4145 lines
89 KiB
Plaintext
4145 lines
89 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Andrey Moura <Andreymds88@gmail.com>, 2019
|
|
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013,2015
|
|
# Daniel Martins <danieljogo982@gmail.com>, 2020
|
|
# Dotted Chaos <dottedchaos@gmail.com>, 2015
|
|
# Edênis Freindorfer Azevedo, 2019
|
|
# Edênis Freindorfer Azevedo, 2019
|
|
# Eduardo Freitas de Carvalho <eduardo.fc02@hotmail.com>, 2020
|
|
# Emertels <emertels@outlook.com>, 2021
|
|
# Emertels <emertels@outlook.com>, 2021
|
|
# erdrsd gfdfd <654654564@64564564.com>, 2017
|
|
# Felipefpl, 2022
|
|
# Felipefpl, 2022
|
|
# Felipe Nascimento <aoc.anao78@gmail.com>, 2020
|
|
# Gabriel Prado, 2022
|
|
# Gabriel Prado, 2022
|
|
# Gustavo Canedo <gknedo@gmail.com>, 2015
|
|
# Marthay Mizover <officialjvgdac@gmail.com>, 2021
|
|
# Josefumi Kujoh, 2021
|
|
# Josefumi Kujoh, 2021
|
|
# Leonardo Vieira de Souza <leonardo.v.souza@gmail.com>, 2020
|
|
# Lucas Guerra <luke.guerra@hotmail.com>, 2014
|
|
# Lucas Guerra <luke.guerra@hotmail.com>, 2014
|
|
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013
|
|
# Marcus Crisostomo <marcus.crisostomo@yahoo.com.br>, 2014-2015
|
|
# Marcus Rerre <marcus.rerre@gmail.com>, 2017
|
|
# Marthay Mizover <officialjvgdac@gmail.com>, 2021
|
|
# Mateus, 2020
|
|
# Mateus Santos <sonicheats@gmail.com>, 2017
|
|
# Mateus, 2020
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-05 14:20-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Mateus, 2020\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:260
|
|
msgid "visualboyadvance-m"
|
|
msgstr "Visual Boy Advance-M"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:486
|
|
msgid "Could not create main window"
|
|
msgstr "Não conseguiu criar a janela principal"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:557
|
|
msgid "Save built-in XRC file and exit"
|
|
msgstr "Salvar o arquivo e a saída embutidos do XRC"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:560
|
|
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
|
|
msgstr "Salvar o vba-over.ini embutido e sair"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:563
|
|
msgid "Print configuration path and exit"
|
|
msgstr "Imprimir o caminho e a saída da configuração"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:566
|
|
msgid "Start in full-screen mode"
|
|
msgstr "Iniciar no modo de tela cheia"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:569
|
|
msgid "Set a configuration file"
|
|
msgstr "Definir um arquivo de configuração"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:573
|
|
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
|
|
msgstr "Apagar o estado do link compartilhado primeiro se ele existir"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:580
|
|
msgid "List all settable options and exit"
|
|
msgstr "Listar todas as opções configuráveis e sair"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:583
|
|
msgid "ROM file"
|
|
msgstr "Arquivo da ROM"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:585
|
|
msgid "<config>=<value>"
|
|
msgstr "<config>=<value>"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:616
|
|
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
|
|
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:638
|
|
msgid "Configuration is read from, in order:"
|
|
msgstr "De onde a configuração é lida, em ordem:"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrote built-in override file to %s\n"
|
|
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:658
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tbuilt-in"
|
|
msgstr "\n\tEmbutido"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:673
|
|
msgid ""
|
|
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "As opções definidas na linha de comando são salvas se quaisquer mudanças de configuração são feitas na interface do usuário.\n\nPras opções de bandeira o verdadeiro e o falso estão especificados como 1 e 0 respectivamente.\n\n"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Os comandos disponíveis para a opção Teclado/* são:\n\n"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:692
|
|
msgid "Configuration file not found."
|
|
msgstr "Arquivo de configuração não encontrado."
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:725
|
|
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
|
|
msgstr "Opção ruim da configuração ou múltiplos arquivos de ROMs fornecidos:\n"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:85
|
|
msgid "Start!"
|
|
msgstr "Iniciar!"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:104 xrc/NetLink.xrc:99
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:121
|
|
msgid "You must enter a valid host name"
|
|
msgstr "Você deve inserir um nome de hospedeiro válido"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:122
|
|
msgid "Host name invalid"
|
|
msgstr "Nome do hospedeiro inválido"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:140
|
|
msgid "Waiting for clients..."
|
|
msgstr "Esperando pelos clientes..."
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server IP address is: %s\n"
|
|
msgstr "O endereço de IP do servidor é: %s\n"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:143
|
|
msgid "Waiting for connection..."
|
|
msgstr "Esperando pela conexão..."
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s\n"
|
|
msgstr "Conectando com o %s\n"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred.\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr "Um erro ocorreu.\nPor favor tente de novo."
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:244 guiinit.cpp:297
|
|
msgid "Select cheat file"
|
|
msgstr "Selecionar o arquivo das trapaças"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:245
|
|
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
|
|
msgstr "Listas de trapaças do VBA (*.clt)|*.clt| Listas de trapaças do CHT (*.cht)|*.cht"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:264 panel.cpp:508
|
|
msgid "Loaded cheats"
|
|
msgstr "Trapaças carregadas"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:298
|
|
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
|
|
msgstr "Listas de trapaças do VBA (*.clt)|*.clt"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:316
|
|
msgid "Saved cheats"
|
|
msgstr "Trapaças salvas"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:347 guiinit.cpp:366
|
|
msgid "Restore old values?"
|
|
msgstr "Restaurar os valores antigos?"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:348 guiinit.cpp:367
|
|
msgid "Removing cheats"
|
|
msgstr "Removendo as trapaças"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:758
|
|
msgid "Game Shark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:759
|
|
msgid "Game Genie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:761
|
|
msgid "Generic Code"
|
|
msgstr "Código Genérico"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:762
|
|
msgid "Game Shark Advance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:763
|
|
msgid "Code Breaker Advance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:764
|
|
msgid "Flashcart CHT"
|
|
msgstr "Flashcart CHT"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:832 guiinit.cpp:1087
|
|
msgid "Number cannot be empty"
|
|
msgstr "O número não pode estar vazio"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search produced %d results. Please refine better"
|
|
msgstr "A busca produziu %d resultados. Por favor refine-a melhor"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:882
|
|
msgid "Search produced no results"
|
|
msgstr "A busca não produziu resultados"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1045
|
|
msgid "8-bit "
|
|
msgstr "8 bits "
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1049
|
|
msgid "16-bit "
|
|
msgstr "16 bits "
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1053
|
|
msgid "32-bit "
|
|
msgstr "32 bits "
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1059
|
|
msgid "signed decimal"
|
|
msgstr "Decimal assinado"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1063
|
|
msgid "unsigned decimal"
|
|
msgstr "Decimal não assinado"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1067
|
|
msgid "unsigned hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadecimal não assinado"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d frames = %.2f ms"
|
|
msgstr "%d frames = %.2f ms"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1557
|
|
msgid "Default device"
|
|
msgstr "Dispositivo padrão"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1727
|
|
msgid "Desktop mode"
|
|
msgstr "Modo da área de trabalho"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d - %d bpp @ %d Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1976
|
|
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1976
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2567
|
|
msgid "Main icon not found"
|
|
msgstr "O ícone principal não foi encontrado"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2577
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Explorar"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2591
|
|
msgid "Main display panel not found"
|
|
msgstr "O painel de exibição principal não foi encontrado"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first"
|
|
msgstr "Acelerador do menu duplicado: %s pro %s e %s; mantendo o primeiro"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s; keeping menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid menu item %s; removing"
|
|
msgstr "Item do menu inválido %s; removendo"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3113
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3122
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3196 xrc/CheatAdd.xrc:31
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3197
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "Valor Antigo"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3198
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Valor Novo"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3670
|
|
msgid "Menu commands"
|
|
msgstr "Comandos do menu"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3693
|
|
msgid "Other commands"
|
|
msgstr "Outros comandos"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3804
|
|
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
|
|
msgstr "Hospedeiro JoyBus inválido; desativando"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:560
|
|
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
|
|
msgstr "Arquivos texto (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742
|
|
#: cmdevents.cpp:1185 cmdevents.cpp:1263 cmdevents.cpp:1333 cmdevents.cpp:1404
|
|
#: viewsupt.cpp:1180
|
|
msgid "Select output file"
|
|
msgstr "Selecionar o arquivo de saída"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770
|
|
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
|
|
msgstr "Dumps de memória (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:700
|
|
msgid "Select memory dump file"
|
|
msgstr "Selecionar o arquivo do dump de memória"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:814
|
|
msgid "0x00000000 - BIOS"
|
|
msgstr "0x00000000 - BIOS"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:815
|
|
msgid "0x02000000 - WRAM"
|
|
msgstr "0x02000000 - WRAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:816
|
|
msgid "0x03000000 - IRAM"
|
|
msgstr "0x03000000 - IRAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:817
|
|
msgid "0x04000000 - I / O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewers.cpp:818
|
|
msgid "0x05000000 - PALETTE"
|
|
msgstr "0x05000000 - PALETA"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:819
|
|
msgid "0x06000000 - VRAM"
|
|
msgstr "0x06000000 - VRAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:820
|
|
msgid "0x07000000 - OAM"
|
|
msgstr "0x07000000 - OAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:821
|
|
msgid "0x08000000 - ROM"
|
|
msgstr "0x08000000 - ROM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:924
|
|
msgid "0x0000 - ROM"
|
|
msgstr "0x0000 - ROM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:925
|
|
msgid "0x4000 - ROM"
|
|
msgstr "0x4000 - ROM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:926
|
|
msgid "0x8000 - VRAM"
|
|
msgstr "0x8000 - VRAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:927
|
|
msgid "0xA000 - SRAM"
|
|
msgstr "0xA000 - SRAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:928
|
|
msgid "0xC000 - RAM"
|
|
msgstr "0xC000 - RAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:929
|
|
msgid "0xD000 - WRAM"
|
|
msgstr "0xD000 - WRAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:930
|
|
msgid "0xFF00 - I / O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewers.cpp:931
|
|
msgid "0xFF80 - RAM"
|
|
msgstr "0xFF80 - RAM"
|
|
|
|
#: gfxviewers.cpp:1141
|
|
msgid "Select output file and type"
|
|
msgstr "Selecionar o arquivo e o tipo de saída"
|
|
|
|
#: gfxviewers.cpp:1142
|
|
msgid ""
|
|
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
|
|
"Table (*.act)|*.act"
|
|
msgstr "Paleta do Windows (*.pal)|*.pal|Paleta do PaintShop (*.pal)|*.pal|Tabela do Adobe Color (*.act)|*.act"
|
|
|
|
#: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1186
|
|
#: viewsupt.cpp:1181
|
|
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
|
|
msgstr "Imagens PNG|*.png|Imagens BMP|*.bmp"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Game Boy Advance Files "
|
|
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
|
|
" Boy Files "
|
|
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:146
|
|
msgid "Open ROM file"
|
|
msgstr "Abrir o arquivo da ROM"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Game Boy Files "
|
|
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:169
|
|
msgid "Open GB ROM file"
|
|
msgstr "Abrir o arquivo da ROM do GB"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Game Boy Color Files "
|
|
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:192
|
|
msgid "Open GBC ROM file"
|
|
msgstr "Abrir o arquivo da ROM do GBC"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:611 cmdevents.cpp:727 cmdevents.cpp:766 cmdevents.cpp:839
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:619
|
|
msgid "ROM"
|
|
msgstr "ROM"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:623
|
|
msgid "ROM + MBC1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:627
|
|
msgid "ROM + MBC1 + RAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:631
|
|
msgid "ROM + MBC1 + RAM + BATT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:635
|
|
msgid "ROM + MBC2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:639
|
|
msgid "ROM + MBC2 + BATT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:643
|
|
msgid "ROM + MMM01"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:647
|
|
msgid "ROM + MMM01 + RAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:651
|
|
msgid "ROM + MMM01 + RAM + BATT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:655
|
|
msgid "ROM + MBC3 + TIMER + BATT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:659
|
|
msgid "ROM + MBC3 + TIMER + RAM + BATT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:663
|
|
msgid "ROM + MBC3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:667
|
|
msgid "ROM + MBC3 + RAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:671
|
|
msgid "ROM + MBC3 + RAM + BATT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:675
|
|
msgid "ROM + MBC5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:679
|
|
msgid "ROM + MBC5 + RAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:683
|
|
msgid "ROM + MBC5 + RAM + BATT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:687
|
|
msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:691
|
|
msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:695
|
|
msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM + BATT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:699
|
|
msgid "ROM + MBC7 + BATT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:703
|
|
msgid "GameGenie"
|
|
msgstr "GameGenie"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:707
|
|
msgid "GameShark V3.0"
|
|
msgstr "GameShark V3.0"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:711
|
|
msgid "ROM + POCKET CAMERA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:715
|
|
msgid "ROM + BANDAI TAMA5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:719
|
|
msgid "ROM + HuC-3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:723
|
|
msgid "ROM + HuC-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:773 dialogs/display-config.cpp:355 xrc/DisplayConfig.xrc:85
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:875 cmdevents.cpp:897
|
|
msgid "Select Dot Code file"
|
|
msgstr "Selecionar o arquivo do Código Dot"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:877 cmdevents.cpp:899
|
|
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
|
|
msgstr "Código Dot do e-Reader (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:918 cmdevents.cpp:1113
|
|
msgid "Select battery file"
|
|
msgstr "Selecionar o arquivo de bateria"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:919 cmdevents.cpp:1114
|
|
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
|
|
msgstr "Arquivo da bateria (*.sav)|*.sav| Salvamento no flash (*.dat)|*.dat"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:927
|
|
msgid ""
|
|
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
|
|
"next write). Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:928 cmdevents.cpp:956 cmdevents.cpp:1076
|
|
msgid "Confirm import"
|
|
msgstr "Confirmar a importação"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:934 panel.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded battery %s"
|
|
msgstr "Bateria carregada %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading battery %s"
|
|
msgstr "Erro ao carregar a bateria %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:945
|
|
msgid "Select code file"
|
|
msgstr "Selecionar o arquivo do código"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:946
|
|
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:946
|
|
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:955
|
|
msgid ""
|
|
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file %s"
|
|
msgstr "Não pôde abrir o arquivo %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported code file %s"
|
|
msgstr "Arquivo do código não suportado %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded code file %s"
|
|
msgstr "Carregou o arquivo do código %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading code file %s"
|
|
msgstr "Erro ao carregar o arquivo do código %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1065 cmdevents.cpp:1141
|
|
msgid "Select snapshot file"
|
|
msgstr "Selecionar o arquivo do snapshot"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1066
|
|
msgid ""
|
|
"GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots "
|
|
"(*.gsv)|*.gsv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1066
|
|
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1075
|
|
msgid ""
|
|
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
|
|
"next write). Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded snapshot file %s"
|
|
msgstr "Carregou o arquivo do snapshot %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading snapshot file %s"
|
|
msgstr "Erro ao carregar o arquivo do snapshot %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote battery %s"
|
|
msgstr "Gravou a bateria em %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1127 panel.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing battery %s"
|
|
msgstr "Erro ao gravar a bateria %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1135
|
|
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
|
|
msgstr "Os saves do EEPROM não podem ser exportados"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1142
|
|
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1156
|
|
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved snapshot file %s"
|
|
msgstr "Arquivo do snapshot salvo %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving snapshot file %s"
|
|
msgstr "Erro ao salvar o arquivo do snapshot %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1210 sys.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote snapshot %s"
|
|
msgstr "Gravou o snapshot em %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1231 cmdevents.cpp:1301 cmdevents.cpp:1372 cmdevents.cpp:1438
|
|
msgid " files ("
|
|
msgstr " arquivos ("
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1471
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Selecionar arquivo"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1788 cmdevents.cpp:1881
|
|
msgid "Select state file"
|
|
msgstr "Selecionar o arquivo do state"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1789 cmdevents.cpp:1882
|
|
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1912 cmdevents.cpp:1922 cmdevents.cpp:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current state slot #%d"
|
|
msgstr "Slot do state atual #%d"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2003
|
|
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2218
|
|
msgid "Sound enabled"
|
|
msgstr "Som ativado"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2218
|
|
msgid "Sound disabled"
|
|
msgstr "Som desativado"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2231 cmdevents.cpp:2245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume: %d %%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2320
|
|
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
|
|
msgstr "Definir como 0 pro pseudo tty"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2322
|
|
msgid "Port to wait for connection:"
|
|
msgstr "Esperar a conexão na porta:"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2323
|
|
msgid "GDB Connection"
|
|
msgstr "Conexão do GDB"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for connection at %s"
|
|
msgstr "Esperando pela conexão em %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for connection on port %d"
|
|
msgstr "Esperando pela conexão na porta %d"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2386
|
|
msgid "Waiting for GDB..."
|
|
msgstr "Esperando pelo GDB..."
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2810 panel.cpp:251 panel.cpp:366
|
|
msgid "Could not initialize the sound driver!"
|
|
msgstr "Não pôde inicializar o driver de som!"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2914
|
|
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance) emulator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2915
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
|
|
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
|
|
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
|
|
msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 Time de desenvolvimento do VBA\nCopyright (C) 2007-2023 Time de desenvolvimento do VBA-M"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2917
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:3158
|
|
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:3219
|
|
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:3225
|
|
msgid "Network is not supported in local mode."
|
|
msgstr "A rede não é suportada no modo local."
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:12
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Aplicar"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:13
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artistas"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:14
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:15
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:16
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Desenvolvedores"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:17
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licença"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:18
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: opts.cpp:518 opts.cpp:539 opts.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key binding %s for %s"
|
|
msgstr "Chave de vinculação inválida %s pra %s"
|
|
|
|
#: opts.cpp:668 opts.cpp:677 opts.cpp:686 opts.cpp:695 config/option.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %s for option %s"
|
|
msgstr "Valor inválido %s pra opção %s"
|
|
|
|
#: opts.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s with value %s"
|
|
msgstr "Opção desconhecida %s com o valor %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:196 sys.cpp:257
|
|
msgid "No game in progress to record"
|
|
msgstr "Nenhum jogo em progresso pra gravar"
|
|
|
|
#: sys.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open output file %s"
|
|
msgstr "Não pôde abrir o arquivo de saída %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:221 sys.cpp:241 sys.cpp:391
|
|
msgid "Error writing game recording"
|
|
msgstr "Erro ao salvar a gravação do jogo"
|
|
|
|
#: sys.cpp:262
|
|
msgid "Cannot play game recording while recording"
|
|
msgstr "Não pode reproduzir a gravação do jogo enquanto grava"
|
|
|
|
#: sys.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open recording file %s"
|
|
msgstr "Não pode abrir o arquivo de gravação %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:286 sys.cpp:296
|
|
msgid "Error reading game recording"
|
|
msgstr "Erro ao ler a gravação do jogo"
|
|
|
|
#: sys.cpp:406 sys.cpp:425
|
|
msgid "Playback ended"
|
|
msgstr "Playback finalizado"
|
|
|
|
#: sys.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d %%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys.cpp:879 xrc/GBPrinter.xrc:65
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Descartar"
|
|
|
|
#: sys.cpp:913
|
|
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
|
|
msgstr "Arquivos de imagem (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
|
|
|
|
#: sys.cpp:922
|
|
msgid "Save printer image to"
|
|
msgstr "Salvar a imagem da impressora em"
|
|
|
|
#: sys.cpp:936 sys.cpp:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote printer output to %s"
|
|
msgstr "Gravou a saída da impressora em %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:941 sys.cpp:1012
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Fechar"
|
|
|
|
#: sys.cpp:1007
|
|
msgid "Printed"
|
|
msgstr "Impresso"
|
|
|
|
#: sys.cpp:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
|
|
msgstr "Erro ao abrir o pseudo tty: %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting up server socket (%d)"
|
|
msgstr "Erro ao configurar o soquete do servidor (%d)"
|
|
|
|
#: panel.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid ROM file"
|
|
msgstr "O %s não é um arquivo de ROM válido"
|
|
|
|
#: panel.cpp:166 panel.cpp:227 panel.cpp:304
|
|
msgid "Problem loading file"
|
|
msgstr "Problema ao carregar o arquivo"
|
|
|
|
#: panel.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
|
|
msgstr "Incapaz de carregar a ROM do Game Boy %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
|
|
" Boy BIOS file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:280 panel.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load BIOS %s"
|
|
msgstr "Não pôde carregar a BIOS %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
|
|
msgstr "Incapaz de carregar a ROM do Game Boy Advance %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:540
|
|
msgid " player "
|
|
msgstr " Jogador "
|
|
|
|
#: panel.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded state %s"
|
|
msgstr "Carregou o state %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading state %s"
|
|
msgstr "Erro ao carregar o state %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved state %s"
|
|
msgstr "State salvo %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving state %s"
|
|
msgstr "Erro ao salvar o state %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:1076
|
|
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:1246
|
|
msgid "No memory for rewinding"
|
|
msgstr "Não há memória pra retroceder"
|
|
|
|
#: panel.cpp:1256
|
|
msgid "Error writing rewind state"
|
|
msgstr "Erro ao gravar o estado do retrocesso"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2273
|
|
msgid "Enabling EGL VSync."
|
|
msgstr "Ativando o VSync do EGL."
|
|
|
|
#: panel.cpp:2275
|
|
msgid "Disabling EGL VSync."
|
|
msgstr "Desativando o VSync do EGL."
|
|
|
|
#: panel.cpp:2282
|
|
msgid "Enabling GLX VSync."
|
|
msgstr "Ativando o VSync do GLX."
|
|
|
|
#: panel.cpp:2284
|
|
msgid "Disabling GLX VSync."
|
|
msgstr "Desativando o VSync do GLX."
|
|
|
|
#: panel.cpp:2302
|
|
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
|
|
msgstr "Falhou em definir o glXSwapIntervalEXT"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2311
|
|
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
|
|
msgstr "Falhou em definir o glXSwapIntervalSGI"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2320
|
|
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
|
|
msgstr "Falhou em definir o glXSwapIntervalMESA"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2327
|
|
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
|
|
msgstr "Não há suporte pro 'wglGetExtensionsStringEXT'"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2330
|
|
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
|
|
msgstr "Não há suporte pro WGL_EXT_swap_control"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2339
|
|
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
|
|
msgstr "Falhou em definir o wglSwapIntervalEXT"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2345
|
|
msgid "No VSYNC available on this platform"
|
|
msgstr "Não há VSYNC disponível nesta plataforma"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2445
|
|
msgid "memory allocation error"
|
|
msgstr "Erro de alocação da memória"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2448
|
|
msgid "error initializing codec"
|
|
msgstr "Erro ao inicializar o codec"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2451
|
|
msgid "error writing to output file"
|
|
msgstr "Erro ao gravar no arquivo de saída"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2454
|
|
msgid "can't guess output format from file name"
|
|
msgstr "Não pôde adivinhar o formato de saída a partir do nome do arquivo"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2459
|
|
msgid "programming error; aborting!"
|
|
msgstr "Erro de programação; abortando!"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2471 panel.cpp:2500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
|
|
msgstr "Incapaz de começar a gravar em %s (%s)"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:2534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
|
|
msgstr "Erro na gravação do áudio (%s); abortando"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
|
|
msgstr "Erro na gravação do vídeo (%s); abortando"
|
|
|
|
#: viewsupt.cpp:776
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#: viewsupt.cpp:785
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
#: viewsupt.cpp:794
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:306
|
|
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
|
|
msgstr "Usar o filtro bilinear com renderizador 3D"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:307
|
|
msgid "Full-screen filter to apply"
|
|
msgstr "Filtro de tela cheia a aplicar"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:308
|
|
msgid "Filter plugin library"
|
|
msgstr "Biblioteca dos plugins dos filtros"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:309
|
|
msgid "Interframe blending function"
|
|
msgstr "Função de mistura dos interframes"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:310
|
|
msgid "Keep window on top"
|
|
msgstr "Manter a janela no topo"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:312
|
|
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
|
|
msgstr "Número máximo de threads pra executar os filtros"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:314
|
|
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
|
|
msgstr "Método de renderização; se não for suportado o método simples será usado"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:315
|
|
msgid "Default scale factor"
|
|
msgstr "Fator de escala padrão"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:317
|
|
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
|
|
msgstr "Reter a proporção do aspecto quando redimensionar"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:321
|
|
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:323
|
|
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:325
|
|
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
|
|
msgstr "Ativar os hacks de colorização do DX"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:327
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:353
|
|
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
|
|
msgstr "Aplicar o filtro LCD, se ativado"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:329
|
|
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
|
msgstr "A paleta padrão, como 8 inteiros hexadecimais de 4 dígitos separados por vírgula (rgb555)."
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
|
msgstr "A primeira paleta de usuário, como 8 inteiros hexadecimais de 4 dígitos separados por vírgula (rgb555)."
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
|
msgstr "A segunda paleta do usuário, como 8 inteiros hexadecimais de 4 dígitos separados por vírgula (rgb555)."
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:340
|
|
msgid "Automatically gather a full page before printing"
|
|
msgstr "Reunir automaticamente uma página completa antes de imprimir"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:342
|
|
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
|
|
msgstr "Salvar automaticamente as impressões como capturas de tela com o sufixo -print"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:344
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:374
|
|
msgid "Directory to look for ROM files"
|
|
msgstr "Diretório a vasculhar por arquivos de ROMs"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:346
|
|
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:349
|
|
msgid "BIOS file to use, if enabled"
|
|
msgstr "O arquivo da BIOS a usar, se ativado"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:359
|
|
msgid "Enable link at boot"
|
|
msgstr "Ativar o link ao inicializar"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:364
|
|
msgid "Enable faster network protocol by default"
|
|
msgstr "Ativar o protocolo de rede mais rápido por padrão"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:366
|
|
msgid "Default network link client host"
|
|
msgstr "Hospedeiro do cliente do link padrão da rede"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:367
|
|
msgid "Default network link server IP to bind"
|
|
msgstr "IP do servidor do link padrão da rede a vincular"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:369
|
|
msgid "Default network link port (server and client)"
|
|
msgstr "Porta do link padrão da rede (servidor e cliente)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:370
|
|
msgid "Default network protocol"
|
|
msgstr "Protocolo padrão da rede"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:371
|
|
msgid "Link timeout (ms)"
|
|
msgstr "Tempo pra esgotar o link (ms)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:372
|
|
msgid "Link cable type"
|
|
msgstr "Tipo de cabo do link"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:378
|
|
msgid "Automatically load last saved state"
|
|
msgstr "Carregar automaticamente o último state salvo"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
|
|
"blank is config dir)"
|
|
msgstr "Diretório pra armazenar os arquivos de salvamento dos jogos (os caminhos relativos são relativos a ROM; em branco é o diretório de configuração)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:382
|
|
msgid "Freeze recent load list"
|
|
msgstr "Congelar a lista dos carregados recentes"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
|
|
" ROM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:387
|
|
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
|
|
msgstr "Número de segundos entre os snapshots de retrocesso (0 pra desativar)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:389
|
|
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
|
|
msgstr "Diretório pra armazenar as screenshots (os caminhos relativos são relativos as ROMs)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
|
|
"BatteryDir)"
|
|
msgstr "Diretório pra armazenar os arquivos dos save states (os caminhos relativos são relativos ao Diretório da Bateria)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:394
|
|
msgid "Enable status bar"
|
|
msgstr "Ativar a barra de status"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
|
|
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
|
|
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
|
|
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:404
|
|
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:406
|
|
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
|
|
msgstr "O número do direcional a usar no modo de um jogador"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:410
|
|
msgid ""
|
|
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
|
|
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
|
|
"executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:416
|
|
msgid "Enable AGB debug print"
|
|
msgstr "Ativar a impressão do debug do AGB"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:418
|
|
msgid "Auto skip frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:420
|
|
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:422
|
|
msgid "Automatically save and load cheat list"
|
|
msgstr "Salvar e carregar a lista de trapaças automaticamente"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:426
|
|
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:428
|
|
msgid "Always enable border"
|
|
msgstr "Sempre ativar a borda"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:430
|
|
msgid "Screen capture file format"
|
|
msgstr "Formato do arquivo de captura de tela"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:431
|
|
msgid "Enable cheats"
|
|
msgstr "Ativar trapaças"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:433
|
|
msgid "Disable on-screen status messages"
|
|
msgstr "Desativar mensagens de status na tela"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:434
|
|
msgid "Type of system to emulate"
|
|
msgstr "Tipo de sistema a emular"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:436
|
|
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:438
|
|
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:440
|
|
msgid "The palette to use"
|
|
msgstr "A paleta a usar"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:442
|
|
msgid "Enable printer emulation"
|
|
msgstr "Ativar a emulação da impressora"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:444
|
|
msgid "Break into GDB after loading the game."
|
|
msgstr "Entrar no GDB após carregar o jogo."
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:446
|
|
msgid "Port to connect GDB to."
|
|
msgstr "Porta pra conectar o GDB a."
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:449
|
|
msgid "Number of players in network"
|
|
msgstr "Número de jogadores na rede"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:452
|
|
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
|
|
msgstr "Fator de escala máxima (0 = sem limite)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:454
|
|
msgid "Pause game when main window loses focus"
|
|
msgstr "Pausar o jogo quando a janela principal perde o foco"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:456
|
|
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
|
|
msgstr "Ativar RTC (A substituição do vba-over.ini é rtcEnabled)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:458
|
|
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
|
|
msgstr "Tipo de hardware de salvamento nativo (\"bateria\")"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:459
|
|
msgid "Show speed indicator"
|
|
msgstr "Mostrar indicador de velocidade"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:461
|
|
msgid "Draw on-screen messages transparently"
|
|
msgstr "Desenhar mensagens na tela transparentemente"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:463
|
|
msgid "Skip BIOS initialization"
|
|
msgstr "Pular a inicialização do BIOS"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:465
|
|
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
|
|
msgstr "Não sobrescrever a lista de trapaças quando carregar o state"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:467
|
|
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
|
|
msgstr "Não sobrescrever o save nativo (bateria) quando carregar o state"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:469
|
|
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:472
|
|
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:474
|
|
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
|
|
msgstr "Número de frames a pular com aceleração (ao invés do aumento da aceleração)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:477
|
|
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
|
|
msgstr "Use o frame skip pra aumentar a aceleração"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:479
|
|
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:481
|
|
msgid "Use the specified BIOS file"
|
|
msgstr "Usar o arquivo da BIOS especificada"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:483
|
|
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:484
|
|
msgid "Wait for vertical sync"
|
|
msgstr "Esperar a sincronização vertical"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:488
|
|
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
|
|
msgstr "Entrar no modo de tela cheia na inicialização"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:489
|
|
msgid "Window maximized"
|
|
msgstr "Janela maximizada"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:491
|
|
msgid "Window height at startup"
|
|
msgstr "Altura da janela na inicialização"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:492
|
|
msgid "Window width at startup"
|
|
msgstr "Largura da janela na inicialização"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:493
|
|
msgid "Window axis X position at startup"
|
|
msgstr "Posição do eixo X da janela na inicialização"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:494
|
|
msgid "Window axis Y position at startup"
|
|
msgstr "Posição do eixo Y da janela na inicialização"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:499
|
|
msgid "Capture key events while on background"
|
|
msgstr "Capturar os eventos-chave enquanto em segundo plano"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:502
|
|
msgid "Capture joy events while on background"
|
|
msgstr "Capturar eventos de alegria enquanto em segundo plano"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:503
|
|
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
|
|
msgstr "Esconder a barra do menu quando o mouse está inativo"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:507
|
|
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
|
|
msgstr "API de som; se não for suportada a API padrão será usada"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:509
|
|
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
|
|
msgstr "ID do dispositivo de áudio escolhido pro driver escolhido"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:510
|
|
msgid "Number of sound buffers"
|
|
msgstr "Número de buffers do som"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:511
|
|
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
|
|
msgstr "A máscara dos bits dos canais de som a ativar"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:513
|
|
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:515
|
|
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:517
|
|
msgid "Game Boy sound declicking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:518
|
|
msgid "Game Boy echo effect (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:520
|
|
msgid "Enable Game Boy sound effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:521
|
|
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:523
|
|
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:524
|
|
msgid "Sound sample rate (kHz)"
|
|
msgstr "Taxa de amostra do som (kHz)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:525
|
|
msgid "Sound volume (%)"
|
|
msgstr "Volume do som (%)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:591
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:611
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:632
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:652
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
|
|
msgstr "Valor inválido %s pra opção %s; os valores válidos são %s"
|
|
|
|
#: config/option.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
|
|
msgstr "Valor inválido %f para a opção %s; os valores válidos são %f - %f"
|
|
|
|
#: config/option.cpp:335 config/option.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
|
|
msgstr "Valor inválido %d para a opção %s; os valores válidos são %d - %d"
|
|
|
|
#: config/option.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s"
|
|
msgstr "Valor inválido %d pra opção %s; os valores válidos são %s"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:55
|
|
msgid "Invalid value for Default magnification."
|
|
msgstr "Valor inválido pra ampliação padrão."
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
|
|
msgstr "Nenhum plugin rpi usável foi encontrado em %s"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:421 dialogs/display-config.cpp:463
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:107
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using pixel filter: %s"
|
|
msgstr "Usando o filtro dos pixels: %s"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using interframe blending: %s"
|
|
msgstr "Usando a mistura dos interframes: %s"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:122 widgets/keyedit.cpp:280
|
|
msgid "SHIFT"
|
|
msgstr "SHIFT"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:126 widgets/keyedit.cpp:279
|
|
msgid "ALT"
|
|
msgstr "ALT"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:130 widgets/keyedit.cpp:287
|
|
msgid "CTRL"
|
|
msgstr "CTRL"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:136 widgets/keyedit.cpp:281
|
|
msgid "RAWCTRL"
|
|
msgstr "RAWCTRL"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:150 widgets/keyedit.cpp:248
|
|
msgid "Meta-"
|
|
msgstr "Meta-"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:155 widgets/keyedit.cpp:156
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "Num"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:249
|
|
msgid "Meta+"
|
|
msgstr "Meta+"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:282
|
|
msgid "RAW_CTRL"
|
|
msgstr "RAW_CTRL"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:283
|
|
msgid "RAWCONTROL"
|
|
msgstr "RAWCONTROL"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:284
|
|
msgid "RAW_CONTROL"
|
|
msgstr "RAW_CONTROL"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:288
|
|
msgid "CONTROL"
|
|
msgstr "CONTROL"
|
|
|
|
#: widgets/sdljoy.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected %s: %s"
|
|
msgstr "Conectado com %s: %s"
|
|
|
|
#: widgets/sdljoy.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnected %s"
|
|
msgstr "Desconectou do %s"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:34
|
|
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
|
|
msgstr "XAudio2: Falhou em enumerar os dispositivos!"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352
|
|
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
|
|
msgstr "A interface do XAudio2 falhou em inicializar!"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:383
|
|
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
|
|
msgstr "XAudio2: Falhou em criar a masterização da voz!"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:392
|
|
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
|
|
msgstr "XAudio2: Falhou em criar a voz de origem!"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:31
|
|
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
|
|
msgstr "FAudio: Falhou em enumerar os dispositivos!"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351
|
|
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
|
|
msgstr "A interface do FAudio falhou em inicializar!"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:383
|
|
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
|
|
msgstr "FAudio: Falhou em criar uma voz masterizada!"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:394
|
|
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
|
|
msgstr "FAudio: Falhou em criar a voz de origem!"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create DirectSound %08x"
|
|
msgstr "Não pôde criar o DirectSound %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dsound.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
|
|
msgstr "Não pôde fazer o SetCooperativeLevel %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
|
|
msgstr "Não pôde fazer o CreateSoundBuffer %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
|
|
msgstr "CreateSoundBuffer(primário) falhou %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
|
|
msgstr "CreateSoundBuffer(secundário) falhou %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
|
|
msgstr "O dsbSecondary->SetCurrentPosition falhou %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot Play primary %08x"
|
|
msgstr "Não pôde jogar no primário %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
|
|
msgstr "O dsbSecondary->Lock() falhou: %08x"
|
|
|
|
#: viewsupt.h:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
|
|
msgstr "Incapaz de carregar o diálogo %s a partir dos recursos"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
|
|
msgid "Key Shortcuts"
|
|
msgstr "Atalhos das Teclas"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
|
|
msgid "Co&mmands:"
|
|
msgstr "Co&mandos:"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
|
|
msgid "Current Keys:"
|
|
msgstr "Teclas Atuais:"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
|
|
msgid "&Assign"
|
|
msgstr "&Designar"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Remover"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
|
|
msgid "Re&set All"
|
|
msgstr "Re&setar Tudo"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
|
|
msgid "Currently assigned to:"
|
|
msgstr "Atualmente designado pra:"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
|
|
msgid "Shortcut Key:"
|
|
msgstr "Tecla de Atalho:"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
|
|
msgid "Add Cheat"
|
|
msgstr "Adicionar Trapaça"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
|
|
msgid "&Description"
|
|
msgstr "&Descrição"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
|
|
msgid "&Value"
|
|
msgstr "&Valor"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Busca por Trapaças"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
|
|
msgid "E&qual"
|
|
msgstr "I&gual"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
|
|
msgid "&Not equal"
|
|
msgstr "&Não é igual"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
|
|
msgid "&Less than"
|
|
msgstr "&Menor do que"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
|
|
msgid "L&ess or equal"
|
|
msgstr "M&enor ou igual"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
|
|
msgid "&Greater than"
|
|
msgstr "&Maior do que"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
|
|
msgid "G&reater or equal"
|
|
msgstr "M&aior ou igual"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
|
|
msgid "Compare type"
|
|
msgstr "Tipo de comparação"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
|
|
msgid "S&igned"
|
|
msgstr "A&ssinado"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
|
|
msgid "&Unsigned"
|
|
msgstr "&Não Assinado"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
|
|
msgid "&Hexadecimal"
|
|
msgstr "&Hexadecimal"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
|
|
msgid "Signed / Unsigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
|
|
msgid "&8 bits"
|
|
msgstr "&8 bits"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
|
|
msgid "&16 bits"
|
|
msgstr "&16 bits"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
|
|
msgid "&32 bits"
|
|
msgstr "&32 bits"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
|
|
msgid "Data size"
|
|
msgstr "Tamanho dos dados"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
|
|
msgid "Ol&d value"
|
|
msgstr "Va&lor antigo"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
|
|
msgid "Specific &value"
|
|
msgstr "Valor &específico"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
|
|
msgid "Search value"
|
|
msgstr "Procurar valor"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Busca"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
|
|
msgid "U&pdate Old"
|
|
msgstr "A&tualizar o Antigo"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Limpar"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
|
|
msgid "&Add cheat"
|
|
msgstr "&Adicionar trapaça"
|
|
|
|
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
|
|
msgid "Edit Cheat"
|
|
msgstr "Editar Trapaça"
|
|
|
|
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "&Tipo"
|
|
|
|
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
|
|
msgid "C&odes"
|
|
msgstr "C&ódigos"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:4
|
|
msgid "Cheat List"
|
|
msgstr "Lista de Trapaças"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:11
|
|
msgid "Open cheat list"
|
|
msgstr "Abrir lista de trapaças"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:15
|
|
msgid "Save cheat list"
|
|
msgstr "Salvar a lista de trapaças"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:20
|
|
msgid "Add new cheat"
|
|
msgstr "Adicionar nova trapaça"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:24
|
|
msgid "Delete selected cheat"
|
|
msgstr "Apagar trapaça selecionada"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:29
|
|
msgid "Delete all cheats"
|
|
msgstr "Apagar todas as trapaças"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:35
|
|
msgid "Toggle all Cheats"
|
|
msgstr "Alternar todas as Trapaças"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Diretórios"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
|
|
msgid "Game Boy Advance ROMs"
|
|
msgstr "ROMs do Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
|
|
msgid "Game Boy ROMs"
|
|
msgstr "ROMs do Game Boy"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
|
|
msgid "Game Boy Color ROMs"
|
|
msgstr "ROMs do Game Boy Color"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
|
|
msgid "Native Saves"
|
|
msgstr "Saves Nativos"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
|
|
msgid "Emulator Saves"
|
|
msgstr "Saves do Emulador"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Screenshots"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Gravações"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:4
|
|
msgid "Disassemble"
|
|
msgstr "Disassemble"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:15
|
|
msgid "&Automatic"
|
|
msgstr "&Automático"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:23
|
|
msgid "A&RM"
|
|
msgstr "A&RM"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:30
|
|
msgid "&THUMB"
|
|
msgstr "&THUMB"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Ir"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:73
|
|
msgid "R0:"
|
|
msgstr "R0:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:83 xrc/Disassemble.xrc:100 xrc/Disassemble.xrc:117
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:134 xrc/Disassemble.xrc:151 xrc/Disassemble.xrc:168
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:185 xrc/Disassemble.xrc:202 xrc/Disassemble.xrc:219
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:236 xrc/Disassemble.xrc:253 xrc/Disassemble.xrc:270
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:287 xrc/Disassemble.xrc:304 xrc/Disassemble.xrc:321
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:338 xrc/Disassemble.xrc:355
|
|
msgid "00000000"
|
|
msgstr "00000000"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:90
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:107
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:124
|
|
msgid "R3:"
|
|
msgstr "R3:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:141
|
|
msgid "R4:"
|
|
msgstr "R4:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:158
|
|
msgid "R5:"
|
|
msgstr "R5:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:175
|
|
msgid "R6:"
|
|
msgstr "R6:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:192
|
|
msgid "R7:"
|
|
msgstr "R7:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:209
|
|
msgid "R8:"
|
|
msgstr "R8:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:226
|
|
msgid "R9:"
|
|
msgstr "R9:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:243
|
|
msgid "R10:"
|
|
msgstr "R10:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:260
|
|
msgid "R11:"
|
|
msgstr "R11:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:277
|
|
msgid "R12:"
|
|
msgstr "R12:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:294 xrc/GBDisassemble.xrc:111
|
|
msgid "SP:"
|
|
msgstr "SP:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:311
|
|
msgid "LR:"
|
|
msgstr "LR:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:328 xrc/GBDisassemble.xrc:128
|
|
msgid "PC:"
|
|
msgstr "PC:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:345
|
|
msgid "CPSR:"
|
|
msgstr "CPSR:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:362 xrc/GBDisassemble.xrc:185
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:369
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:376 xrc/GBDisassemble.xrc:179
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:383
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:390 xrc/GBDisassemble.xrc:197
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:397
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:404
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:424 xrc/GBDisassemble.xrc:172
|
|
msgid "00"
|
|
msgstr "00"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:91
|
|
msgid "Automatic &update"
|
|
msgstr "Atualização &automática"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
|
|
msgid "G&oto PC"
|
|
msgstr "I&r pro PC"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
|
|
msgid "Re&fresh"
|
|
msgstr "At&ualizar"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Próximo"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
|
|
msgid "Display settings"
|
|
msgstr "Exibir configurações"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:15
|
|
msgid "Output module"
|
|
msgstr "Módulo de saída"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:33
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Simple"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:40
|
|
msgid "Quartz2D"
|
|
msgstr "Quartz2D"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:47
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:54
|
|
msgid "Direct3D 9"
|
|
msgstr "Direct3D 9"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:65
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:79
|
|
msgid "Display filter :"
|
|
msgstr "Exibir filtro:"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:86
|
|
msgid "2xSaI"
|
|
msgstr "2xSaI"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:87
|
|
msgid "Super 2xSaI"
|
|
msgstr "Super 2xSaI"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
|
|
msgid "Super Eagle"
|
|
msgstr "Super Eagle"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
|
|
msgid "Pixelate"
|
|
msgstr "Pixelar"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
|
|
msgid "Advance MAME Scale 2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilinear"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
|
|
msgid "Bilinear Plus"
|
|
msgstr "Bilinear Plus"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
|
|
msgid "Scanlines"
|
|
msgstr "Scanlines"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
|
|
msgid "TV Mode"
|
|
msgstr "Modo TV"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
|
|
msgid "HQ 2x"
|
|
msgstr "HQ 2x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:96
|
|
msgid "LQ 2x"
|
|
msgstr "LQ 2x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:97
|
|
msgid "Simple 2x"
|
|
msgstr "Simple 2x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
|
|
msgid "Simple 3x"
|
|
msgstr "Simple 3x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
|
|
msgid "HQ 3x"
|
|
msgstr "HQ 3x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:100
|
|
msgid "Simple 4x"
|
|
msgstr "Simple 4x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
|
|
msgid "HQ 4x"
|
|
msgstr "HQ 4x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:102
|
|
msgid "xBRZ 2x"
|
|
msgstr "xBRZ 2x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:103
|
|
msgid "xBRZ 3x"
|
|
msgstr "xBRZ 3x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:104
|
|
msgid "xBRZ 4x"
|
|
msgstr "xBRZ 4x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:105
|
|
msgid "xBRZ 5x"
|
|
msgstr "xBRZ 5x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:106
|
|
msgid "xBRZ 6x"
|
|
msgstr "xBRZ 6x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:115
|
|
msgid "Plugin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:127
|
|
msgid "Interframe blending:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Inteligente"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "Borrão do Movimento"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:159
|
|
msgid "Frame Skip"
|
|
msgstr "Frame Skip"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:177
|
|
msgid "&Number of frames to skip:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:199
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocidade"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:215
|
|
msgid "Speed indicator:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:222
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Porcentagem"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
|
|
msgid "Detailed"
|
|
msgstr "Detalhado"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:237
|
|
msgid "On-Screen Display"
|
|
msgstr "Exibição na tela"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:247
|
|
msgid "Default magnification:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:266
|
|
msgid "Maximum magnification factor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
|
|
msgid "0 = no maximum"
|
|
msgstr "0 = sem máximo"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:275
|
|
msgid "0 = no limit"
|
|
msgstr "0 = sem limite"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:285
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Notas:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
|
|
msgid "Rom Information"
|
|
msgstr "Informações da ROM"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
|
|
msgid "Game title:"
|
|
msgstr "Título do jogo:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
|
|
msgid "Internal title:"
|
|
msgstr "Título interno:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
|
|
msgid "Scene Release:"
|
|
msgstr "Lançamento da Cena:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
|
|
msgid "Release Number:"
|
|
msgstr "Número de Lançamento:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:59
|
|
msgid "CRC32:"
|
|
msgstr "CRC32:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
|
|
msgid "Game code:"
|
|
msgstr "Código do jogo:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
|
|
msgid "Maker code:"
|
|
msgstr "Código do fabricante:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
|
|
msgid "Maker name:"
|
|
msgstr "Nome do fabricante:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
|
|
msgid "Main unit code:"
|
|
msgstr "Código principal da unidade:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:72
|
|
msgid "ROM version:"
|
|
msgstr "Versão da ROM:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:143 xrc/GBROMInfo.xrc:84
|
|
msgid "CRC:"
|
|
msgstr "CRC:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
|
|
msgid "ROM Information"
|
|
msgstr "Informações da ROM"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
|
|
msgid "Blue Sea"
|
|
msgstr "Mar Azul"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
|
|
msgid "Dark Night"
|
|
msgstr "Noite Escura"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
|
|
msgid "Green Forest"
|
|
msgstr "Floresta Verde"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
|
|
msgid "Hot Desert"
|
|
msgstr "Deserto Quente"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
|
|
msgid "Pink Dreams"
|
|
msgstr "Sonhos Rosas"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
|
|
msgid "Weird Colors"
|
|
msgstr "Cores Estranhas"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
|
|
msgid "Real Game Boy Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
|
|
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
|
|
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Plano de fundo"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
|
|
msgid "Sprites"
|
|
msgstr "Imagens Móveis"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
|
|
msgid "Use this palette"
|
|
msgstr "Usar esta paleta"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:43
|
|
msgid "AF:"
|
|
msgstr "AF:"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:53 xrc/GBDisassemble.xrc:70 xrc/GBDisassemble.xrc:87
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:104 xrc/GBDisassemble.xrc:121
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:138 xrc/GBDisassemble.xrc:155
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:60
|
|
msgid "BC:"
|
|
msgstr "BC:"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:77
|
|
msgid "DE:"
|
|
msgstr "DE:"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:94
|
|
msgid "HL:"
|
|
msgstr "HL:"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:145
|
|
msgid "IFF:"
|
|
msgstr "IFF:"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:162
|
|
msgid "LY:"
|
|
msgstr "LY:"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:191
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:14
|
|
msgid "0x8000"
|
|
msgstr "0x8000"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:20
|
|
msgid "0x8800"
|
|
msgstr "0x8800"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
|
|
msgid "Char Base"
|
|
msgstr "Base dos Caracteres"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:33
|
|
msgid "0x9800"
|
|
msgstr "0x9800"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:39
|
|
msgid "0x9C00"
|
|
msgstr "0x9C00"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
|
|
msgid "Map Base"
|
|
msgstr "Base do Mapa"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
|
|
msgid "Stretch to &fit"
|
|
msgstr "Esticar pra &encaixar"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
|
|
msgid "Auto &update"
|
|
msgstr "Auto-&atualizar"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
|
|
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Endereço:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
|
|
msgid "Tile:"
|
|
msgstr "Ladrilho:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
|
|
msgid "Flip:"
|
|
msgstr "Inverter:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:66
|
|
msgid "Palette:"
|
|
msgstr "Paleta:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioridade:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:161
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Atualizar"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Salvar"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
|
|
msgid "Sprite:"
|
|
msgstr "Imagem Móvel:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
|
|
msgid "Pos:"
|
|
msgstr "Pos:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
|
|
msgid "Prio:"
|
|
msgstr "Prio:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:53
|
|
msgid "OAP:"
|
|
msgstr "OAP:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
|
|
msgid "Pal:"
|
|
msgstr "Pal:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Bandeiras:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Banco:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
|
|
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr "&Salvar..."
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
|
|
msgid "Click on a color for more information"
|
|
msgstr "Clique em uma cor pra mais informações"
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
|
|
msgid "Save &BG..."
|
|
msgstr "Salvar &BG..."
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr "Imagem Móvel"
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
|
|
msgid "Save &Sprite..."
|
|
msgstr "Salvar &Imagem Móvel..."
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Índice:"
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
|
|
msgid "Print Si&ze"
|
|
msgstr "Tamanho da Im&pressão"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
|
|
msgid "1x"
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
|
|
msgid "3x"
|
|
msgstr "3x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
|
|
msgid "C&ontinue"
|
|
msgstr "C&ontinuar"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
|
|
msgid "Unit code:"
|
|
msgstr "Código da unidade:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
|
|
msgid "Cartridge type:"
|
|
msgstr "Tipo de cartucho:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Cor:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
|
|
msgid "ROM size:"
|
|
msgstr "Tamanho da ROM:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
|
|
msgid "RAM size:"
|
|
msgstr "Tamanho da RAM:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:132
|
|
msgid "Dest. code:"
|
|
msgstr "Código de destino:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
|
|
msgid "License code:"
|
|
msgstr "Código da licença:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
|
|
msgid "Checksum:"
|
|
msgstr "Checksum:"
|
|
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:14
|
|
msgid "&0"
|
|
msgstr "&0"
|
|
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:20 xrc/MainMenu.xrc:58 xrc/MainMenu.xrc:114
|
|
msgid "&1"
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
|
|
msgid "VRAM Bank"
|
|
msgstr "Banco da VRAM"
|
|
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:33
|
|
msgid "0x&8000"
|
|
msgstr "0x&8000"
|
|
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:39
|
|
msgid "0x&8800"
|
|
msgstr "0x&8800"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
|
|
msgid "Game Boy Advance settings"
|
|
msgstr "Configurações do Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
|
|
msgid "Save type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:28 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:200
|
|
msgid "EEPROM"
|
|
msgstr "EEPROM"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
|
|
msgid "SRAM"
|
|
msgstr "SRAM"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
|
|
msgid "Flash"
|
|
msgstr "Flash"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
|
|
msgid "EEPROM + Sensor"
|
|
msgstr "EEPROM + Sensor"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
|
|
msgid "Flash size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
|
|
msgid "64 K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
|
|
msgid "128 K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
|
|
msgid "Detect Now"
|
|
msgstr "Detectar Agora"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
|
|
msgid "Cartridge"
|
|
msgstr "Cartucho"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
|
|
msgid "Save type"
|
|
msgstr "Tipo de save"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
|
|
msgid "BIOS file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
|
|
msgid "Current BIOS file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 xrc/GameBoyConfig.xrc:138
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:159
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nenhum)"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
|
|
msgid "Boot ROM"
|
|
msgstr "Inicializar a ROM"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
|
|
msgid "Game Code"
|
|
msgstr "Código do Jogo"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
|
|
msgid "Real Time Clock:"
|
|
msgstr "Relógio em Tempo Real:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desativado"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
|
|
msgid "Save Type:"
|
|
msgstr "Tipo de Save:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
|
|
msgid "Flash Size:"
|
|
msgstr "Tamanho do Flash:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
|
|
msgid "Mirroring:"
|
|
msgstr "Espelhamento:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
|
|
msgid "&Defaults"
|
|
msgstr "&Padrões"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
|
|
msgid "Game Overrides"
|
|
msgstr "Substituições do Jogo"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
|
|
msgid "Game Boy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
|
|
msgid "Emulated &system:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:30
|
|
msgid "Game Boy Color"
|
|
msgstr "Game Boy Color"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:31
|
|
msgid "Super Game Boy"
|
|
msgstr "Super Game Boy"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:32 xrc/SoundConfig.xrc:290
|
|
msgid "Game Boy"
|
|
msgstr "Game Boy"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:33 xrc/SoundConfig.xrc:335
|
|
msgid "Game Boy Advance"
|
|
msgstr "Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:34
|
|
msgid "Super Game Boy 2"
|
|
msgstr "Super Game Boy 2"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
|
|
msgid "Display &borders:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
|
|
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Selecionar um Arquivo"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
|
|
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
|
|
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
|
|
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
|
|
msgid "User 1"
|
|
msgstr "Usuário 1"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
|
|
msgid "User 2"
|
|
msgstr "Usuário 2"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
|
|
msgid "Custom Colors"
|
|
msgstr "Cores Personalizadas"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Configurações gerais"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
|
|
msgid "Screenshot Format:"
|
|
msgstr "Formato da Screenshot:"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:33
|
|
msgid "&PNG"
|
|
msgstr "&PNG"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:42
|
|
msgid "&BMP"
|
|
msgstr "&BMP"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
|
|
msgid "&Rewind interval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
|
|
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
|
|
msgstr "Se não for vazio ou 0, ativar retrocesso (segundos)"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
|
|
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
|
|
msgstr "Segundos (0-600); 0 = desativar"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
|
|
msgid "&Throttle"
|
|
msgstr "&Acelerar"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
|
|
msgid "percent of normal:"
|
|
msgstr "porcentagem do normal:"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
|
|
msgid "0 = no throttle"
|
|
msgstr "0 = sem aceleração"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Ilimitado"
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:4
|
|
msgid "IO Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador de E/S"
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:10
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:11
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:47
|
|
msgid "15 "
|
|
msgstr "15 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:64
|
|
msgid "14 "
|
|
msgstr "14 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:81
|
|
msgid "13 "
|
|
msgstr "13 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:98
|
|
msgid "12 "
|
|
msgstr "12 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:115
|
|
msgid "11 "
|
|
msgstr "11 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:132
|
|
msgid "10 "
|
|
msgstr "10 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:149
|
|
msgid "9 "
|
|
msgstr "9 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:166
|
|
msgid "8 "
|
|
msgstr "8 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:183
|
|
msgid "7 "
|
|
msgstr "7 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:200
|
|
msgid "6 "
|
|
msgstr "6 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:217
|
|
msgid "5 "
|
|
msgstr "5 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:234
|
|
msgid "4 "
|
|
msgstr "4 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:251
|
|
msgid "3 "
|
|
msgstr "3 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:268
|
|
msgid "2 "
|
|
msgstr "2 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:285
|
|
msgid "1 "
|
|
msgstr "1 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:302
|
|
msgid "0 "
|
|
msgstr "0 "
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
|
|
msgid ""
|
|
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
|
|
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
|
|
" entire contents if too small."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:456
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Pra cima"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:460
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Pra baixo"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:464
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:468
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:488
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:492
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
|
|
msgid "Motion Up"
|
|
msgstr "Movimento pra Cima"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
|
|
msgid "Autofire A"
|
|
msgstr "Auto-disparar A"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
|
|
msgid "Motion Down"
|
|
msgstr "Movimento pra Baixo"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
|
|
msgid "Autofire B"
|
|
msgstr "Auto-disparar B"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
|
|
msgid "Motion Left / Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:364
|
|
msgid "GameShark"
|
|
msgstr "GameShark"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
|
|
msgid "Motion Right / Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
|
|
msgid "Speed Up"
|
|
msgstr "Aceleração"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
|
|
msgid "Spin Left"
|
|
msgstr "Girar pra Esquerda"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
|
|
msgid "Spin Right"
|
|
msgstr "Girar pra Direita"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Screenshot"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Especial"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
|
|
msgid "Use as default"
|
|
msgstr "Usar como padrão"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Padrões"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Limpar Tudo"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
|
|
msgid "Joypad Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do Joypad"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:13
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "Jogador 1"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Jogador 2"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
|
|
msgid "Player 3"
|
|
msgstr "Jogador 3"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
|
|
msgid "Player 4"
|
|
msgstr "Jogador 4"
|
|
|
|
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
|
|
msgid "Link configuration"
|
|
msgstr "Configuração do link"
|
|
|
|
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
|
|
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
|
|
msgstr "Tempo pra esgotar o link (em mili-segundos)"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:4
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:13
|
|
msgid "SW&I"
|
|
msgstr "SW&I"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:20
|
|
msgid "Unaligned &memory"
|
|
msgstr "Memória &desalinhada"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:27
|
|
msgid "Illegal &write"
|
|
msgstr "Gravação &ilegal"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:34
|
|
msgid "Illegal &read"
|
|
msgstr "Leitura &ilegal"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:41
|
|
msgid "DMA &0"
|
|
msgstr "DMA &0"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:48
|
|
msgid "DMA &1"
|
|
msgstr "DMA &1"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:55
|
|
msgid "DMA &2"
|
|
msgstr "DMA &2"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:62
|
|
msgid "DMA &3"
|
|
msgstr "DMA &3"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:69
|
|
msgid "&Undefined instruction"
|
|
msgstr "&Instrução indefinida"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:76
|
|
msgid "&AGBPrint"
|
|
msgstr "&AGBPrint"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:83
|
|
msgid "Soun&d output"
|
|
msgstr "Saí&da de som"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:88
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "Descritivo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:5
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arquivo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:7
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Abrir..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:10
|
|
msgid "Open &Game Boy..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:13
|
|
msgid "Open Game Boy &Color..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:16
|
|
msgid "Open rece&nt"
|
|
msgstr "Abrir os rece&ntes"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:18
|
|
msgid "&Reset recent list"
|
|
msgstr "&Resetar a lista dos recentes"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:21
|
|
msgid "&Freeze recent list"
|
|
msgstr "&Congelar a lista dos recentes"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:26
|
|
msgid "ROM in&formation..."
|
|
msgstr "In&formações da ROM..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:30
|
|
msgid "&e-Reader"
|
|
msgstr "&e-Reader"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:32
|
|
msgid "&Reset Loading Dot Code"
|
|
msgstr "&Resetar o Carregamento do Código Dot"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:35
|
|
msgid "&Load Dot Code..."
|
|
msgstr "&Carregar o Código Dot..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:38
|
|
msgid "&Reset Saving Dot Code"
|
|
msgstr "&Resetar o Salvamento do Código Dot"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:41
|
|
msgid "&Save Dot Code..."
|
|
msgstr "&Salvar o Código Dot..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:47
|
|
msgid "Most &recent"
|
|
msgstr "Os mais &recentes"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:50
|
|
msgid "Load current state slot"
|
|
msgstr "Carregar slot do state atual"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:53
|
|
msgid "&Auto load most recent"
|
|
msgstr "&Auto-carregar os mais recentes"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:61 xrc/MainMenu.xrc:117
|
|
msgid "&2"
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:64 xrc/MainMenu.xrc:120
|
|
msgid "&3"
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:67 xrc/MainMenu.xrc:123
|
|
msgid "&4"
|
|
msgstr "&4"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:70 xrc/MainMenu.xrc:126
|
|
msgid "&5"
|
|
msgstr "&5"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:73 xrc/MainMenu.xrc:129
|
|
msgid "&6"
|
|
msgstr "&6"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:76 xrc/MainMenu.xrc:132
|
|
msgid "&7"
|
|
msgstr "&7"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:79 xrc/MainMenu.xrc:135
|
|
msgid "&8"
|
|
msgstr "&8"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:82 xrc/MainMenu.xrc:138
|
|
msgid "&9"
|
|
msgstr "&9"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:85 xrc/MainMenu.xrc:141
|
|
msgid "1&0"
|
|
msgstr "1&0"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:89
|
|
msgid "From &File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:93
|
|
msgid "Do not change &battery save"
|
|
msgstr "Não mudar o save da &bateria"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:97
|
|
msgid "Do not change &cheat list"
|
|
msgstr "Não mudar a lista &de trapaças"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:100
|
|
msgid "&Load state"
|
|
msgstr "&Carregar o state"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:104
|
|
msgid "&Oldest slot"
|
|
msgstr "&Slot mais antigo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:107
|
|
msgid "Save current state slot"
|
|
msgstr "Salvar o slot do state atual"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:110
|
|
msgid "Increase state slot number and save"
|
|
msgstr "Aumentar o número do slot do state atual e salvar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:145
|
|
msgid "To &File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:147
|
|
msgid "&Save state"
|
|
msgstr "&Salvar o state"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:150
|
|
msgid "Increase state slot number"
|
|
msgstr "Aumentar o número do slot do state"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:153
|
|
msgid "Decrease state slot number"
|
|
msgstr "Diminuir o número do slot do state"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
|
|
msgid "&Battery file..."
|
|
msgstr "&Arquivo da bateria..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:161
|
|
msgid "Game Shark &code file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:164
|
|
msgid "&Gameshark snapshot..."
|
|
msgstr "Snapshot do Gameshark..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:166
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:173
|
|
msgid "&Game Shark snapshot..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:175
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Exportar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:179
|
|
msgid "Screen capt&ure..."
|
|
msgstr "Captura de te&la..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:183
|
|
msgid "Start &sound recording..."
|
|
msgstr "Iniciar a &gravação do som..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:186
|
|
msgid "Stop s&ound recording"
|
|
msgstr "Parar a g&ravação do som"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:189
|
|
msgid "Start &video recording..."
|
|
msgstr "Iniciar a &gravação do vídeo..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:192
|
|
msgid "Stop v&ideo recording"
|
|
msgstr "Parar a g&ravação do vídeo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:195
|
|
msgid "Start &game recording..."
|
|
msgstr "Iniciar a &gravação do jogo..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:198
|
|
msgid "Stop g&ame recording"
|
|
msgstr "Parar a gr&avação do jogo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:200
|
|
msgid "&Record"
|
|
msgstr "&Gravar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:204
|
|
msgid "Start playing &movie..."
|
|
msgstr "Iniciar a reprodução do &filme..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:207
|
|
msgid "Stop playing m&ovie"
|
|
msgstr "Parar a reprodução do f&ilme"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:209
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Reproduzir"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:214
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Sair"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:218
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulação"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:220
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:224
|
|
msgid "&Next frame"
|
|
msgstr "&Próximo frame"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:227
|
|
msgid "Re&wind"
|
|
msgstr "Re&troceder"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:231
|
|
msgid "Toggle &full screen"
|
|
msgstr "Alternar pra &tela cheia"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:238
|
|
msgid "&Turbo mode"
|
|
msgstr "&Modo turbo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:242
|
|
msgid "&VSync"
|
|
msgstr "&VSync"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:246
|
|
msgid "&Auto skip frames"
|
|
msgstr "&Auto-pular os frames"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:251
|
|
msgid "&Skip BIOS"
|
|
msgstr "&Ignorar a BIOS"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:255
|
|
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:259
|
|
msgid "&Pause when inactive"
|
|
msgstr "&Pausar quando inativo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:264
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Resetar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:268
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opções"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:270
|
|
msgid "&Link"
|
|
msgstr "&Link"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:272
|
|
msgid "Start &Network Link..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:277
|
|
msgid "&Nothing"
|
|
msgstr "&Nada"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:281
|
|
msgid "&Cable"
|
|
msgstr "&Cabo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:285
|
|
msgid "&Wireless"
|
|
msgstr "&Wireless"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:289
|
|
msgid "&Game Cube"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:293 xrc/MainMenu.xrc:521
|
|
msgid "&Game Boy"
|
|
msgstr "&Game Boy"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:298
|
|
msgid "&Local mode"
|
|
msgstr "&Modo local"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:302
|
|
msgid "&Link at boot"
|
|
msgstr "&Link ao inicializar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:306
|
|
msgid "&Speed hack"
|
|
msgstr "&Hack de velocidade"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:387
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:423
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:314
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Vídeo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:320
|
|
msgid "&Start in full screen"
|
|
msgstr "&Iniciar em tela cheia"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:324
|
|
msgid "&Scaled resize"
|
|
msgstr "&Redimensionamento escalonável"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:326
|
|
msgid "&1x"
|
|
msgstr "&1x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:329
|
|
msgid "&2x"
|
|
msgstr "&2x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:332
|
|
msgid "&3x"
|
|
msgstr "&3x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:335
|
|
msgid "&4x"
|
|
msgstr "&4x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:338
|
|
msgid "&5x"
|
|
msgstr "&5x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:341
|
|
msgid "&6x"
|
|
msgstr "&6x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:345
|
|
msgid "Change pixel filter"
|
|
msgstr "Mudar o filtro dos pixels"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:348
|
|
msgid "Change interframe blending"
|
|
msgstr "Mudar a mistura dos interframes"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:351
|
|
msgid "&Retain aspect ratio"
|
|
msgstr "&Reter a proporção do aspecto"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:356
|
|
msgid "&Bilinear filter"
|
|
msgstr "&Filtro bilinear"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:367
|
|
msgid "&Keep window on top"
|
|
msgstr "&Manter a janela no topo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:372
|
|
msgid "&Status bar"
|
|
msgstr "&Barra de status"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:376
|
|
msgid "&Disable on-screen display"
|
|
msgstr "&Desativar a exibição na tela"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:380
|
|
msgid "&Transparent on-screen display"
|
|
msgstr "&Exibição transparente na tela"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:385
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "&Áudio"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:390
|
|
msgid "&Increase volume"
|
|
msgstr "&Aumentar volume"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:394
|
|
msgid "&Decrease volume"
|
|
msgstr "&Diminuir volume"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:398
|
|
msgid "&Toggle sound"
|
|
msgstr "&Alternar o som"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:403
|
|
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:408
|
|
msgid "&Game Boy sound enhancement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:412
|
|
msgid "&Game Boy surround sound effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:416
|
|
msgid "&Game Boy sound declicking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:421
|
|
msgid "&Input"
|
|
msgstr "&Entrada"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:426
|
|
msgid "Allow &keyboard background input"
|
|
msgstr "Permitir a &entrada em 2o plano do teclado"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:430
|
|
msgid "Allow &joystick background input"
|
|
msgstr "Permitir a &entrada em 2o plano do joystick"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:435
|
|
msgid "&Autofire"
|
|
msgstr "&Auto-disparar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:437 xrc/MainMenu.xrc:472
|
|
msgid "&A"
|
|
msgstr "&A"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:441 xrc/MainMenu.xrc:476
|
|
msgid "&B"
|
|
msgstr "&B"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:445 xrc/MainMenu.xrc:480
|
|
msgid "&L"
|
|
msgstr "&L"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:449 xrc/MainMenu.xrc:484
|
|
msgid "&R"
|
|
msgstr "&R"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:454
|
|
msgid "&Autohold"
|
|
msgstr "&Auto-pressionar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:498
|
|
msgid "&Game Boy Advance"
|
|
msgstr "&Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:500 xrc/MainMenu.xrc:523
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:504
|
|
msgid "&Real-time clock"
|
|
msgstr "&Relógio em tempo real"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:508
|
|
msgid "&Use BIOS file"
|
|
msgstr "&Usar o arquivo da BIOS"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:512
|
|
msgid "&Debug print"
|
|
msgstr "&Impressão do debug"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:516 xrc/MainMenu.xrc:531
|
|
msgid "&LCD Filter"
|
|
msgstr "&Filtro LCD"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:527
|
|
msgid "&Game Boy color option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:535
|
|
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:539
|
|
msgid "&Game Boy printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:543
|
|
msgid "&Gather a full page before printing"
|
|
msgstr "&Reunir uma página completa antes de imprimir"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:547
|
|
msgid "&Save printouts as screen captures"
|
|
msgstr "&Salvar as impressões como capturas de tela"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:552
|
|
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:556
|
|
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:561
|
|
msgid "&General..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:564
|
|
msgid "&Speedup / Turbo..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:567
|
|
msgid "D&irectories..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:570
|
|
msgid "&Key Shortcuts..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:573
|
|
msgid "&UI Settings..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:577
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Ferramentas"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:579
|
|
msgid "&Cheats"
|
|
msgstr "&Trapaças"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:581
|
|
msgid "List &cheats..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:584
|
|
msgid "Find c&heat..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:588
|
|
msgid "A&utomatically save / load cheats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:592
|
|
msgid "&Enable cheats"
|
|
msgstr "&Ativar trapaças"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:599
|
|
msgid "&Break into GDB"
|
|
msgstr "&Invadir o GDB"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:603
|
|
msgid "&Configure port..."
|
|
msgstr "&Configurar porta..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:606
|
|
msgid "&Break on load"
|
|
msgstr "&Interromper ao carregar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:611
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "&Desconectar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:613
|
|
msgid "&GDB"
|
|
msgstr "&GDB"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:616
|
|
msgid "&Disassemble..."
|
|
msgstr "&Disassemble..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:619
|
|
msgid "&Logging..."
|
|
msgstr "&Registro..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:622
|
|
msgid "&IO Viewer..."
|
|
msgstr "&Visualizador de Entrada/Saída..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:625
|
|
msgid "&Map Viewer..."
|
|
msgstr "&Visualizador dos Mapas..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:628
|
|
msgid "M&emory Viewer..."
|
|
msgstr "V&isualizador de Memória..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:631
|
|
msgid "&OAM Viewer..."
|
|
msgstr "&Visualizador do OAM..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:634
|
|
msgid "&Palette Viewer..."
|
|
msgstr "&Visualizador da Paleta..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:637
|
|
msgid "&Tile Viewer..."
|
|
msgstr "&Visualizador dos Ladrilhos..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:642
|
|
msgid "Show all video layers"
|
|
msgstr "Mostrar todas as camadas dos vídeos"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:646
|
|
msgid "BG &0"
|
|
msgstr "BG &0"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:651
|
|
msgid "BG &1"
|
|
msgstr "BG &1"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:656
|
|
msgid "BG &2"
|
|
msgstr "BG &2"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:661
|
|
msgid "BG &3"
|
|
msgstr "BG &3"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:666
|
|
msgid "&OBJ"
|
|
msgstr "&OBJ"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:671
|
|
msgid "&WIN 0"
|
|
msgstr "&WIN 0"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:676
|
|
msgid "W&IN 1"
|
|
msgstr "W&IN 1"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:681
|
|
msgid "O&BJ WIN"
|
|
msgstr "O&BJ WIN"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:685
|
|
msgid "&View Layers"
|
|
msgstr "&Visualizar Camadas"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:689
|
|
msgid "Channel &1"
|
|
msgstr "Canal &1"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:694
|
|
msgid "Channel &2"
|
|
msgstr "Canal &2"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:699
|
|
msgid "Channel &3"
|
|
msgstr "Canal &3"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:704
|
|
msgid "Channel &4"
|
|
msgstr "Canal &4"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:709
|
|
msgid "Direct Sound &A"
|
|
msgstr "Direct Sound &A"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:714
|
|
msgid "Direct Sound &B"
|
|
msgstr "Direct Sound &B"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:718
|
|
msgid "&Sound Channels"
|
|
msgstr "&Canais de Som"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:722
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajuda"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:724
|
|
msgid "Report &Bugs"
|
|
msgstr "Reportar &Bugs"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:727
|
|
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:730
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Traduções"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:738
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Procurar Atualizações"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:741
|
|
msgid "&Factory Reset..."
|
|
msgstr "&Reset de Fábrica..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:745
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Sobre..."
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:4
|
|
msgid "Map Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador dos Mapas"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:16
|
|
msgid "Frame 0"
|
|
msgstr "Frame 0"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:22
|
|
msgid "Frame 1"
|
|
msgstr "Frame 1"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:25
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Frame"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:35
|
|
msgid "BG 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:41
|
|
msgid "BG 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:46
|
|
msgid "BG 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:51
|
|
msgid "BG 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:84
|
|
msgid "Map Base:"
|
|
msgstr "Base do Mapa:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:92
|
|
msgid "Char Base:"
|
|
msgstr "Base dos Caracteres:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamanho:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Cores:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:124
|
|
msgid "Mosaic:"
|
|
msgstr "Mosaico:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:132
|
|
msgid "Overflow:"
|
|
msgstr "Transbordamento:"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:4
|
|
msgid "Memory Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador de Memória"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:17
|
|
msgid "&8-bit"
|
|
msgstr "&8 bits"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:25
|
|
msgid "&16-bit"
|
|
msgstr "&16 bits"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:32
|
|
msgid "&32-bit"
|
|
msgstr "&32 bits"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:83
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Endereço atual:"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:108
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "&Carregar..."
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:4
|
|
msgid "Start Network Link"
|
|
msgstr "Iniciar o Link da Rede"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:11
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:19
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:32
|
|
msgid "Players:"
|
|
msgstr "Jogadores:"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:41
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:49
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:56
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:67
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:81
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
|
|
msgid "OAM Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador do OAM"
|
|
|
|
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
|
|
msgid "Rot.:"
|
|
msgstr "Rot.:"
|
|
|
|
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
|
|
msgid "Palette Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador da Paleta"
|
|
|
|
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
|
|
msgid "C&hange backdrop color..."
|
|
msgstr "M&udar a cor do plano de fundo..."
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Som"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:16
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:34
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Mudo"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:54 xrc/SoundConfig.xrc:320
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:71
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:77
|
|
msgid "48 KHz"
|
|
msgstr "48 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:78
|
|
msgid "44.1 KHz"
|
|
msgstr "44.1 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
|
|
msgid "22 KHz"
|
|
msgstr "22 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
|
|
msgid "11 KHz"
|
|
msgstr "11 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:103
|
|
msgid "SDL"
|
|
msgstr "SDL"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:111
|
|
msgid "OpenAL"
|
|
msgstr "OpenAL"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:118
|
|
msgid "Direct Sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:125
|
|
msgid "XAudio2"
|
|
msgstr "XAudio2"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:132
|
|
msgid "FAudio"
|
|
msgstr "FAudio"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:146
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:154
|
|
msgid "Enable stereo upmixing"
|
|
msgstr "Ativar aumento de canais estéreo"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:161
|
|
msgid "Enable hardware acceleration"
|
|
msgstr "Ativar aceleração do hardware"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:190
|
|
msgid "Number of sound buffers:"
|
|
msgstr "Número de buffers do som:"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:198
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:230
|
|
msgid "Lots"
|
|
msgstr "Lots"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:239
|
|
msgid "Echo"
|
|
msgstr "Eco"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:247
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Estéreo"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:258
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centralizar"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:269
|
|
msgid "Left / Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:298
|
|
msgid "Sound filtering"
|
|
msgstr "Filtragem do som"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:4
|
|
msgid "Tile Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador dos Ladrilhos"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:15
|
|
msgid "1&6"
|
|
msgstr "1&6"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:21
|
|
msgid "&256"
|
|
msgstr "&256"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:24
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:34
|
|
msgid "0x600&0000"
|
|
msgstr "0x600&0000"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:40
|
|
msgid "0x600&4000"
|
|
msgstr "0x600&4000"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:45
|
|
msgid "0x600&8000"
|
|
msgstr "0x600&8000"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:50
|
|
msgid "0x600&C000"
|
|
msgstr "0x600&C000"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:55
|
|
msgid "0x60&10000"
|
|
msgstr "0x60&10000"
|
|
|
|
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
|
|
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
|
|
msgstr "Configurações da Aceleração/Turbo"
|
|
|
|
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
|
|
msgid "Speedup Throttle"
|
|
msgstr "Valor da Aceleração"
|
|
|
|
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
|
|
msgid "Frame skip"
|
|
msgstr "Frame skip"
|
|
|
|
#: xrc/UIConfig.xrc:4
|
|
msgid "User Interface Settings"
|
|
msgstr "Configurações da Interface do Usuário"
|
|
|
|
#: xrc/UIConfig.xrc:9
|
|
msgid "Hide Menu Bar"
|
|
msgstr "Esconder a Barra do Menu"
|