قم بضغط TAB للتفعيل )"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
msgid "Constant skipping"
msgstr "تخطي مستمر"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186
msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
msgstr ""
"الوضع الطبيعي و وضع التربو سوف يقوم بتخطي الفرامات . وضع \"بطء الحركة\" سوف "
"يظل معطل تخطي الفرامات."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209
msgid "Frames to Draw"
msgstr "الفرامات التي يجب رسمها"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214
msgid "Frames to Skip"
msgstr "الفرامات التي يجب تخطيها"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290
msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "إستخدام MTGS المتزامن"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291
msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgstr ""
"إنه لإكتشاف الاخطاء وإصلاحها في MTGS فقط و هو يحتمل أن يكون بطيء للغاية."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303
msgid "Frame Skipping"
msgstr "تخطي الفرامات"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
msgid "Framelimiter"
msgstr "المحد من الفرامات"
#: pcsx2/gui/RecentIsoList.cpp:139
msgid "Clear ISO list"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:96
#, c-format
msgid "Slot %d - Empty"
msgstr "فارغ %d - Empty"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:98
#, c-format
msgid "Slot %d - %s %s"
msgstr "فراع %d - %s %s"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:100
#, c-format
msgid "Slot %d - Unknown Time"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:113
#, c-format
msgid "Write time is %s %s."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr "لا يمكن قراءة الحالة . الحالة من نسخة غير مدعومة."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:334
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
msgstr "لا يوجد محاكاة فعّالة لحفظ حالتها."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:529
msgid ""
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgstr ""
"لا يمكن قراءة الحالة لأنها ليست أرشيف gzip صالح . ربما تم تكوينها من قبل "
"نسخة قديمة غير مدعومة من PCSX2 , أو ربما نسخة فاسدة."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:588
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr "الملف التالي ليس ملف حالة PCSX2 صالح . إقرأ السجل لمزيد من التفاصيل."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:607
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
msgstr "لم يتم قراءة الحالة لنقص مكونات محوريّة . إنظر للسجل لمزيد من التفاصيل."
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
msgid " (default)"
msgstr " ( الإفتراضي )"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:90 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:158
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr "ملق الـ BIOS المختار ليس ملف صالحا . الرجاء إعادة الضبط."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:271
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"لم يتم قراءة الـ BIOS . لم يتم ضبط الـ BIOS أو أن الضبط أصبح فاسدا . الرجاء "
"إعادة الضبط."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "ملف الـ BIOS ليس موجودا الرجاء إعادة الضبط."
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
2014-12-14 13:04:34 +00:00
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"لم يتم إيجاد أطقمة التعليمات معيد الترجمة R5900-32 يتطلب معالج مع MMX, SSE, "
"و SSE2 %s."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:32
#, c-format
msgid ""
2014-12-14 13:04:34 +00:00
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
msgstr ""
"لم يتم إيجاد أطقمة التعليمات microVU يتطلب معالج مع MMX, SSE, و SSE2 %s."
#~ msgid "Safest"
#~ msgstr "الأكثر أمانا"
#~ msgid "Aggressive plus"
#~ msgstr "إندفاعي بلس"
#~ msgid "Previous versions"
#~ msgstr "النسخ السابقة"
#~ msgid "Webmasters"
#~ msgstr "مسؤوليّ المواقع"
#~ msgid "Plugin Specialists"
#~ msgstr "خبراء الملحقات"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "شكر خاص لـ"
#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "المطورون ( المبرمجون )"
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "المساهمين"
#~ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
#~ msgstr "الصفحة والمنتدى الرسميّن لـ PCSX2"
#, fuzzy
#~ msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
#~ msgstr "مستودع النسخ التجريبية في GitHub الخاص بـ PCSX2"
#~ msgid "I've seen enough"
#~ msgstr "لقد قرأت بما يكفي"
#, c-format
#~ msgid "Game database - %s"
#~ msgstr "قاعدة البيانات الخاصة بالألعاب - %s "
#~ msgid "PCSX2 Thread is not responding"
#~ msgstr "PCSX2 لا يستجيب"
#, c-format
#~ msgid "Appearance/Themes - %s"
#~ msgstr "%s الشكل أو الثيم"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "الشكل"
#~ msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
#~ msgstr "إضغط إلغاء لمحاولة القيام بمبادرة الإلغاء"
#~ msgid "Terminate App"
#~ msgstr "إنهاء البرنامج"
#~ msgid "GS Output is Disabled!"
#~ msgstr "إن الإخراج من GS معطل"
#~ msgid "&Game Database Editor"
#~ msgstr "معدّل قاعدة البيانات الخاصة بالألعاب"
#~ msgid "Res&tart"
#~ msgstr "إعادة التشغيل"
#~ msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
#~ msgstr "يحاكي عملية إعادة التشغيل في الـ PS2 الوهمية"
#~ msgid "No emulation state is active; boot something first."
#~ msgstr "لا يوجد عملية محاكاة فعالّة قم بتشغيل شيئا ما أولا"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "بحث"
#, fuzzy
#~ msgid "Game Database Editor"
#~ msgstr "معدّل قاعدة البيانات الخاصة بالألعاب"
#~ msgid "Themes Search Path:"
#~ msgstr "المسار للبحث عن الثيمات"
#~ msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
#~ msgstr "إختر ملفا يتضمن ثيمات صوريّة خاصة بـ PCSX2"
#~ msgid ""
#~ "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 "
#~ "visual themes."
#~ msgstr "إنقر إستعراض لإختيار ملف مختلف منضمنا ثيمات صوريّة لـ PCSX2"
#~ msgid "Select a visual theme:"
#~ msgstr "إختر ثيما صوريّا"
#~ msgid "Disable all GS output"
#~ msgstr "يعطل كل ما يخرج من GS ( الرسوميات )"
#~ msgid ""
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
#~ "components."
#~ msgstr "يعطل كافة أنشطة ملحق GS , مثالي لإختبار أداء مكونات الـ EE"
#~ msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
#~ msgstr "لا يمكن قراءة الحالة . الحالة من نسخة غير مدعومة ! "
#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "دائما في الأعلى"
#~ msgid ""
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
#~ msgstr "عندما يوضع علامة صح عليها سوف تكون نافذة السجل فوق خلفية النظام"
#~ msgid "&Iso"
#~ msgstr "ملف ISO"
#~ msgid "Reboot CDVD (f&ull)"
#~ msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD ( الكامل )"
#~ msgid "Hard reset of the active VM."
#~ msgstr "إعادة تشغيل كاملة للمحاكاة"
#~ msgid "Reboot CDVD (&fast)"
#~ msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD (سريع)"
#~ msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
#~ msgstr ""
#~ "إعادة تشغيل الـ CDVD بإستخدام التشغيل السريع ( يتخطى شاشات الـ PS2 )"
#~ msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
#~ msgstr ""
#~ "تجاهل إتجاه الـ Bus في عملية تحويل الـ Path3 - تستخدم للعبة Hotwheels"
#~ msgid ""
#~ "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
#~ "them all OFF."
#~ msgstr ""
#~ "تغير كل الهاكات إلى الحالة الإفتراضية والذي بناء على ذلك سيتم إطفاؤهم"
2015-12-22 15:58:07 +00:00
#~ msgid "Betatesting"
#~ msgstr "إختبار النسخ التجريبية"
#~ msgid "BIOS Selector"
#~ msgstr "مختار الـ BIOS"
#~ msgid "Select CDVD source iso..."
#~ msgstr "إختر ملف الـ ISO كـ CDVD"
2014-12-14 13:04:34 +00:00
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
#~ msgstr "PCSX2 -SSE2 مستحسن"
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
#~ msgstr ""
#~ "بشكل ديناميكي يقوم بتبديل حالة الـ Vsync معتمدا على معدل الفرامات ] Frame "
#~ "[ ( إقرأ الشرح )"
#, fuzzy
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
#~ msgstr "%s %d.%d.%d"
#, fuzzy
#~ msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
#~ msgstr "%s %d.%d.%d.%lld%s (نسح فرعية) %s"
#~ msgid ""
#~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
#~ msgstr "الطريقة الأمنة للتأكد أن كل إصلاحات الألعاب اليدوية معطلة كليا"
#~ msgid "(modded)"
#~ msgstr "(معدلة )"