dolphin/Languages/po/pl.po

5918 lines
168 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-09 21:01:41 +00:00
# Translation of dolphin-emu.pot to Polish
# Copyright (C) 2003-2013
2009-08-09 21:01:41 +00:00
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Krzysztof Baszczok <baszta2@gmail.com>, 2011,2013.
# Robert <Robert@10g.pl>, 2013.
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-10 08:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 12:58+0000\n"
"Last-Translator: Robert202 <Robert@10g.pl>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
"language/pl/)\n"
"Language: pl\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:511
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid " (too many to display)"
msgstr "(za dużo do wyświetlenia)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:491
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:530
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid " Game : "
msgstr "Gra :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:507
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "! NOT"
msgstr "! NOT"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:70
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" nie istnieje.\n"
"Stworzyć nową 16MB kartę pamięci?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:142
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr ""
"\"%s\" jest niewłaściwym plikiem GMC/ISO lub nie jest prawidłowym obrazem GC/"
"Wii ISO"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:722
#, c-format
msgid "%08X: "
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "%08X: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:196
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopiuj%1$s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s już istnieje, zastąpić?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr ""
"Oczyszczanie %s nie powiodło się. Obraz prawdopodobnie jest uszkodzony."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95
#, c-format
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"Wczytanie %s jako karty pamięci nie powiodło się\n"
"Niewłaściwa wielkość pliku (0x%x bajtów)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110
#, c-format
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"Wczytanie %s jako karty pamięci nie powiodło się\n"
"Niewłaściwa wielkość karty (0x%x bajtów)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:90
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"Wczytanie %s jako karty pamięci nie powiodło się\n"
"Plik nie jest wystarczającej wielkości by być poprawnym plikiem karty "
"pamięci (0x%x bajtów)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"%s has an incorrect hash.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio will be garbled."
msgstr ""
"%s ma niewłaściwy hash.\n"
"Czy chcesz zatrzymac i naprawić problem?\n"
"Jeśli wybierzesz \"Nie\", audio będzie zniekształcone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s jest plikiem o wadze 0 bajtów"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s jest już skompresowany! Bardziej się nie da."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "Nazwa pliku %s jest zbyt długa, max 45 znaków"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sUsuń%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sEksportuj GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:198
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportuj GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u wolnych bloków; %u wolnych wejść katalogowych"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&& AND"
msgstr "&& AND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&About..."
msgstr "&O programie..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:99
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Załaduj z napędu DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Breakpointy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:110
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Załaduj z ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Menadżer cheatów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&Ustawienia DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:885
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Usuń ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:903
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Usuń wybrane ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulacja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Wyprzedzanie klatek"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pełny ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Ustawienia graficzne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Ustawienia &hotkey'ów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:148
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Load State"
msgstr "&Wczytaj stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Menadżer karty pamięci (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:232
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Memory"
msgstr "&Pamięć"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:313
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Pause"
msgstr "&Wstrzymaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Play"
msgstr "&Graj"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Properties"
msgstr "&Właściwości"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Read-only mode"
msgstr "Tryb &Tylko do odczytu"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Odśwież listę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Registers"
msgstr "&Rejestry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Sound"
msgstr "&Dźwięk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Video"
msgstr "&Wideo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "&Ustawienia Wiilota"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
msgid "'"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "'"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:99
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(Nieznany)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "(off)"
msgstr "(wyłączone)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:655
msgid "0x44"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "0x44"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "16 bit"
msgstr "16 bitów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "32 bit"
msgstr "32 bity"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "8 bit"
msgstr "8 bitów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Podaj nazwę>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:255
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Brak rozdzielczości>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:104
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nic>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:162
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Naciśnij klawisz>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "<System>"
msgstr "<System>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696
msgid "A"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:235
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Okno NetPlay jest już otwarte!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Gra nie jest aktualnie uruchomiona."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68
#, fuzzy
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr ""
"Kompatybilny adapter bluetooth nie został znaleziony!\n"
"Jeśli nie używasz bluetooth stack Microsoftu, musisz ręcznie sparować "
"wiiloty oraz używać tylko przycisku \\\"Odśwież\\\"."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:109
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"Uwaga:\n"
"\n"
"NetPlay obecnie działa poprawnie z podanymi ustawieniami:\n"
" - 2 rdzenie [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE z \"Null Audio\" lub DSP-LLE\n"
" - Ręczne ustawienie ilości kontrolerów używając [Kontroler standardowy]\n"
"\n"
"Wszyscy gracze powinni używać tej samej wersji programu oraz ustawień.\n"
"Wyłącz wszystkie karty pamięci lub wyślij je do wszystkich graczy przed "
"rozpoczęciem.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Wsparcie dla Wiilota nie zostało jeszcze zaimplementowane.\n"
"\n"
"Wymagane jest przekierowanie portu TCP do hosta!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:111
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:116
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-Baseboard"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:299
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "AR Codes"
msgstr "Kody AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "O Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Przyspieszenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:463
msgid "Accuracy:"
msgstr "Dokładność:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "Emulacja Accurate VBeam"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr ""
"Dokładnie emuluje kopie EFB.\n"
"Niektóre gry wymagają tego do określonych efektów graficznych lub funkcji.\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"W razie wątpliwości, włącz EFB to Texture."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:239
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd Action Replay Code Decryption:\n"
"Błąd sprawdzania parzystości\n"
"\n"
"Kod:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:667
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Add Code "
"(%s)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:755
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Fill and "
"Slide (%s)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:547
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Ram Write "
"And Fill (%s)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:607
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Write To "
"Pointer (%s)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:802
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Błąd Action Replay: Niewłaściwa wartość (%08x) w Memory Copy (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:682
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Master Code and Write To CCXXXXXX nie jest "
"zaimplementowane (%s)\n"
"Master kody nie są potrzebne. Nie używaj master kodów."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Błąd Action Replay: niewłaściwa linia kodu AR: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:872
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Niewłaściwy rozmiar %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:945
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Niewłaściwy typ Normal Code %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:896
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:838
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:242
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1275
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Dodaj kod ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1204
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Add Patch"
msgstr "Dodaj łatkę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:507
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Add new pane"
msgstr "Dodaj nowy panel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:404
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:426
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:90
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Address :"
msgstr "Adres :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Dodaje wskazaną wartość do parametru zFar.\n"
"Dwa sposoby wyrażenia wartości floating point.\n"
"Przykład: wprowadzenie \"200\" lub \"0.0002\" bezpośrednio, generuje te same "
"efekty, dokładną wartością będzie \"0.0002\".\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Wartości: (0->*/-Integer) lub (0->+/-FP[6 miejsc precyzji])\n"
"\n"
"Notka: Sprawdź LogWindow/Konsola dla ustwaionych wartości."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Dodaje wskazaną wartość do parametru zNear.\n"
"Dwa sposoby wyrażenia wartości floating point.\n"
"Przykład: wprowadzenie \"200\" lub \"0.0002\" bezpośrednio, generuje te same "
"efekty, dokładną wartością będzie \"0.0002\".\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Wartości: (0->*/-Integer) lub (0->+/-FP[6 miejsc precyzji])\n"
"\n"
"Notka: Sprawdź LogWindow/Konsola dla ustwaionych wartości."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:755
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Reguluje siłę nacisku wymaganego do aktywacji przycisków."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:509
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:584
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Wszystkie pliki GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:816
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Wszystkie obrazy GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1189
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Pliki GCM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1390
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1404
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Stany zapisu (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1187
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Wszystkie obrazy Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1207
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Spakowane obrazy GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:124
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 "
"(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Pozwala na zmianę określonych opcji dzięki klawiszom skrótów 3 (Wewnętrzna "
"rozdzielczość), 4 (Proporcje ekranu), 5 (Copy EFB) i 6 (Mgła) wewnątrz okna "
"emulacji.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:285
msgid "Analyze"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Analizuj"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:367
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtrowanie anizotropowe:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:350
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Antyaliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:308
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader niewłaściwego rozmiaru... Czy to rzeczywiście apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:302
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader nie mógł wczytać z pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:841
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Stosuje efekt post-processingowy po zakończeniu klatki.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz (wyłączone)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:614
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Czy jesteś pewny by usunąc \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1013
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Czy jesteś pewny by usunąc te pliki?\n"
"Przepadną na zawsze!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "Czy jesteś pewny by usunąc ten plik? Przepadnie na zawsze!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:789
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:277
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcje ekranu:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Przynajmniej jeden panel musi pozostać otwarty."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:694
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Audio Backend :"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Błąd otwarcia urządzenia AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:275
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:337
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Wiele z 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:337
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (rozmiar okna)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:297
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Auto-dopasowanie rozmiaru okna"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Automatycznie dopasowuje rozmiar okna do wewnętrznej rozdzielczości.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697
msgid "B"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:755
msgid "BP register "
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "BP rejestr"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:698
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Backend Settings"
msgstr "Ustawienia Backend'u"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:206
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Backend:"
msgstr "Backend :"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Background Input"
msgstr "Wejście w tle"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "W tył"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
msgid "Bad File Header"
msgstr "Zły nagłówek pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Banner"
msgstr "Baner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:519
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Banner Details"
msgstr "Szczegóły banera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Banner:"
msgstr "Baner:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "Wajcha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Suma kontrolna Block Allocation Table nie powiodła się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:631
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "Niebieski lewo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "Niebieski prawo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:238
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Bound Controls: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Broken"
msgstr "Zepsuty"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Browse"
msgstr "Szukaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Szukaj folder do dodania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Szukaj folder ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1079
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Szukaj folderu wyjściowego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:328
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Buffer:"
msgstr "Bufor:"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:119
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Omija oczyszczanie cache'u danych przez instrukcję DCBZ. Zazwyczaj pozostaw "
"tę opcję wyłączoną."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:698
msgid "C"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "C"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "C Stick"
msgstr "C Stick"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "C-Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:764
msgid "CP reg"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "CP reg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Silnik emulacji CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:490
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Cache Display Lists"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Oblicza światła grafiki 3D na pixel zamiast na wierzchołek.\n"
"Obniża szybkość emulacji o kilka procent (zależne od GPU).\n"
"Zazwyczaj bezpieczne ulepszenie, ale czasami może powodować błędy.\\nW razie "
"wątpliwości, pozostaw włączone."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nie moża otworzyć %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:141
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Nie można wyrejestrować zdarzeń podczas ich wykonywania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1078
#, c-format
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"Tego pliku nie można użyć jako karty pamięci.\n"
"%s\n"
"nie jest właściwym plikiem karty pamięci GC"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1108
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Tego pliku nie można użyć jako karty pamięci.\n"
"Chcesz użyć tego samego pliku w obu slotach?"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1867
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr "Nie można odnaleźć Wiilota po bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1881
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Nie można odnaleźć Wiilota przez handle połączenia %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:679
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:689
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Nie można odczytać z wtyczki DVD - Interfejs DVD: Poważny błąd"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:564
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:316
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Zmień &dysk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:179
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:179
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Change Disc"
msgstr "Zmień dysk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:556
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Change Game"
msgstr "Zmień grę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Zmień język UI.\n"
"Restert wymagany."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Zmienia symbol do parametru zFar (po poprawce)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Zmienia symbol do parametru zNear (po poprawce)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:519
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr ""
"Zmiana tego nie będzie miała wpływu jeśli emulator jest w trakcie pracy!"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:295
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:47
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Cheat Code"
msgstr "Cheat Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Cheat Search"
msgstr "Szukaj cheatów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:38
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Menadżer cheatów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:623
msgid "Check Partition Integrity"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Sprawdź integralność partycji"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:864
msgid "Checking integrity..."
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Sprawdzanie integralności..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinski (Tradycyjny)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:818
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Wybierz folder źródłowy DVD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Wybierz folder źródłowy NAND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:815
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Wybierz domyślne ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1236
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Wybierz folder do dodania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1065
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Wybierz plik do otwarcia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:217
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Wybierz kartę pamięci:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:819
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Wybierz plik używany jako apploader: (dotyczy dysków stworzonych tylko z "
"folderów)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:767
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:806
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Wypakuj do"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr "Circle Stick"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:144
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:487
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:913
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Klient rozłączony podczas uruchomionej gry! NetPlay wyłączony. Musisz "
"ręcznie zatrzymać grę."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:298
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:247
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:552
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:578
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Ko&nfiguruj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Code Info"
msgstr "Info kodu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Code: "
msgstr "Kod:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:893
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Kompresuj ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:905
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Kompresuj wybrane ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1088
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1224
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Kompresowanie ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Config"
msgstr "Konfig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguracja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:111
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Configure Control"
msgstr "Konfiguracja sterowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Configure Pads"
msgstr "Konfiguracja padów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguruj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1119
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1147
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Potwierdź nadpis pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:597
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Potwierdź przy zatrzymaniu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:83
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:105
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:783
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Podłącz klawiaturę USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Połącz Wiilot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Połącz Wiilot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Połącz Wiilot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Połącz Wiilot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Połącz Wiilot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:627
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączę..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:155
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71
msgid "Continuous Scanning"
msgstr ""
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Sterowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Konwertuj do GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:379
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Kopiuj do Memcard %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Core"
msgstr "Rdzeń"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Nie można utworzyć %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:75
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Beckend %s nie mógł zostać zainicjalizowany."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:137
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Nie można odczytać \"%s\". Brak nośnika w napędzie lub to nie jest backup GC/"
"Wii. Zwróć uwagę, że oryginalne nośniki GC i Wii nie będą odczytywane przez "
"większość napędów DVD."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:292
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Nie rozpoznao pliku ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:569
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Nie można zapisać %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:551
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"Nie można ustawić pada. Gracz odszedł lub gra jest uruchomiona!\n"
"(Ustawienie padów podczas uruchomionej gry, nie jest jeszcze wspierane)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:123
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku karty pamięci %s.\n"
"\n"
"Uruchamiasz program z CD/DVD albo plik zapisu jest zabezpieczony przed "
"zapisem?"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1107
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia otwarcia dla rozszerzenia 'ini'!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:146
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Nie można zainicjować rdzenia.\n"
"Sprawdź konfigurację."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:507
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Count:"
msgstr "Ilość:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:452
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:562
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Create AR Code"
msgstr "Utwórz kod AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:543
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Create new perspective"
msgstr "Utwórz nową perspektywę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:27
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Creator: "
msgstr "Twórca:"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
msgid "Critical"
msgstr "Krytyczny"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Crop"
msgstr "Obcięcie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Obcina obraz z 4:3 do 5:4 lub z 16:9 do 16:10.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr "Suwak"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:597
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Actualny folder zmieniono z %s na %s po wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Custom Projection Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Ustawienia Custom Projection Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Własne parametry Orthographic Projection"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:698
msgid "D"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "D"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:658
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP Emulator Engine"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE emulacja (szybkie)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE interpreter (wolne)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:660
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "DSP LLE on Thread"
msgstr "Wątek dla DSPLLE"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE rekompilator"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "DSP settings"
msgstr "Ustawienia DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:838
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "DVD Root:"
msgstr "Źródło DVD:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:239
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "DVDLowRead - Fatal Error: błąd odczytu dysku"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:333
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: błąd odczytu dysku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Data Size"
msgstr "Rozmiar danych"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:528
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Pliki Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "Dead Zone"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Debuguj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:521
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Debugging"
msgstr "Debugowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:79
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Decimal"
msgstr "Dziesiętnie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:890
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Wypakuj ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:906
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Wypakuj wybrane ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1088
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1224
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Wypakowywanie ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:912
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:835
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Default ISO:"
msgstr "Domyślne ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Default font"
msgstr "Domyślna czcionka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:926
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Delete Save"
msgstr "Usuń zapis"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Usunąć istniejący plik '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:671
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Detect"
msgstr "Wykryj"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:233
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:328
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Wykryto próbę odczytu więcej danych z DVD niż mieści się w buforze "
"wyjściowym. Zapchało się."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:750
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:798
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Device Settings"
msgstr "Ustawienia urządzenia"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr "Pokrętło"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:167
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Suma kontrolna folderu oraz \n"
"folderu zapasowego nie powiodła się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:433
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:475
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:491
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Disable Fog"
msgstr "Wyłącz mgłę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Wyłącz dowolną emulację XFB.\n"
"Przyspiesza znacznie emulację, ale powoduje błędy w wielu grach, które ich "
"wymagają (szczególnie homebrew).\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw włączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wyłącz emulację kopii EFB.\n"
"Często wykorzystywane do post-processingu lub efektów render-to-texture, "
"więc włączając tą opcję uzyskasz przyspieszenie, prawie zawsze powoduje "
"błędy.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:543
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Disc"
msgstr "Dysk"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:107
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:126
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Dłąd odczytu dysku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:312
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wyświetla wejścia odczytane przez emulator.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:80
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Divide"
msgstr "Podziel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:987
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Zatrzymać aktualną emulację?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:663
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dekoder Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:864
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:183
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Ustawienia graficzne %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Dolphin strona &WWW"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Konfiguracja Dolphin'a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:183
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Konfiguracja emulowanego Wiilota"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:394
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1136
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Konfiguracja GCPad'a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:679
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1074
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Filmy TAS (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Konfiguracja Wiilot'a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:293
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin na &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:364
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Program nie mógł znaleść żadnych obrazów GC/Wii ISO. Kliknij tutaj by "
"przeglądać pliki..."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:368
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Program jest obecnie ustawiony by ukrywać wszystkie gry. Kliknij tutaj by "
"pokazać wszystkie gry..."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1245
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Program nie był w stanie zakończyć żądanej akcji."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:54
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Ściągnij kody (baza WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:297
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Pobrano %lu kodów. (dodano %lu)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "Perkusja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:105
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dummy"
msgstr "Atrapa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:661
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dump Audio"
msgstr "Zrzut audio"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Zrzut EFB Target"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:533
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dump Frames"
msgstr "Zrzut klatek"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dump Textures"
msgstr "Zrzut tekstur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zrzuca wszystkie renderowane klatki do pliku AVI w User/Dump/Frames/\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zrzuć tekstury gry do User/Dump/Textures/<game id>/\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zrzuca zawartość kopii EFB do User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:112
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Wyjście"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:431
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "EFB Copies"
msgstr "EFB Copies"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"BŁĄD: Ta wersja programu wymaga sterownika TAP-Win32 w wersji przynajmniej "
"%d. %d -- Jeśli ostatnio aktualizowałeś program, ponowne uruchomienie "
"systemu jest wymagane aby sterownik zaczął działać."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "EUROPE"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:156
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Early Memory Updates"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Edytuj kody ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Edit Config"
msgstr "Edytuj konfigurację"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Edytuj patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Edytuj bierzącą perspektywę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:403
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:425
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:425
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Embedded Frame Buffer"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:201
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Wątek emulacji jest już uruchomiony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emuluje XFB dokładnie.\n"
"Spowalnia znacznie emulację i zabrania renderowania w wysokich "
"rozdzielczościach, ale jest wymagane do prawidłowej emulacji niektórych "
"gier.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"W razie wątpliwości, włącz wirtualną emulację XFB."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emuluje XFB używając obiektów tekstur GPU.\n"
"Naprawia wiele gier, które nie działają bez emulacji XFB, nie będąc "
"jednakowo wolne jak rzeczywista emulacja XFB. Jednak może wciąż zawodzić dla "
"pozostałej większości gier (szczególnie homebrew).\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulowany Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Emulation State: "
msgstr "Stan emulacji:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Włącza efekty 3D poprzez stereoskopię używając technologii Nvidia 3D Vision "
"jeśli jest wspierana przez twoją GPU.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Może powodować błędy.\n"
"Wymagany tryb pełnoekranowy.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Włącz log AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Włącz łączenie bloków"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
2011-12-18 19:40:09 +00:00
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Włącz Bounding Box Calculation"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "Enable Cache"
msgstr "Włącz cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Włącz kody"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Włącz 2 rdzenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Włącz 2 rdzenie (przyspieszenie)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Włącz skróty klawiszowe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Włącz Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Włącz Idle Skipping (przyspieszenie)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable MMU"
msgstr "Włącz MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:554
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Włącz Progressive Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Włącz wygaszacz ekranu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Włącz strony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Włącz WideScreen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:516
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Włącz Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Włącza filtrowanie anizotropowe.\n"
"Poprawia jakość tekstur dla obiektów obserwowanych pod dużymi kątami.\n"
"Może powodować błędy w kilku grach.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Włącz szybki dostęp do dysku. Wymagane dla kilku gier. (ON = szybko, OFF = "
"kompatybilne)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enable pages"
msgstr "Włącz strony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Włącz jeśli chcesz by cały ekran był używany do renderingu.\n"
"Jeśli wyłączone, zostanie utworzone okno renderingu.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Włącz jeśli chcesz by główne okno Dolphina było używane do renderingu "
"zamiast osobnego okna.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Włącz to by przyspieszyć The Legend of Zelda: Twilight Princess. Wyłącz dla "
"KAŻDEJ innej gry."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Włącza Custom Projection Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
"Włącza emulację Dolby Pro Logic II używając 5.1 surround. Niedostępne na OSX."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
"Włącza emulację Dolby Pro Logic II używając 5.1 surround. Tylko OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
"only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work."
msgstr ""
"Włącza emulację Dolby Pro Logic II używając 5.1 surround. Tylko OpenAL. "
"Zmiana nazwy pliku soft_oal.dll na OpenAL32.dll może spowodować, że ta opcja "
"zacznie działać."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Włącza progressive scan jeśli wspierane przez emulowane oprogramowanie.\n"
"Większość gier nie obchodzi to ustawienie.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Włącza Memory Management Unit, wymagane dla niektórych gier. (ON = "
"kompatybilny, OFF = szybko)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Koduj zrzuty klatek używając kodeka FFV1.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:280
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:329
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:407
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enhancements"
msgstr "Ulepszenia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Wprowadź nazwę nowej perspektywy:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:191
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Wejście %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Wejście 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Equal"
msgstr "Równy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:156
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1242
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:381
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "Błąd wczytywania wybranego języka. Ustawienia domyślne."
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:226
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Błąd: Po \"%s\", znaleziono %d (0x%X) zamiast save maker'a %d (0x%X). "
"Anulowanie wczytywania zapisanego stanu..."
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:342
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Błąd: Próba dostępu do czcionek %s ale nie są one wczytane. Gry mogą "
"pokazywać czcionki niewłaściwie lub zawieścić się."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:217
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Handler wyjątku - dostęp poniżej obszaru pamięci. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:459
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export Failed"
msgstr "Eksportuj nieudany"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:639
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export File"
msgstr "Eksportuj plik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export Recording"
msgstr "Eksportuj nagranie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export Recording..."
msgstr "Eksportuj nagranie..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export Save"
msgstr "Eksportuj zapis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:874
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Eksportuj zapis Wii (eksperymentalne)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export all saves"
msgstr "Eksportuj wszystkie zapisy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Eksport nieudany, ponowić?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Export save as..."
msgstr "Eksportuj zapis jako..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:473
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "External Frame Buffer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Parametr Dodatkowy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:62
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Parametr Dodatkowy przydatny tylko w ''Metroid: Other M\"."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:614
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Wypakuj wszystkie pliki..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:616
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Wypakuj Apploader'a..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Wypakuj DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:610
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Wypakuj folder..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:612
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extract File..."
msgstr "Wypakuj plik..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:608
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Wypakuj partycję..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:724
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Wypakowywanie %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:707
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Wypakowywanie wszystkich plików"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:707
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Wypakowywanie folderu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Extracting..."
msgstr "Wypakowywanie..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:892
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "FIFO Byte"
msgstr "Bajt FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:45
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO Player"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "FRANCE"
msgstr "Francja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "FST Size:"
msgstr "Rozmiar FST:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Połączenie nieudane!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:225
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Nasłuchiwanie nieudane!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:307
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Pobieranie kodów nieudane!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:827
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Wypakowanie do %s nie udało się!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Wczytanie DSP ROM'u nie powiodło się:\t%s\n"
"\n"
"Ten plik jest wymagany gdy używasz DSP LLE.\n"
"Nie jest dołączany do programu, ponieważ jest chroniony prawami autorskimi.\n"
"Użyj DSPSpy by zrobić zrzut pliku z Twojej konsoli.\n"
"\n"
"Możesz wykorzystać silnik DSP HLE, który nie wymaga ROM'ów.\n"
"(Wybierz z zakładki \"Audio\" okna konfiguracyjnego.)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:116
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:139
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
msgstr "Ładowanie bthprops.cpl nie udało się"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:100
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:109
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "Ładowanie hid.dll nie udało się"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Nieudany odczyt %s"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Błąd odczytu banner.bin"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223
2012-06-27 01:05:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Błąd odczytu bloku %d zapisanego pliku\n"
"Karta pamięci może być okrojona\n"
"FilePosition:%llx"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Błąd poprawnego odczytu block allocation table backup\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:142
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Błąd poprawnego odczytu block allocation table\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Odczyt z %d nieudany"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Błąd poprawnego odczytu folderu zapasowego\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Błąd poprawnego odczytu folderu\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:119
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Błąd poprawnego odczytu nagłówka\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Błąd odczytu unikalnego ID z obrazu dysku"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Błąd zapisu BT.DINF do SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Zapis bkhdr nie powiódł się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Zapis nagłówka do %s nie powiódł się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Błąd zapisu nagłówka do pliku %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
msgid "Farsi"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Farsi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:467
msgid "Fast"
msgstr "Szybki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Szybka wersja MMU. Nie funkcjonuje dla każdej gry."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Fatal desync. Anulowanie playback'u. (Błąd w PlayWiimote: %u != %u, byte "
"%u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Fifo Player"
msgstr "Fifo Player"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:99
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "File Info"
msgstr "Informacja o pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:304
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "File contained no codes."
msgstr "Plik nie zawiera kodów."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:413
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Plik skonwertowany do .gci."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:428
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku\n"
"lub posiada niewłaściwe rozszerzenie"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:84
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Plik posiada rozszerzenie \"%s\"\n"
"poprawne rozszerzenia to (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:425
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Plik nierozpoznany jako karta pamięci"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
msgid "File not compressed"
msgstr "Plik nie skompresowany"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:127
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Nieznany tryb otwarcia: 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:531
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Filesystem"
msgstr "System plików"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1100
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Nieznany plik typu 'ini'! Nie otworzy się!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:265
msgid "Find next"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Następny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:266
msgid "Find previous"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Poprzedni"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "First Block"
msgstr "Blok pierwszy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Napraw sumy kontrolne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:275
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Force 16:9"
msgstr "Wymuś 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:275
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Force 4:3"
msgstr "Wymuś 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Wymuś konsolę jako NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Wymuś filtrowanie tekstur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wymusza dwuliniowe filtrowanie tekstur jeśli gra jawnie je wyłączyła.\n"
"Poprawia jakość tekstur, ale może powodować błędy w niektórych grach.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wymusza od gry wyświetlanie grafiki w szerszych rozdzielczościach.\n"
"Możliwe błędy graficzne.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr ""
"Wymusza tryb NTSC-J dla użycia czcionek japońskiego ROMu.\n"
"Pozostaw wyłączone, domyślnie NTSC-U i automatycznie włącza gdy gramy w "
"japońskie gry."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:74
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formatować jako ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Wybierz nie dla sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "W przód"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Znaleziono %d dla '"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:857
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:925
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Frame"
msgstr "Klatka"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:867
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Frame "
msgstr "Klatka"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Frame Advance"
msgstr "Frame Advance"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:536
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Zrzuty klatek używają FFV1"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:227
msgid "Frame Info"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Frame Info"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:116
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Frame Range"
msgstr "Zasięg klatki"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:138
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Frame S&kipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:572
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limit klatek:"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:204
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Frames To Record"
msgstr "Klatki do nagrania"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Free Look"
msgstr "Free Look"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "Gryfy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:137
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "From"
msgstr "Z"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "FullScr"
msgstr "FullScr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:256
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Rozdzielczość pełnoekranowa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:534
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Plik GCI(*.gci)"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44
msgid "GCMic Configuration"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Konfiguracja GCMic"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "GCPad"
msgstr "GCPad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:448
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Game ID:"
msgstr "ID gry:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:229
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Game is already running!"
msgstr "Gra jest już uruchomiona!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:259
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Gra nie jest uruchomiona!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Game not found!"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr "Gry nie odnaleziono!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:385
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Specyficzne ustawienia gry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "GameConfig"
msgstr "Konfiguracja gry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "Pliki zapisu GameCube(*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Ustawienia &pada GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:218
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1069
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Karty pamięci GC (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Ustawienia pada GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Kody Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222
2012-06-27 01:05:11 +00:00
#, c-format
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr ""
"Błąd uruchomienia GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"(zły kod albo typ kodu nie jest jeszcze wspierany. Spróbuj użyć natywnej "
"obsługi kodu poprzez wklejenie pliku codehandler.bin w folderze Sys oraz "
"zrestartowaniiu programu)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:197
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:139
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:470
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:449
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: Indeks jest większy niż rozmiar listy kodów AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Graphics settings"
msgstr "Ustawienia graficzne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Greater Than"
msgstr "Większy niż"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Znacznie poprawia jakość tekstur generowanych wykorzystując renderowanie do "
"efektów tekstur.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Zwiększenie wewnętrznej rozdzielczości poprawi efekt tego ustawienia.\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Odrobinę zmniejsza wydajność i może powodować problemy (mało "
"prawdopodobne).\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw włączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Zielony lewo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "Zielony prawo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "Gitara"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1259
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY wywołany, raportuj!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:421
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Hacks"
msgstr "Hacki"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Suma kontrolna nagłówka nie powiodła się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:313
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:209
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Siema,\n"
"Dolphin wymaga od procesora rozszerzeń SSE2.\n"
"Niestety Twój procesor ich nie posiada, dlatego Dolphin nie ruszy.\n"
"\n"
"Pozdro i poćwicz!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:309
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Ukryj kursor myszy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ukrywa kursor myszy jeśli znajduje się nad oknem emulacji.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw włączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:138
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:594
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybrydowy Wiilot"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:532
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Próba otrzymania danych z nieznanego ticket'u: %08x/%08x"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:786
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Gra próbowała ponownie wczytać ios lub tytuł, który jest "
"niedostępny w Twoim zrzucie NAND\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"TitleID %016llx.\n"
"Program teraz chyba się zawiesi :C"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:313
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - zła ścieżka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "IPL Settings"
msgstr "Ustawienia IPL"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "IR Pointer"
msgstr "Wskaźnik IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Czułość IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:502
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "ISO Details"
msgstr "Szczegóły ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:830
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "ISO Directories"
msgstr "Foldery ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "ITALY"
msgstr "Włochy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
2011-12-18 19:40:09 +00:00
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Jeśli włączone, bounding box registers zostaną zaktualizowane. "
"Wykorzystywane przez gry Paper Mario."
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Jeśli FPS jest niezrównoważony, ta opcja może pomóc. (ON = kompatybilny, OFF "
"= szybko)"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use "
"Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause "
"constant noise depending on the game)."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz limitu klatek większego niż pełna szybkość gry (NTSC:60, "
"PAL:50), ustaw Audio Throttle w DSP (może naprawić klikania dźwięku, ale "
"może spowodować trwały szum zależnie od gry)."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:428
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignoruj zmiany formatu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignoruje wszystkie zmiany formatu EFB.\n"
"Poprawia wydajność w wielu grach bez negatywnych skutków. Powoduje defekty "
"graficzne w małej ilości innych gier.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw włączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignoruje wszystkie próby odczytu/zapisu EFB od CPU.\n"
"Poprawia wydajność w niektórych grach, ale może wyłączyć niektóre funkcje "
"powiązane z grą lub efekty graficzne.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Import Save"
msgstr "Importuj zapis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Importowanie nie powiodło się, próbować ponownie?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:454
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Zaimportowany plik posiada rozszerzenie gsc\n"
"lecz nie posiada właściwego nagłówka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:442
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "Zaimportowany plik jest niewłąściwej wielkości"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:451
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Zaimportowany plik posiada rozszerzenie sav\n"
"lecz nie posiada właściwego nagłówka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper "
"fog emulation.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zwiększa wydajność, ale powoduje błędy w grach, które wymagają właściwej "
"emulacji mgły.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "In Game"
msgstr "W grze"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "In-Game"
msgstr "W grze"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:481
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:176
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Wprowadź zaszyfrowany/zdeszyfrowany kod tutaj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Włóż kartę SD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Insert name here.."
msgstr "Wprowadź nazwę tutaj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:196
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Install WAD"
msgstr "Zainstaluj WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:895
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Zainstaluj do Wii Menu"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:252
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler wywołany, ale ta platforma nie wspiera go jeszcze."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1297
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instalacja WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:885
msgid "Integrity Check Error"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Błąd sprawdzania integralności"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:891
msgid "Integrity check completed"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Sprawdzanie integralności zakończone"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:890
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Sprawdzanie integralności zakończone. Nie znaleziono błędów."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:882
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Sprawdzenie integralności dla partycji %d nie powiodło się. Twój zrzut jest "
"prawdopodobnie uszkodzony lub został źle spatchowany."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Interface Settings"
msgstr "Ustawienia interfejsu"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - kompresja nie powiodła się"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Wewnętrzny błąd LZO - dekompresja nie powiodła się (%d) (%li, %li) \n"
"Wczytaj stan ponownie"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - lzo_init() nie powiodło się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:344
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Wewnętrzna rozdzielczość:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Niewłaściwy rozmiar (%x) lub Magic word (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:612
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Niewłaściwa wartość!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:462
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Niewłaściwe bat.map lub wejście folderu"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:548
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Niewłaściwy typ zdarzenia %i"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:326
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Invalid file"
msgstr "Niewłaściwy plik"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:41
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Niewłaściwy opening.bnr odnaleziony w gcm:\n"
"%s\n"
"Będziesz musiał ponownie zrzucić grę."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:735
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Newłaściwy plik nagrania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:473
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Niewłaściwy parametr przeszukiwania (nie wybrano obiektu)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:456
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Niewłaściwy łańcuch przeszukiwania (nie udało się zamienić na liczbę)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:444
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Niewłaściwy łańcuch przeszukiwania (wspierane są tylko równe długości "
"łańcucha)"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:513
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Invalid state"
msgstr "Niewłaściwy stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "JAPAN"
msgstr "Japonia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188
msgid "KOREA"
msgstr "Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Utrzymaj okno na wierzchu.\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"W razie wątpliwości, pozostaw wyączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:298
msgid "Keep window on top"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Okno na wierzchu"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:241
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:241
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Key"
msgstr "Klawisz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#. i18n: Left
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "L Button"
#. i18n: Left-Analog
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Ostatni nadpisany stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Last Saved State"
msgstr "Ostatni zapisany stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:696
msgid "Latency:"
msgstr "Opóźnienie:"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "Gałka lewa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:257
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"LPM by wykryc skróty klawiszowe.\n"
"Wciśnij spację by wyczyścic."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:689
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"LPM by wykryć wejście.\n"
"ŚPM by wyczyścic.\n"
"PPM więcej opcji."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:694
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"LPM/PPM więcej opcji.\n"
"ŚPM by wyczyścić."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Less Than"
msgstr "Mniej niż"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:565
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Limit by FPS"
msgstr "Limit FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:924
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Wczytaj własne tekstury"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Wczytaj stan Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Wczytaj stan Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Wczytaj stan Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Wczytaj stan Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Wczytaj stan Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Wczytaj stan Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Wczytaj stan Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Wczytaj stan Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:155
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load State..."
msgstr "Wczytaj stan..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1332
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Wczytaj Wii System Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1327
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Wczytaj Wii System Menu %d %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wczytuje tekstury z User/Load/Textures/<game id>/\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Ładuje wartości wcześniej ustawione z dostępnych hack patterns"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Local"
msgstr "Lokalny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:26
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Log Configuration"
msgstr "Konfiguracja Logu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:296
msgid "Log FPS to file"
msgstr "Zapisz FPS do pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:96
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Log Types"
msgstr "Typy logów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zapisz liczbę renderowanych klatek na sekundę do User/Logs/fps.txt. Użyj tej "
"opcji jeśli chcesz zmierzyć wydajność programu.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:81
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Logger Outputs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:328
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Połączenie z serwerem przerwane!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "M Button"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5 niepoprawne\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "MMU Speed Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:563
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Pliki MadCatz Gameshark(*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:51
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Main Stick"
msgstr "Główna gałka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:456
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID twórcy:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Maker:"
msgstr "Twórca:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:448
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "Karta pamięci już posiada zapis dla tego tytułu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:291
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Karta pamięci już otwarta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:912
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Memory Byte"
msgstr "Bajt pamięci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:225
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:113
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Memory Card"
msgstr "Karta pamięci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Memory Card Manager OSTRZEŻENIE - Twórz kopie zapasowe przed użyciem, "
"powinno zostać naprawione, ale może namieszać!"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:371
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Nazwa karty pamięci w slocie %c jest niewłaściwa\n"
"Region nieokreślony\n"
"\n"
"Ścieżka slotu %c została zmieniona na\n"
"%s\n"
"Czy chcesz skopiować stary plik do nowej lokacji?\n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr "Wielkość pliku karty pamięci nie odpowiada wielkości nagłówka"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:114
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:568
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:795
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Misc Settings"
msgstr "Ustawienia różne"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "Zmiennik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modyfikuje tekstury by pokazały się w formacie w jakim są zakodowane. "
"Wymagany reset emulacji w większości przypadków.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:115
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Monospaced font"
msgstr "Nieproporcjonalna czcionka"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:654
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Przesuń kursor myszy nad opcję by wyświetlić szczegółowy opis.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Multiply"
msgstr "Pomnóż"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:651
msgid "NOP"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "NOP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:629
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Notka: Wielkość strumienia nie zgadza się z właściwą długością danych\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Add"
msgstr "NP Add"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Begin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Divide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Down"
msgstr "NP Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP End"
msgstr "NP End"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Equal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Left"
msgstr "NP Left"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiply"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Right"
msgstr "NP Right"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separator"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Space"
msgstr "NP Space"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtract"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "NP Up"
msgstr "NP Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:444
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:50
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:565
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:25
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:562
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Natywne pliki GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "New Scan"
msgstr "Nowe skanowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Next Scan"
msgstr "Następne skanowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:68
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Nickname :"
msgstr "Ksywa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "No Country (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:370
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Nie odnaleziono IOS/WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Nie odnaleziono pliku banera dla tytułu %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:761
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:768
msgid "No description available"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Brak opisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:514
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "No docking"
msgstr "Brak dokowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:859
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "No file loaded"
msgstr "Nie wczytano żadnego pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:439
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Brak wolnych wejść folderów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:895
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "No recorded file"
msgstr "Brak nagranego pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Nie odnaleziono folderu zapisu dla tytułu %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "None"
msgstr "Żadne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norweski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Not Equal"
msgstr "Nie równe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:804
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Not Set"
msgstr "Nie ustawiono"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:626
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Not connected"
msgstr "Nie połączono"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Notes: "
msgstr "Notatki:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:74
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:580
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:621
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:629
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Notice"
msgstr "Uwagi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Liczba kodów:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Acelerator Nunchak'a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:877
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:135
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Object Range"
msgstr "Zasięg objektu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "On-Screen Display Messages"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:436
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Dostępnych tylko %d bloków"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:876
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Otwórz &folder zawartości"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:873
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Otwórz folder &zapisów Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Open file..."
msgstr "Otwórz plik..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: nie można utworzyć kontekstu dla urządzenia %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:72
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: nie można odnaleźć urządzeń dźwiękowych"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:66
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: nie można otworzyć urządzenia %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:493
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "OpenCL Texture Decoder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "OpenMP Texture Decoder"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:468
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"Kolejność plików w folderze niezgodna z kolejnościa bloków\n"
"PPM i wyeksportuj wszystkie zapisy,\n"
"następnie zaimportuj te zapisy do nowej karty pamięci\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:316
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:496
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Pozostałe"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Inny klient rozłączony podczas uruchomionej gry! NetPlay wyłączony. Musisz "
"ręcznie zatrzymać grę."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:481
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "Od&twórz nagranie"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:30
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Pad "
msgstr "Pad "
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "Pady"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:64
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Parameters"
msgstr "Paramerty"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:222
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partycja %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Patches"
msgstr "Patche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1538
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1539
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Zatrzymaj na koncu filmu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:397
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Per-Pixel Lighting"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekcyjny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:609
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspekrtywa %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:165
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:424
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1547
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1548
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Play"
msgstr "Play"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Play Recording"
msgstr "Odtwórz nagranie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Play/Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Playable"
msgstr "Grywalny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:154
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Playback Options"
msgstr "Opcje playback'u"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:301
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Players"
msgstr "Gracze"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:988
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Please confirm..."
msgstr "Potwierdź..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Proszę utworzyć perspektywę przed zapisem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:324
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:732
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:733
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Port 3"
msgstr "Port 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:735
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Port 4"
msgstr "Port 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:130
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugalski (Brazylijski)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:391
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Post-Processing Effect:"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:936
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1055
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1032
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Presets: "
msgstr "Presets: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Previous Value"
msgstr "Poprzednia wartość"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:894
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Purge Cache"
msgstr "Purge Cache"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:316
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Zamknij"
#. i18n: Right
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "R Button"
#. i18n: Right-Analog
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:175
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "RUSSIA"
msgstr "Rosja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Zasięg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Read-only mode"
msgstr "Tryb tylko do odczytu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Real"
msgstr "Prawdziwy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Prawdziwy Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:63
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Prawdziwe Wiiloty"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "Podłacz ponownie Wiilota gdy wczytywany jest stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:217
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:791
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Record"
msgstr "Nagranie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:174
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Recording Info"
msgstr "Informacje nagrywania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:202
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Recording Options"
msgstr "Opcje nagrywania"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Czerwony lewo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "Czerwony prawo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Redukuje ilośc aliasingu powodowanego przez rasteryzowaną grafikę 3D.\n"
"Sprawia, że renderowany obraz jest bardziej wygładzony.\n"
"Bardzo obniża szybkość emulacji i czasem powoduje błędy.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz Żadne."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:903
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Refresh List"
msgstr "Odśwież listę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Refresh game list"
msgstr "Odśwież listę gier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:405
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:427
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:812
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Generuje scene jako wireframe.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Generuj w oknie głównym"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Results"
msgstr "Wynik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "Gałka prawa"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Rumble"
msgstr "Wibracje"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:518
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "Wykonuj DSPLLE na dedykowanym wątku (niezalecane)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Zapisz &stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:465
msgid "Safe"
msgstr "Bezpieczny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:925
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Zapisz GCI jako..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Slot stanu 1"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Slot stanu 2"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Slot stanu 3"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:212
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Slot stanu 4"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Slot stanu 5"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Slot stanu 6"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Slot stanu 8"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Slot stanu 9"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save State..."
msgstr "Zapisz stan..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:582
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:592
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Zapisz spakowany GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save current perspective"
msgstr "Zapisz bierzącą perspektywę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1192
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Zapisz wypakowany GCM/ISO"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:801
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Stan zapisu filmu %s jest uszkodzony, nagrywanie zatrzymane..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:396
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Scaled EFB Copy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:556
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Sknauję %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:539
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Przeszukuję obrazy ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:540
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Scanning..."
msgstr "Przeszukuję..."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:264
msgid "Search"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Szukaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtr wyszukiwania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:810
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Przeszukuj podfoldery"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:250
msgid "Search current Object"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Przeszukaj bieżący obiekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254
msgid "Search for hex Value:"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Szukaj wartości hex:"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Nie odnaleziono sekcji %s w SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:490
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:677
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1072
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Wybierz plik nagrania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1285
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Wybierz plik Wii WAD do zainstalowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Wybierz adapter sprzętowy.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz pierwszy."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Wybierz plik zapisu do importowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:363
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Select floating windows"
msgstr "Select floating windows"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:582
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Select the file to load"
msgstr "Wybierz plik do wczytania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1241
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Select the save file"
msgstr "Wybierz plik do zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1388
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Select the state to load"
msgstr "Wybierz stan do wczytania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1402
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Select the state to save"
msgstr "Wybierz stan do zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Wybierz proporcje ekranu do renderingu:\n"
"Auto: Natywne proporcje\n"
"Wymuś 16:9: Rozciąga obraz do proporcji 16:9.\n"
"Wymuś 4:3: Rozciąga obraz do proporcji 4:3.\n"
"Rozciągnij do okna: Rozciąga obraz do wymiaru okna.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz Auto."
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:61
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Wybrany progil kontrolera nie istnieje"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:116
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Selected font"
msgstr "Wybrana czcionka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:71
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Wybiera rozdzielczość w trybie pełnoekranowym.\n"
"Powinno być zawsze większe bądź równe rozdzielczości wewnętrznej. Wzrost "
"wydajności nieistotny.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"W razie wątpliwości, użyj rozdzielczości komputera.\n"
"Jeśli nadal masz wątpliwości, użyj najwyższej działającej rozdzielczości."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:69
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 9."
msgstr ""
"Wybiera, które graficzne API ma być użyte wewnętrznie.\n"
"Direct3D 9 zazwyczaj jest najszybsze. OpenGL jest bardziej dokładne. "
"Direct3D 11 jest pomiędzy tymi opcjami.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"W razie wątpliwości, użyj Direct3D 9."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Pozycja Sensor Bar'a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:522
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr "Serial Port 1 - Port używany przez urządzenia takie jak net adapter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:877
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Ustaw jako domyślne ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Ustaw jako domyślną kartę pamięci %c"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:460
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "SetARCode_IsActive: Indeks jest większy niz rozmiar listy kodu AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Ustaw opóźnienie (ms). Wyższe wartości mogą zniwelować trzaski dźwięków. "
"Tylko OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:222
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Nie można odnaleźć pliku konfiguracyjnego"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Shake"
msgstr "Wstrząs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Short Name:"
msgstr "Krótka nazwa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Przyciski tylnie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:217
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show &Console"
msgstr "Pokaż &konsolę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show &Log"
msgstr "Pokaż &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Pokaż pasek &stanu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek &narzędzi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Drives"
msgstr "Pokaż napędy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:517
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Pokaż EFB Copy Regions"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:295
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show FPS"
msgstr "Pokaż FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show France"
msgstr "Pokaż Francję"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show GameCube"
msgstr "Pokaż GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:548
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Input Display"
msgstr "Pokaż Input Display"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Italy"
msgstr "Pokaż Włochy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:264
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show JAP"
msgstr "Pokaż Japonię"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Korea"
msgstr "Pokaż Koreę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Language:"
msgstr "Pokaż język:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Pokaż &konfigurację logu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show PAL"
msgstr "Pokaż PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:254
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Platforms"
msgstr "Pokaż platformy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:263
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Regions"
msgstr "Pokaż regiony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:518
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Statistics"
msgstr "Pokaż statystyki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Pokaż Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show USA"
msgstr "Pokaż USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Wad"
msgstr "Pokaż WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:255
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show Wii"
msgstr "Pokaż Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Pokazuje okno potwierdzenia przed zatrzymaniem gry."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr ""
"Pokazuje okno dialogowe gdy wystąpi potencjalnie poważny błąd.\n"
"Wyłączenie tego pozwoli uniknąć denerwujących i mało ważnych wiadomości, ale "
"może spowodować zamknięcie programu bez żadnego ostrzeżenia."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show first block"
msgstr "Pokaż pierwszy blok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130
msgid "Show lag counter"
msgstr "Pokaż licznik opóźnienia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Wyświetla wiadomości na ekrnie emulacji.\n"
"Wiadomości zawierają informacje o zapisach do karty pamięci, video backend, "
"informacje o procesorze oraz oczyszczaniu cache'u JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show save blocks"
msgstr "Pokaż bloki zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show save comment"
msgstr "Pokaż komentarz zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show save icon"
msgstr "Pokaż ikonę zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show save title"
msgstr "Pokaż tytuł zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Pokaż liczbę renderowanych klatek na sekundę jako miara szybkości emulacji.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Show unknown"
msgstr "Pokaż niewiadome"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Pokaż różne statystyki.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:319
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Willot bokiem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:311
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:715
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Pomiń BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Pomiń oczyszczanie DCBZ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:492
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
msgstr "Pomiń Dest. Alpha Pass"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:444
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Pomiń EFB Access z CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
"effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Pomiń destination alpha pass używany w wielu grach dla niektórych efektów "
"graficznych.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Przyspiesza kopie EFB do RAMu, poświęcając dokładność emulacji.\n"
"Czasami poprawia jakość grafiki.\n"
"Jeśli odczuwasz jakieś błędy, spróbuj podnieść dokładność cachu tekstur lub "
"wyłącz tą opcję.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:374
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:58
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Software Renderer"
msgstr "Renderer Programowy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Renderowanie programowe jest znacznie wolniejsze niż pozostałe opcje.\n"
"Użyteczne tylko w przypadku debugowania.\n"
"Czy na pewno chcesz włączyć renderowanie programowe? W razie wątpliwości, "
"wybierz 'Nie'."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ustawienia dźwięku"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:77
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Niewłaściwy sound beckend %s."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Utworzenie bufora dźwięku nie powiodło się: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Poziom głośnika:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Określa rozdzielczość do renderowania. Wysoka rozdzielczość podniesie jakość "
"grafiki, ale znacznie obciąża wydajność i może powodować błędy w niektórych "
"grach.\n"
"\"Wiele z 640x528\" jest wolniejsze od \"Rozmiar Okna\", ale powoduje mniej "
"błędów. Ogólnie mówiąc, im mniejsza rozdzielczość wewnętrzna, tym lepsza "
"będzie wydajność.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Przyspiesz Disc Transfer Rate"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr "Square Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:107
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standardowy kontroler"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:322
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Start &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Start Re&cording"
msgstr "&Rozpocznij nagrywanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Start Recording"
msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:312
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "State Saves"
msgstr "Stany zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:108
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Kierownica"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "Gałka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:420
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:425
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:325
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Przechowuje kopie EFB w obiektach tekstur GPU.\n"
"Niezbyt dokładne, ale działa wystarczająco dobrze w większości grach i daje "
"dobrego kopa przy EFB do RAMu :D.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:275
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Rozciągnij do okna"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "Struny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:78
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Wyciągnij"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Sukcesywnie wyeksportowano plik do %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Importowanie zapisów zakończone powodzeniem"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Swing"
msgstr "Zamach"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:744
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "System Language:"
msgstr "Język systemu:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:191
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "TAIWAN"
msgstr "Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "TAS Input"
msgstr "Wejście TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:510
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Tab split"
msgstr "Tab split"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr "Talerz lewo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr "Talerz prawo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Zrób zdjęcie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:109
2011-12-18 19:40:09 +00:00
msgid "TaruKonga (Bongos)"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:451
msgid "Texture Cache"
msgstr "Cache tekstur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:519
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Format pokrycia tekstur"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:226
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WAD zainstalowany poprawnie"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "Nieprawidłowy adres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "Suma kontrolna poprawnie naprawiona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1242
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "Wybrany folder jest już na liście"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1117
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1145
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1216
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Plik %s już istnieje.\n"
"Zastąpić?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku %s do zapisu. Sprawdź czy nie jest używany przez "
"inny program."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Plik %s jest już otwarty, nagłówek pliku nie zostanie zapisany."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:332
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Plik, który wybrałeś (%s) nie istnieje"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "The name can not be empty"
msgstr "Nazwa nie może być pusta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "Nazwa nie może zawierać znaku ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:142
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Wynikowy odszyfrowany kod AR nie zawiera żadnych linii."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Im bezpieczniejsze dasz ustawienia, tym mniej prawdopodobne, że emulator "
"pominie aktualizacje tekstur z RAMu.\n"
"\n"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"W razie wątpliwości, wybierz wartość na końcu po prawej."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:445
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr "Zapis, który chcesz skopiować posiada niewłaściwą wielkość pliku."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:388
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"Wybrany język nie jest wspierany przez Twój system. Ustawienia domyślne."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Wersje NetPlay klienta i serwera są niekompatybilne!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "Serwer pełny!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Odpowiedź serwera: gra aktualnie uruchomiona!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Serwer odesłał nieznany błąd!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:119
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Wskazany plik \"%s\" nie istnieje."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "Niewłaściwa wartość"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642
msgid "Theme:"
msgstr "Kompozycja:"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:476
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Tutaj musi być ticket dla 00000001/00000002. Twój zrzut NAND jes "
"prawdopodobnie niekompletny."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Te ustawienia przewyższaja źródłowe ustawienia programu.\n"
"Nieokreślone ustawienia odczytywane są ze źródłowych."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:355
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Ten symulator action replay nie wspiera kodów, które modyfikują Action "
"Replay'a."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:525
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Może powodować spowolnienie w Wii Menu i niektórych grach."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ta opcja pozwala na zmianę kamery w grze.\n"
"Poruszaj myszką, trzymając prawy przycisk by obracać kamerą oraz środkowy "
"przycisk by przesuwać.\n"
"Trzymaj SHIFT oraz jeden z przycisków WSAD by przesunąć kamerę o określony "
"krok odległości (SHIFT+0 szybciej, SHIFT+9 wolniej). Naciśnij SHIFT+R w celu "
"zrestartowania kamery.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgstr ""
"Rozdziela wątki wideo i CPU tak by mogły działać na osobnych rdzeniach.\n"
"Znacznie zwiększa wydajność na komputerach z więcej niż jednym rdzeniem, ale "
"powoduje także okazjonalne błedy."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Pozwala na ręczną edycję pliku konfiguracyjnego."
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "Threshold"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Tilt"
msgstr "Przechylenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:304
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:125
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:144
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "To"
msgstr "Do"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:72
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Przełącz wszystkie typy logów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Przełącz na pełny ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chiński tradycyjny"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:426
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Próbowano odczytać nieznany typ pliku."
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Triggers"
msgstr "Spusty"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF\n"
"bt id Wiilota niedostępne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "DJ Gramofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "UDP Port:"
msgstr "Port UDP:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:199
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "UNKNOWN"
msgstr "Nieznany"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:756
2012-06-27 01:05:11 +00:00
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Nieznany_%X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:178
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:225
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Nie można utworzyć patcha z podanych wartości.\n"
"Wejście nie zostało zmienione."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:124
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Nie można przeanalizować %lu linii wprowadzonego kodu AR jako poprawnego "
"zaszyfrowanego/odszyfrowanego kodu. Sprawdź poprawność wpisanego kodu.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"Czy chcesz pominąć linię i kontynuować analizę?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:391
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Niezdefiniowane %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Undo Load State"
msgstr "Cofnij wczytywanie stanu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:718
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Nieoczekiwane wywołanie 0x80? Przerywanie..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:971
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Nieznane polecenie DVD %08x - poważny błąd"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Nieznany typ wejścia %i w SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d od gracza: %d Gracz wylatuje!"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:320
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Willot pionowo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Użyj trybu EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Użyj trybu pełnoekranowego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:575
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Use Hex"
msgstr "Użyj HEX"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Użyj Panic Handlers"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Używa wielu wątków do dekodowania tekstur.\n"
"Możliwe przyspieszenie (zwłaszcza dla CPU z więcej niż 2 rdzeniami).\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zazwyczaj, jeśli kompilacja shaderów nie powiedzie się, jest wyświetlany "
"błąd.\n"
"Jednak, można pominąć wyskakujące okienka by cieszyć się nieprzerwaną grą "
"gdy zaznaczymy tą opcję.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:539
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Utility"
msgstr "Narzędzie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:285
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:572
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Value: "
msgstr "Wartość:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:51
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosity"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:377
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:689
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Poziom"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Instalacja WAD nie powiodła się: błąd tworzenia %s"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Instalacja WAD nie powiodła się: błąd tworzenia biletu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Czekaj na sygnał wertykalny by zapobiec rozdarciu.\n"
"Obniża wydajność jeśli szybkość emulacji jest poniżej 100%.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:291
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie DOL w złym trybie konsoli!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:341
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie ELF w złym trybie konsoli!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie ISO w złym trybie konsoli!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ostrzeżenie! Zaleca się wykonać kopię wszystkich plików w folderze:\n"
"%s\n"
"Kontynuować?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:585
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Wszystkie zapisy zostaną nadpisane w folderze:\n"
"%s\n"
"i mają taką samą nazwę jak plik na Twojej karcie pamięci\n"
"Kontynuować?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:844
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Ostrzeżenie: Wczytano zapis, który jest pod koniec obecnego filmu. (bajt %u "
"> %u) (klatka %u > %u). Powinien zostać wczytany inny zapis przed "
"kontynuacją lub wczytaj ten stan z wyłączonym trybem tylko do odczytu."
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Ostrzeżenie: Wczytano zapis, którego film nie zgadza się na %d (0x%X) "
"bajcie. Powinien zostać wczytany inny zapis przed kontynuacją lub wczytaj "
"ten stan z wyłączonym trybem tylko do odczytu. W przeciwnym razie może "
"nastąpić desynchronizacja."
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:870
2011-12-18 19:40:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
2012-06-27 01:05:11 +00:00
"Ostrzeżenie: Wczytano zapis, którwgo film nie zgadza się na %d klatce. "
"Powinien zostać wczytany inny zapis przed kontynuacją lub wczytaj ten stan z "
"wyłączonym trybem tylko do odczytu. W przeciwnym razie może nastąpić "
"desynchronizacja.\n"
"\n"
"Dodatkowe informacje: Obecny film składa się z %d klatek, a film zapiu %d.\n"
"\n"
"Na %d klatce obecny film używa:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"Na %d klatce film zapisu używa:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
2011-12-18 19:40:09 +00:00
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:129
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - plik nie jest otwarty."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:404
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Widescreen Hack"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:368
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wii Console"
msgstr "Konsola Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:844
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Źródło Wii NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Import zapisów Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1243
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Pliki zapisu Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:82
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: nie moża odczytać z pliku"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:17
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#, c-format
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiilot %i"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:628
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiilot połączony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:91
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiilot Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Ustawienia Wiilota"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiiloty"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Left"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:136
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:135
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Right"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1298
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:864
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Working..."
msgstr "Pracuję..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Write to Console"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Zapisz do konsoli"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:67
msgid "Write to Debugger"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Zapisz do Debugger'a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:57
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Write to File"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "Zapisz do pliku"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Write to Window"
msgstr "Wpisz do okna"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice nie powiodło się: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "Inicjalizacja XAudio2 nie powiodła się: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "Utworzenie XAudio2 master voice nie powiodło się: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
msgid "XF reg"
2012-06-27 01:05:11 +00:00
msgstr "XF reg"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107
msgid ""
"You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n"
"Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n"
msgstr ""
"Używasz darmowych romów dsp stowrzonych przez Zespół Dolphin'a.\n"
"Tylko gry Zelda ucode będą działały poprawnie.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Nie możesz zamknąć paneli jeśli są w nich strony."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:207
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Wybierz grę!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:605
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr ""
"Musisz wprowadzić poprawną wartość dziesiętną, szestnastkową lub ósemkową."
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:603
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Musisz wprowadzić poprawną nazwę profilu."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:936
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Musisz ponownie uruchomić program w celu zaaplikowania zmian."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:175
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Twój plik GMC/ISO wygląda na niewłaściwy (niewłaściwy kraj).\n"
"Kontynuować w regionie PAL?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Twój plik SYSCONF posiada niewłaściwy rozmiar.\n"
"Powinno być 0x%04x (jest 0x%04llx)\n"
"Czy chcesz wygenerować nowy?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP hack"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:387
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Kod 3 zero niewspierany"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:408
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Kod zero nieznany dla programu: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:436
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:460
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ czekam ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[NIE DZIAŁA]\n"
"Podświetla regiony skopiowane z EFB.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:91
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "[Custom]"
msgstr "[Własne]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EKSPERYMENTALNE]\n"
"Celuje w przyspieszenie emulacji poprzez przełożenie dekodowania tekstur na "
"GPU wykorzystując frameworki OpenCL.\n"
"Jednak, w tej chwili jest znane z powodowania defektów tekstur w niektórych "
"grach. Dodatkowo jest wolniejsze od powszechnego dekodowania tekstur przez "
"CPU w większości przypadków.\n"
2009-08-09 21:01:41 +00:00
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EKSPERYMENTALNE]\n"
"Przyspiesza emulację nieznacznie poprzez caching display lists.\n"
"Możliwe błędy.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "^ ADD"
msgstr "^ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:820
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
msgid "failed to read bk header"
msgstr "Odczyt nagłówka bk nie powiódł się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr "Odczyt z pliku %s nie powiódł się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
msgid "failed to read header"
msgstr "Odczyt nagłówka nie powiódł się"
#: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:285
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Odczyt Opcode z %x. Raportuj."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr "to nie jest zapis Wii lub błąd odczytu rozmiaru nagłówka pliku %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:935
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:457
2009-08-09 21:01:41 +00:00
#, c-format
msgid "unknown cmd 0x%08x"
msgstr "nieznane polecenie 0x%08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1110
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute zwrócił -1 przy uruchamianiu programu!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:56
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "zFar Correction: "
msgstr "zFar Correction: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "zNear Correction: "
msgstr "zNear Correction: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493
2009-08-09 21:01:41 +00:00
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#~ msgid "%i connected"
#~ msgstr "%i połączony"
#~ msgid "Alternate Wiimote Timing"
#~ msgstr "Alternate Wiimote Timing"
#~ msgid "Interpreter (VERY slow)"
#~ msgstr "Interpreter (BARDZO wolny)"
#~ msgid "JIT Recompiler (recommended)"
#~ msgstr "Rekompilator JIT (zalecany)"
#~ msgid "JITIL experimental recompiler"
#~ msgstr "Eksperymentalny rekompilator JITIL"
#~ msgid ""
#~ "Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. "
#~ "No effect on emulated wiimotes."
#~ msgstr ""
#~ " Wycisza głośnik Wiilota. Naprawia losowe rozłączenia z prawdziwymi "
#~ "Wiilotami. Brak efektu na emulowanych Wiilotach."
#~ msgid "Pair Up"
#~ msgstr "Parowanie"
#~ msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
#~ msgstr "Potwierdzenie ponownego połączenia Wiilota"
#~ msgid ""
#~ "Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
#~ "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
#~ "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
#~ "Do you want to reconnect immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Wiilot %i rozłączony przez system.\n"
#~ "Może ta gra nie wpsiera kilku wiilotów,\n"
#~ "lub zbyt długi czas nieobecności lub coś innego.\n"
#~ "Połączyć ponownie?"