2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
2011-09-28 18:36:31 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 20:27+0200\n"
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 09:26+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Basepath: G:\\pcsx2-3\\pcsx2\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
|
|
|
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Brak wystarczającej pamięci wirtualnej lub potrzebna pamięć wirtualna "
|
|
|
|
"została\n"
|
|
|
|
"już zarezerwowana przez inny process, usługę lub DLL."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
|
|
|
|
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gry z Playstation nie są obsługiwane przez PCSX2. Jeśli chcesz emulować gry "
|
|
|
|
"PSX\n"
|
|
|
|
"musisz ściągnąć emulator PSX taki jak ePSXe lub PCSX."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/System.cpp:114
|
|
|
|
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ten rekompilator nie był w stanie zarezerwować pamięci wymaganej dla "
|
|
|
|
"wewnętrznego cache.\n"
|
|
|
|
"Ten błąd może być spowodowany niską pamięcią wirtualną choćby wyłączonym "
|
|
|
|
"swapfile, lub\n"
|
|
|
|
"przez inny program zarezerwujący sporo pamięci. Możesz również spróbować "
|
|
|
|
"zredukować\n"
|
|
|
|
"standardowy rozmiar cache dla rekompilatorów PCSX2, pod ustawieniami Hosta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/System.cpp:348
|
|
|
|
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"PCSX2 nie był w stanie zarezerwować odpowiedniej ilości pamięci potrzebnej "
|
|
|
|
"virtualnej maszynie PS2.\n"
|
|
|
|
"Zamknij niepotrzebne programy i usługi działające w tle i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
|
|
|
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uwaga: Twój komputer nie wspomaga SSE2, który jest wymagany przez wiele "
|
|
|
|
"rekompilatorów i wtyczek PCSX2.\n"
|
|
|
|
"Twoje opcje będą ograniczone a emulacja będzie BARDZO powolna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
|
|
|
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uwaga: Niektóre ze skonfigurowanych rekompilatorów zawiodły i zostały "
|
|
|
|
"wyłączone."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
|
|
|
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uwaga: Rekompilatory nie są potrzebne do uruchomienia PCSX2, jednak bardzo "
|
|
|
|
"poprawiają prędkość emulacji.\n"
|
|
|
|
"Będziesz musiał ręcznie przywrócić wymienione rekompilatory jeśli rozwiążesz "
|
|
|
|
"problemy."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
|
|
|
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"PCSX2 wymaga BIOS'u PS2 do działania. Ze względów prawnych MUSISZ sam "
|
|
|
|
"uzyskać BIOS,\n"
|
|
|
|
"wydobywając go z własnej konsoli PS2(pożyczanie się nie liczy!). Po "
|
|
|
|
"szczegóły proszę zapoznaj\n"
|
|
|
|
"się z FAQ oraz poradnikami."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629
|
|
|
|
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'Ignoruj' by contynuować aż wątek zacznie odpowiadać.\n"
|
|
|
|
"'Anuluj' by spróbować anulować wątek.\n"
|
|
|
|
"'Likwiduj' by wezwać Leona Zawodowca i zbawić swój komputer od PCSX2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
|
|
|
msgid "!Notice:PortableModeRights"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Proszę upewnić się, że te katalogi są stworzone a Twoje konto ma pozwolenie "
|
|
|
|
"zapisu w nich,\n"
|
|
|
|
"lub uruchom PCSX2 ponownie jako administrator, co pozwoli PCSX2 stworzyć te "
|
|
|
|
"pliki za Ciebie.\n"
|
|
|
|
"Jeśli nie posiadasz praw administratora na tym komputerze, będziesz musiał "
|
|
|
|
"przełączyć opcje\n"
|
|
|
|
"na Tryb użytkownika - Moje Dokumenty(kliknij przycisk poniżej)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kompresja NTFS może być ręcznie zmieniona w każdej chwili używając "
|
|
|
|
"właściwości z Windows Exploera."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"To jest katalog gdzie PCSX2 zachowuje Twoje ustawienia, wliczając w to "
|
|
|
|
"ustawienia wygenerowane\n"
|
|
|
|
"przez większość wtyczek(niektóre starsze wtyczki mogą z tego nie korzystać)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
|
|
|
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Możesz opcjonalnie wyszczególnić położenie swoich ustawień PCSX2 tutaj. "
|
|
|
|
"Jeśli lokacja zawiera istniejące\n"
|
|
|
|
"ustawienia PCSX2, będziesz mógł je importować bądź nadpisać."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
|
|
|
msgid "!Wizard:Welcome"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ten Pomocnik Konfiguracji pomoże Ci skonfigurować wtyczki, karty pamięci "
|
|
|
|
"oraz BIOS.\n"
|
|
|
|
"Zalecamy zapoznanie się z plikiem readme oraz poradnikiem konfiguracji\n"
|
|
|
|
"jeśli jest to Twoje pierwsze spotkanie z PCSX2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
|
|
|
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"PCSX2 wymaga LEGALNEJ kopi BIOSu PS2 do uruchamiania gier.\n"
|
|
|
|
"Nie możesz użyć kopi uzyskanej od znajomego lub z internetu.\n"
|
|
|
|
"Musisz zrzucić swój własny BIOS ze swej własnej konsoli PS2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
|
|
|
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Istniejące %s ustawienia zostały znalezione w skonfigurowanym katalogu "
|
|
|
|
"ustawień.\n"
|
|
|
|
"Czy chcesz importować te ustawienia czy podmienić je standardowymi?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"(możesz też nacisnąć 'Anuluj', aby wyznaczyć inny folder ustawień)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
|
|
|
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kompresja NTFS wbudowana, szybka i pewna; zwykle kompresuje karty pamięci "
|
|
|
|
"bardzo dobrze.\n"
|
|
|
|
"(ta opcja jest bardzo zalecana)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
|
|
|
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Unika uszkodzenia kart pamięci poprzez przeindexowanie zawartości po wgraniu "
|
|
|
|
"zapisu gry.\n"
|
|
|
|
"Może nie być kompatybilne ze wszystkimi grami (np. Guitar Hero)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
|
|
|
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wątek '%s' nie odpowiada. Mógł się zawiesić lub po prostu strasznie się "
|
|
|
|
"ślimaczy."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
|
|
|
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uwaga! Uruchomiłeś PCSX2 z opcją lini komend nadpisującą zapisane "
|
|
|
|
"ustawienia.\n"
|
|
|
|
"Te opcje nie będą pokazane w opcjach ustawień, a jeśli zatwierdzisz "
|
|
|
|
"jakiekolwiek zmiany\n"
|
|
|
|
"w tych ostatnich, opcje lini komend zostaną wyłączone."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
|
|
|
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uwaga! Uruchomiłeś PCSX2 z opcją lini komend nadpisującą zapisane ustawienia "
|
|
|
|
"wtyczek lub katalogów.\n"
|
|
|
|
"Te opcje nie będą pokazane w opcjach ustawień, a jeśli zatwierdzisz "
|
|
|
|
"jakiekolwiek zmiany\n"
|
|
|
|
"w tych ostatnich, opcje lini komend zostaną wyłączone."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
|
|
|
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Predefiniowane ustawienia dotyczą poprawek i łatek poprawiających prędkość.\n"
|
|
|
|
"Znane poprawki do gier zostaną użyte.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Szczegółowa Informacja:\n"
|
|
|
|
"1 - Najpewniejsza emulacja, ale i nasłabsza.\n"
|
|
|
|
"3 - Próba wyważenia prędkości i kompatybilności.\n"
|
|
|
|
"4 - Bardziej agresywne sztuczki.\n"
|
|
|
|
"6 - Zbyt wiele łatek, zapewne nastąpi duże spowolnienie w większości gier."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
|
|
|
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Preconfigurowane ustawienia zawierają poprawki, łatki i opcje rekompilatora "
|
|
|
|
"poprawiające prędkość emulacji.\n"
|
|
|
|
"Ważne poprawki znane z poprawiania gier, będą zaaplikowane automatycznie.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"--> Odhacz by zmienić opcje samodzielnie (z obecnym ustawieniem za podstawę)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
|
|
|
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ta akcja zresetuje istniejący stan virtualnej maszyny PS2;\n"
|
|
|
|
"Dotychczasowy stan gry zostanie utracony. Jesteś pewien?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
|
|
|
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ta komenda wyczyści ustawienia %s i pozwoli na przywrócenie Pomocnika "
|
|
|
|
"Konfiguraci. Będziesz musiał ręcznie\n"
|
|
|
|
"włączyć %s ponownie po tej operacji.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"UWAGA!! Naciśnij OK aby wykasować WSZYSTKIE ustawienia dla %s i zamknąć "
|
|
|
|
"aplikację, tracąc obecny stan emulacji.\n"
|
|
|
|
"Czy jesteś ABSOLUTNIE pewien, że tego chcesz?\n"
|
|
|
|
"(Informacja: Ustawienia wtyczek nie będą naruszone)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
|
|
|
|
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Slot nr %d karty pamięci PS2 został wyłączony. Możesz poprawić problem i "
|
|
|
|
"włączyć slot ponownie\n"
|
|
|
|
"używając Konfiguracji - Karty Pamięci z głównego menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
|
|
|
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Proszę użyć poprawnego BIOSu. Jeśli takiego nie posiadasz, naciśnij\n"
|
|
|
|
"'Anuluj' aby zamknąć panel konfiguracji."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
|
|
|
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
|
|
|
msgstr "Uwaga: Większość gier chodzi dobrze na standardowych ustawieniach."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
|
|
|
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
|
|
|
msgstr "Uwaga: Większość gier chodzi dobrze na standardowych ustawieniach."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
|
|
|
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
|
|
|
msgstr "Wybrana ścieżka/katalog nie istnieją. Czy chcesz go utworzyć?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kiedy zaznaczone, ten katalog automatycznie odzwierciedla standardowy folder "
|
|
|
|
"w ustawieniach użytkownika PCSX2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zbliżenie = 100: Mieści cały obraz w oknie bez ucinania.\n"
|
|
|
|
"Powyżej/Poniżej 100: Przybliżenie/Oddalenie \n"
|
|
|
|
"0: Automatyczne zbliżenie aż do momentu gdy czarne paski znikną całkowicie, "
|
|
|
|
"proporcje są zachowane\n"
|
|
|
|
"niektóre części obrazu mogą przez to wyjść poza widoczny ekran.\n"
|
|
|
|
"Uwaga: Niektóre gry rysują swoje własne \"czarne paski\", które nie będą "
|
|
|
|
"usunięte przez '0'.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Skrót: CTRL+NUMPAD-PLUS: Zbliżenie, CTRL+NUMPAD-MINUS: Oddalenie, CTRL"
|
|
|
|
"+NUMPAD-*: przełącza 100/0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Synchronizacja pionowa, eliminuje 'rwania' obrazu, ale ma zwykle sporą "
|
|
|
|
"zasługę do pomniejszenia ilości klatek animacji.\n"
|
|
|
|
"Zwykle działa tylko w trybie pełnoekranowym i nie z każdą wtyczką graficzną."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aktywuje synchronizację pionową kiedy klatki animacji są uzyskują pełnię dla "
|
|
|
|
"wybranego standardu.\n"
|
|
|
|
"Jeśli spadnie poniżej, synchronizacja pionowa zostaje wyłączona aby pominąć "
|
|
|
|
"dalsze spadki wydajności.\n"
|
|
|
|
"Uwaga: Działa tylko z wtyczką GSdx w trybie sprzętowym DX10/11.\n"
|
|
|
|
"Wszelkie inne wtyczki lub tryby renderowania, zignorują tę opcję, lub "
|
|
|
|
"stworzą czarną klatkę animacji\n"
|
|
|
|
"za każdym razem gdy powinno nastąpić przejście między trybami.\n"
|
|
|
|
"Opcja ta wymaga włączonej synchronizacji pionowej."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zaznacz tą opcję aby wymusić ukrywanie kursora myszy w oknie wtyczki "
|
|
|
|
"graficznej; użyteczne gdy\n"
|
|
|
|
"używamy myszy jako głównego kontrolera w grze. Standardowo kursor myszy "
|
|
|
|
"chowa się\n"
|
|
|
|
"po 2 sekundach braku aktywności."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:82
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pozwala na automatyczne przejście na pełny ekran podczas kontynuowania "
|
|
|
|
"zawieszonej emulacji.\n"
|
|
|
|
"Nadal możesz przełączać tryby kiedy zechcesz używając alt+enter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:93
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"W pełni zamyka obraz emulacji po naciśnięciu ESC lub zatrzymaniu emulacji."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Znane z wpływu na następujące gry:\n"
|
|
|
|
"Digital Devil Saga (naprawia animację i zwisy)\n"
|
|
|
|
"SSX (Naprawia zwisy i błędy graficzne)\n"
|
|
|
|
"Resident Evil: Dead Aim (wytwarza błędy graficzne)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Znane z wpływu na następujące gry:\n"
|
|
|
|
"Bleach Blade Battler\n"
|
|
|
|
"Growlanser II and III\n"
|
|
|
|
"Wizardy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Znane z wpływu na następujące gry:\n"
|
|
|
|
"Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Znane z wpływu na następujące gry:\n"
|
|
|
|
"Test Drive Unlimited\n"
|
|
|
|
"Transformers"
|
|
|
|
|
2011-09-28 18:36:31 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Łatki do gier mogą poprawić działanie pewnych tytułów.\n"
|
|
|
|
"Mogą też jednak pogorszyć działanie innych.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Zaleca się zostawienie 'Automatycznych Poprawek' w głównym menu i "
|
|
|
|
"zostawienie tej strony pustej.\n"
|
|
|
|
"('Automatyczne' znaczy: wybrane dla sprawdzonych gier, którym poprawia "
|
|
|
|
"wydajność/błędy)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
|
|
|
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Chcesz usunąć sformatowaną kartę pamięci '%s'.\n"
|
|
|
|
"Wszystkie dane na tej karcie będą utracone! Czy jesteś pewien?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
|
|
|
|
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Porażka: Sklonować możesz tylko do pustego slotu PS2 lub na dysk do "
|
|
|
|
"wybranego katalogu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
|
|
|
|
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
|
|
|
msgstr "Porażka: Docelowa Karta Pamięci '%s' w użyciu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
|
|
|
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Proszę wybrać preferowaną lokację dla plików PCSX2 poniżej.\n"
|
|
|
|
"(w skład wchodzą karty pamięci, zapisane obrazki, ustawienia oraz zapisy "
|
|
|
|
"gier)\n"
|
|
|
|
"Lokacja tych katalogów może być w każdym momencie zmieniona w ustawieniach "
|
|
|
|
"katalogów."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
|
|
|
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tutaj możesz zmienić preferowaną lokację dla plików PCSX2.\n"
|
|
|
|
"(w skład wchodzą karty pamięci, zapisane obrazki, ustawienia oraz zapisy "
|
|
|
|
"gier)\n"
|
|
|
|
"Ta opcja zmienia tylko ścieżki ustawione podczas instalacji jako standardowe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ten katalog mieści w sobie zapisy stanów gier z PCSX2.\n"
|
|
|
|
"Korzystasz z nich używając głównego menu lub F1(zapis), F3(odczyt)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ten katalog mieści w sobie zapisane obrazki, tzw. zrzuty ekranu, ich "
|
|
|
|
"rozdzielczość i format zależy od użytej wtyczki graficznej."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ten katalog służy PCSX2 do zapisywania stanów statusu i zrzutów "
|
|
|
|
"diagnostycznych.\n"
|
|
|
|
"Większość nowych wtyczek również może z tego korzystać."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
|
|
|
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uwaga! Zmiana wtyczek wymaga wyłączenia i ponownego włączenia virtualnej "
|
|
|
|
"maszyny PS2.\n"
|
|
|
|
"PCSX2 spróbuje zapisać i odczytać zapis, lecz jeśli nowo wybrane wtyczki "
|
|
|
|
"okażą się zawodne\n"
|
|
|
|
"obecny stan może zostać utracony.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Czy jesteś pewien, że chcesz teraz zachować ustawienia?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
|
|
|
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zestaw wtyczek musi być kompletny aby %s mógł działać. Jeśli nie jesteś w "
|
|
|
|
"stanie tego dokonać\n"
|
|
|
|
"przez brak jakichkolwiek wtyczek, lub błędną instalację %s wtedy naciśnij "
|
|
|
|
"'Anuluj' by zamknąć\n"
|
|
|
|
"panel konfiguracji."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 - Standardowa skala cyklu. Bliska oryginalnej prędkości prawdziwego "
|
|
|
|
"Silnika Emotion(EE) PS2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"2 - Redukuje cykle EE o około 33%. Średnie przyspieszenie w większości gier "
|
|
|
|
"i spora kompatybilność."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"3 - Redukuje cykle EE o około 50%. Przyspiesza\n"
|
|
|
|
"w niektórych grach ale może spowodować\n"
|
|
|
|
"'dławienie się' dźwięku w wielu animacjach."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"0 - Deaktywuje podkradanie cykli VU. Najbardziej kompatybilne ustawienie!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 - Drobne podkradanie cykli VU. Niższa kompatybilność, lecz możliwe "
|
|
|
|
"przyspieszenie w niektórych grach."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"2 - Średnie podkradanie cykli VU. Jeszcze niższa kompatybilność, lecz spore "
|
|
|
|
"przyspieszenia w niektórych grach."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"3 - Maksymalne podkradanie cykli VU. Przydatność ograniczona, gdyż może "
|
|
|
|
"powodować znaczne spadki\n"
|
|
|
|
"prędkości i inne graficzne udziwnienia w wielu grach."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
|
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Łatki przyspieszające, zwykle usprawniają prędkość emulacji, mogą jednak "
|
|
|
|
"powodować błędy graficzne, dźwiękowe\n"
|
|
|
|
"a także błędne odczyty FPS. Podczas wystąpienia jakichkolwiek błędów, "
|
|
|
|
"zacznij od wyłączenia tego panelu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ustawienie wyższych wartości na tym wskaźniku efektywnie redukuje prędkość "
|
|
|
|
"procesora\n"
|
|
|
|
"R5900 silnika Emotion(EE), możliwie przyspieszając działanie niektórych "
|
|
|
|
"gier, które nie są\n"
|
|
|
|
"w stanie w pełni wykorzystać prędkości konsoli PS2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ten wskaźnik kontroluje ilość cykli graficznej jednostki silnika EE. Wyższe "
|
|
|
|
"wartości zwiększają\n"
|
|
|
|
"ilość skradzionych cykli używanych na każdy mikroprogram uruchamiany przez "
|
|
|
|
"grę."
|
|
|
|
|
2011-09-28 18:36:31 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uaktualnia Flagi Statusu tylko na blokach, które je odczytują zamiast cały "
|
|
|
|
"czas.\n"
|
|
|
|
"Jest to bezpieczne w większości przypadków, SuperVU robi coś podobnego w "
|
|
|
|
"standardzie."
|
|
|
|
|
2011-09-28 18:36:31 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zakłada iż w bardzo dalekiej przyszłości, bloki nie będą potrzebować starych "
|
|
|
|
"instancji danych flag.\n"
|
|
|
|
"Powinno to być w miarę bezpieczne, nie jest wiadome czy przeszkadza "
|
|
|
|
"jakiejkolwiek grze."
|
|
|
|
|
2011-09-28 18:36:31 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ta łatka działa najlepiej z grami, które używają zapisu stanu INTC do "
|
|
|
|
"oczekiwania na synchronizację pionową,\n"
|
|
|
|
"głównie wszelkie nie zrobione w 3D RPGi. Inne gry nie będą miały z tego "
|
|
|
|
"żadnego, lub minimalny pożytek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ta łatka działa najlepiej z grami, które używają zapisu stanu INTC do "
|
|
|
|
"oczekiwania na synchronizację pionową,\n"
|
|
|
|
"głównie wszelkie nie zrobione w 3D RPGi. Inne gry nie będą miały z tego "
|
|
|
|
"żadnego, lub minimalny pożytek."
|
|
|
|
|
2011-09-28 18:36:31 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:208
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ta łatka namierza bezczynne pętle o adresie 0x81FC0 w jądrze EE. Stara się "
|
|
|
|
"wykryć pętle,\n"
|
|
|
|
"które gwarantują powtarzanie tych samych wartości aż do pewnego zdarzenia i "
|
|
|
|
"odtwarza je\n"
|
|
|
|
"dopiero gdy to zdarzenie nastąpi."
|
|
|
|
|
2011-09-28 18:36:31 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:215
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sprawdź listę kompatybilności HDLoader'a aby zobaczyć które gry mają z tą "
|
|
|
|
"łatką problemy.\n"
|
|
|
|
"(Zwykle oznaczone jako wymagające 'trybu 1' lub 'wolnego DVD')"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Miej na uwadze, że przy wyłączonym limicie klatek animacji,\n"
|
|
|
|
"tryby Przyspieszony i Spowolniony nie będą dostępne."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
|
|
|
|
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uwaga: Ze względu na architekturę PS2,\n"
|
|
|
|
"precyzyjne pomijanie klatek animacji, jest niemożliwe.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Włączenie tej opcji z całą pewnością BĘDZIE\n"
|
|
|
|
" powodowało masę błędów graficznych w wielu grach."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Użyj tej opcji jeśli podejrzewasz, że synchronizacja wątku MTGS\n"
|
|
|
|
"odpowiada za zawieszanie się lub graficzne błędy w jakiejś grze."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
|
|
|
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usuwa wszelkie nieprawidłowości spowodowane przez wątek MTGS lub GPU. "
|
|
|
|
"Najlepiej używać\n"
|
|
|
|
"tej opcji w połączeniu z zapisami stanu gier. - Zapisać w idealnej scenie, "
|
|
|
|
"zaznaczyć tę opcję i wgrać zapis.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Uwaga: Ta opcja może być włączona w każdym momencie, lecz nagle wyłączona, "
|
|
|
|
"będzie powodować błędy graficzne."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:710
|
|
|
|
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Twój system nie posiada wystarczających zasobów wirtualnych by uruchomić "
|
|
|
|
"PCSX2.\n"
|
|
|
|
"Najpewniej jest to spowodowane wyłączonym plikiem wymiany windowsa, lub zbyt "
|
|
|
|
"małą jego wielkością.\n"
|
|
|
|
"Możliwe też, że w tej chwili masz uruchomione inne pamięciożerne programy."
|
|
|
|
|
2011-09-28 18:36:31 +00:00
|
|
|
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
2011-06-13 14:08:01 +00:00
|
|
|
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zabrakło Pamięci(Tak jakby): Rekompilator SuperVU nie mógł zarezerwować "
|
|
|
|
"odpowiedniej\n"
|
|
|
|
"ilości pamięci i nie będzie działać. To nie jest błąd krytyczny, gdyż sVU "
|
|
|
|
"jest zbędny i tak czy siak\n"
|
|
|
|
"powinieneś użyć rekompilatora microVU.:3"
|