visualboyadvance-m/po/wxvbam/zh_TW.po

2594 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <hiunnhue108@ymail.com>, 2012.
#: ../src/wx/guiinit.cpp:2198
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-09 18:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Hiunn_Hue <hiunnhue108@ymail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:341
msgid ""
"\n"
"\tbuilt-in"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:975 ../src/wx/cmdevents.cpp:1047
msgid " files ("
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:365
msgid " player "
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:1288
#, c-format
msgid "%d frames = %.2f ms"
msgstr "%d frames = %.2f ms"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:1419
#, c-format
msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz"
msgstr "%d x %d - %dbpp @ %dHz"
#: ../src/wx/sys.cpp:304
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../src/wx/sys.cpp:298
#, c-format
msgid "%d%%(%d, %d fps)"
msgstr "%d%%(%d, %d fps)"
#: ../src/wx/panel.cpp:62
#, c-format
msgid "%s is not a valid ROM file"
msgstr "%s 不是有效的 ROM 檔案"
#: ../src/wx/sys.cpp:724 ../src/wx/sys.cpp:792
msgid "&Close"
msgstr ""
#: ../src/wx/sys.cpp:667
msgid "&Discard"
msgstr ""
#: ../src/wx/viewers.cpp:798
msgid "0x0000 - ROM"
msgstr "0x0000 - ROM"
#: ../src/wx/viewers.cpp:703
msgid "0x00000000 - BIOS"
msgstr "0x00000000 - BIOS"
#: ../src/wx/viewers.cpp:704
msgid "0x02000000 - WRAM"
msgstr "0x02000000 - WRAM"
#: ../src/wx/viewers.cpp:705
msgid "0x03000000 - IRAM"
msgstr "0x03000000 - IRAM"
#: ../src/wx/viewers.cpp:706
msgid "0x04000000 - I/O"
msgstr "0x04000000 - I/O"
#: ../src/wx/viewers.cpp:707
msgid "0x05000000 - PALETTE"
msgstr "0x05000000 - PALETTE"
#: ../src/wx/viewers.cpp:708
msgid "0x06000000 - VRAM"
msgstr "0x06000000 - VRAM"
#: ../src/wx/viewers.cpp:709
msgid "0x07000000 - OAM"
msgstr "0x07000000 - OAM"
#: ../src/wx/viewers.cpp:710
msgid "0x08000000 - ROM"
msgstr "0x08000000 - ROM"
#: ../src/wx/viewers.cpp:799
msgid "0x4000 - ROM"
msgstr "0x4000 - ROM"
#: ../src/wx/viewers.cpp:800
msgid "0x8000 - VRAM"
msgstr "0x8000 - VRAM"
#: ../src/wx/viewers.cpp:801
msgid "0xA000 - SRAM"
msgstr "0xA000 - SRAM"
#: ../src/wx/viewers.cpp:802
msgid "0xC000 - RAM"
msgstr "0xC000 - RAM"
#: ../src/wx/viewers.cpp:803
msgid "0xD000 - WRAM"
msgstr "0xD000 - WRAM"
#: ../src/wx/viewers.cpp:804
msgid "0xFF00 - I/O"
msgstr "0xFF00 - I/O"
#: ../src/wx/viewers.cpp:805
msgid "0xFF80 - RAM"
msgstr "0xFF80 - RAM"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:851
msgid "16-bit "
msgstr "16-bit "
#: ../src/wx/guiinit.cpp:854
msgid "32-bit "
msgstr "32-bit "
#: ../src/wx/guiinit.cpp:848
msgid "8-bit "
msgstr "8-bit "
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:274
msgid "<config>=<value>"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:81 ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:165
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:2678
msgid "Address"
msgstr "位址"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"Archives (*.zip;*.7z;*.rar)|*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy Advance Files (*.agb;*."
"gba;*.bin;*.elf;*.mb)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;"
"*.elf.gz;*.mb.gz*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z|GameBoy Files (*.dmg;"
"*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc."
"gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z|"
msgstr ""
"GameBoy Advance 檔案 (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;"
"*.mb*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf."
"z;*.mb.z|GameBoy 檔案 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;"
"*.sgb*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb."
"z;*.sgb.z|封存檔 (*.zip;*.7z;*.rar)|*.zip;*.7z;*.rar|"
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:82
#, c-format
msgid "Axis%d+"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:85
#, c-format
msgid "Axis%d-"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:141
msgid "Axis([0-9]+)([+-])"
msgstr ""
#: ../src/wx/viewsupt.cpp:686
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:398
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:704 ../src/wx/cmdevents.cpp:866
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
msgstr "電池記憶檔 (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:88
#, c-format
msgid "Button%d"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:143
msgid "Button([0-9]+)"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:168
msgid "CONTROL"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:84 ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:167
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: ../src/wx/dsound.cpp:124
#, c-format
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
msgstr ""
#: ../src/wx/dsound.cpp:189
#, c-format
msgid "Cannot Play primary %08x"
msgstr ""
#: ../src/wx/dsound.cpp:110
#, c-format
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
msgstr ""
#: ../src/wx/dsound.cpp:94 ../src/wx/dsound.cpp:105
#, c-format
msgid "Cannot create DirectSound %08x"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:1932
msgid "Cannot create conversion buffer"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:749
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "無法開啟檔案 %s"
#: ../src/wx/sys.cpp:119
#, c-format
msgid "Cannot open output file %s"
msgstr ""
#: ../src/wx/sys.cpp:174
#, c-format
msgid "Cannot open recording file %s"
msgstr ""
#: ../src/wx/sys.cpp:163
msgid "Cannot play game recording while recording"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:750
#, c-format
msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d"
msgstr "選擇模式:%dx%d-%d@%d"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:2592
msgid "Code"
msgstr "代碼"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:611
msgid "CodeBreaker Advance"
msgstr "CodeBreaker Advance"
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:323
msgid "Configuration is read from, in order:"
msgstr ""
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:302
msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:1763
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:711 ../src/wx/cmdevents.cpp:736
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:833
msgid "Confirm import"
msgstr "匯入確認"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:72
msgid "Connect"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:114
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:2163
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2015 VBA-M development team"
msgstr ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2011 VBA-M development team"
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:223
msgid "Could not create main window"
msgstr "無法開啟主視窗"
#: ../src/wx/panel.cpp:158 ../src/wx/panel.cpp:250
#, c-format
msgid "Could not load BIOS %s"
msgstr "無法讀取 BIOS %s"
#: ../src/wx/dsound.cpp:144
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
msgstr ""
#: ../src/wx/dsound.cpp:160
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:1299
msgid "Default device"
msgstr "預設裝置"
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:264
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:2601
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:1413
msgid "Desktop mode"
msgstr "桌面模式"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:2296
#, c-format
msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:883
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:2080
#, c-format
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:2075
#, c-format
msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:2089
#, c-format
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:717
#, c-format
msgid "Error loading battery %s"
msgstr "讀取電池記憶檔時發生錯誤 %s"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:812
#, c-format
msgid "Error loading code file %s"
msgstr "讀取代碼檔時發生錯誤 %s"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:856
#, c-format
msgid "Error loading snapshot file %s"
msgstr "讀取快照檔時發生錯誤 %s"
#: ../src/wx/panel.cpp:514
#, c-format
msgid "Error loading state %s"
msgstr "讀取即時紀錄檔時發生錯誤 %s"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:148
msgid ""
"Error occurred.\n"
"Please try again."
msgstr ""
#: ../src/wx/sys.cpp:1046
#, c-format
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
msgstr ""
#: ../src/wx/sys.cpp:180 ../src/wx/sys.cpp:188
msgid "Error reading game recording"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:913
#, c-format
msgid "Error saving snapshot file %s"
msgstr "儲存快照檔時發生錯誤 %s"
#: ../src/wx/panel.cpp:538
#, c-format
msgid "Error saving state %s"
msgstr "即時記錄時發生錯誤 %s"
#: ../src/wx/sys.cpp:1132
#, c-format
msgid "Error setting up server socket (%d)"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:876 ../src/wx/panel.cpp:569
#, c-format
msgid "Error writing battery %s"
msgstr "寫入電池記憶檔時發生錯誤 %s"
#: ../src/wx/sys.cpp:124 ../src/wx/sys.cpp:144 ../src/wx/sys.cpp:270
msgid "Error writing game recording"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:894
msgid "Error writing rewind state"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:901
msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M"
msgstr "從 VisualBoyAdvance-M 匯出"
#: ../src/wx/panel.cpp:753
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d"
msgstr "無法切換到 %dx%d-%d@%d 模式"
#: ../src/wx/panel.cpp:739
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported"
msgstr "不支援全螢幕模式 %dx%d-%d@%d"
#: ../src/wx/panel.cpp:709
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another"
msgstr "不支援全螢幕模式 %dx%d-%d@%d 尋找其他模式。"
#: ../src/wx/viewsupt.cpp:681
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1700
msgid "GDB Connection"
msgstr "GDB 連接"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:824
msgid ""
"GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots (*.gsv)|"
"*.gsv"
msgstr ""
"GS & PAC 快照檔 (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots (*.gsv)|*."
"gsv"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:544 ../src/wx/guiinit.cpp:607
msgid "GameGenie"
msgstr "GameGenie"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:606
msgid "GameShark"
msgstr "GameShark"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:610
msgid "GameShark Advance"
msgstr "GameShark Advance"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:547
msgid "GameShark V3.0"
msgstr "GameShark V3.0"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:825
msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
msgstr "Gameboy 快照檔 (*.gbs)|*.gbs"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:728
msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf"
msgstr "Gameshark 代碼檔 (*.gcf)|*.gcf"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:727
msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
msgstr "Gameshark 代碼檔 (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:889
msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps"
msgstr "Gameshark 快照檔 (*.sps)|*.sps"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:609
msgid "Generic Code"
msgstr "通用代碼"
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:100
#, c-format
msgid "Hat%dE"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:91
#, c-format
msgid "Hat%dN"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:106
#, c-format
msgid "Hat%dNE"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:103
#, c-format
msgid "Hat%dNW"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:94
#, c-format
msgid "Hat%dS"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:112
#, c-format
msgid "Hat%dSE"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:109
#, c-format
msgid "Hat%dSW"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:97
#, c-format
msgid "Hat%dW"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:146
msgid ""
"Hat([0-9]+)((N|North|U|Up)|(S|South|D|Down)|(E|East|R|Right)|(W|West|L|Left)|"
"(NE|NorthEast|UR|UpRight)|(SE|SouthEast|DR|DownRight)|(SW|SouthWest|DL|"
"DownLeft)|(NW|NorthWest|UL|UpLeft))"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:87
msgid "Host name invalid"
msgstr ""
#: ../src/wx/sys.cpp:702
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
msgstr "圖片檔 (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:710
msgid ""
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr ""
"匯入電池記憶檔將會抹除現有的存檔(下次存檔後就永遠無法復原)。你要繼續嗎?"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:735
msgid ""
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
"continue?"
msgstr "匯入的代碼檔將會取代已經載入的代碼。 你要繼續嗎?"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:832
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "匯入快照檔將會抹除現有存檔(下次存檔後就永遠無法復原)。你要繼續嗎?"
#: ../src/wx/opts.cpp:667
#, c-format
msgid "Invalid flag option %s - %s ignored"
msgstr ""
#: ../src/wx/opts.cpp:513 ../src/wx/opts.cpp:530 ../src/wx/opts.cpp:755
#: ../src/wx/opts.cpp:775
#, c-format
msgid "Invalid key binding %s for %s"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:2411
#, c-format
msgid "Invalid menu item %s; removing"
msgstr ""
#: ../src/wx/opts.cpp:464 ../src/wx/opts.cpp:701
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
msgstr ""
#: ../src/wx/opts.cpp:442 ../src/wx/opts.cpp:686
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s%s%s"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:78
#, c-format
msgid "Joy%d-"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:3233
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:2391
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
msgstr ""
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:270
msgid "List all settable options and exit"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:715 ../src/wx/panel.cpp:312
#, c-format
msgid "Loaded battery %s"
msgstr "已讀取電池記憶檔 %s"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:232 ../src/wx/panel.cpp:338
msgid "Loaded cheats"
msgstr "已讀取金手指"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:810
#, c-format
msgid "Loaded code file %s"
msgstr "已讀取代碼檔 %s"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:854
#, c-format
msgid "Loaded snapshot file %s"
msgstr "已讀取快照檔 %s"
#: ../src/wx/panel.cpp:514
#, c-format
msgid "Loaded state %s"
msgstr "已讀取即時紀錄檔 %s"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:2178
msgid "Main display panel not found"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:2192
msgid "Main icon not found"
msgstr ""
#: ../src/wx/viewers.cpp:615 ../src/wx/viewers.cpp:662
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
msgstr "記憶體傾印檔 (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:2309
#, c-format
msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:3119
msgid "Menu commands"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:140
msgid "Meta+"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:95 ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:139
msgid "Meta-"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:2396
msgid "Network is not supported in local mode."
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:2680
msgid "New Value"
msgstr "新數值"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:2162
msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator."
msgstr "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator."
#: ../src/wx/sys.cpp:109 ../src/wx/sys.cpp:159
msgid "No game in progress to record"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:887
msgid "No memory for rewinding"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:1546
#, c-format
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
msgstr "找不到可用的 rpi 外掛元件:%s"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:596 ../src/wx/guiinit.cpp:1509
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../src/wx/panel.cpp:808
msgid "Not a valid GBA cartridge"
msgstr "不是有效的 GBA 卡匣"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:670 ../src/wx/guiinit.cpp:876
msgid "Number cannot be empty"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:2679
msgid "Old Value"
msgstr "舊數值"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:107
msgid "Open ROM file"
msgstr "開啟 ROM 檔案"
#: ../src/wx/openal.cpp:162
msgid ""
"OpenAL library could not be found on your system. Please install the "
"runtime from http://openal.org"
msgstr "你的系統中找不到 OpenAL 函式庫。 請至 http://openal.org 下載並安裝。"
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:349
msgid ""
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are "
"made in the user interface.\n"
"\n"
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:3140
msgid "Other commands"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:935 ../src/wx/viewsupt.cpp:1025
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
msgstr "PNG 圖片|*.png|BMP images|*.bmp"
#: ../src/wx/sys.cpp:281
msgid "Playback ended"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:1586
msgid "Please select a plugin or a different filter"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:1563
msgid "Plugin"
msgstr "外掛"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:1587
msgid "Plugin selection error"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1699
msgid "Port to wait for connection:"
msgstr "等待連接的連接埠"
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:259
msgid "Print configuration path and exit"
msgstr ""
#: ../src/wx/sys.cpp:788
msgid "Printed"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:63 ../src/wx/panel.cpp:115 ../src/wx/panel.cpp:178
msgid "Problem loading file"
msgstr "讀取檔案時發生問題"
#: ../src/wx/viewsupt.cpp:676
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:481
msgid "ROM"
msgstr "ROM"
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:272
msgid "ROM file"
msgstr "ROM 檔案"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:553
msgid "ROM+BANDAI TAMA5"
msgstr "ROM+BANDAI TAMA5"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:559
msgid "ROM+HuC-1"
msgstr "ROM+HuC-1"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:556
msgid "ROM+HuC-3"
msgstr "ROM+HuC-3"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:484
msgid "ROM+MBC1"
msgstr "ROM+MBC1"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:487
msgid "ROM+MBC1+RAM"
msgstr "ROM+MBC1+RAM"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:490
msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:493
msgid "ROM+MBC2"
msgstr "ROM+MBC2"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:496
msgid "ROM+MBC2+BATT"
msgstr "ROM+MBC2+BATT"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:514
msgid "ROM+MBC3"
msgstr "ROM+MBC3"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:517
msgid "ROM+MBC3+RAM"
msgstr "ROM+MBC3+RAM"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:520
msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:508
msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT"
msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:511
msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:523
msgid "ROM+MBC5"
msgstr "ROM+MBC5"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:526
msgid "ROM+MBC5+RAM"
msgstr "ROM+MBC5+RAM"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:529
msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:532
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE"
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:535
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM"
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:538
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:541
msgid "ROM+MBC7+BATT"
msgstr "ROM+MBC7+BATT"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:499
msgid "ROM+MMM01"
msgstr "ROM+MMM01"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:502
msgid "ROM+MMM01+RAM"
msgstr "ROM+MMM01+RAM"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:505
msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:550
msgid "ROM+POCKET CAMERA"
msgstr "ROM+POCKET CAMERA"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:280 ../src/wx/guiinit.cpp:297
msgid "Removing cheats"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:279 ../src/wx/guiinit.cpp:296
msgid "Restore old values?"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:78 ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:166
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:255
msgid "Save built-in XRC file and exit"
msgstr ""
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:257
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
msgstr ""
#: ../src/wx/sys.cpp:709
msgid "Save printer image to"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:255
msgid "Saved cheats"
msgstr "已儲存金手指"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:911
#, c-format
msgid "Saved snapshot file %s"
msgstr "已儲存快照檔 %s"
#: ../src/wx/panel.cpp:538
#, c-format
msgid "Saved state %s"
msgstr "已完成即時紀錄 %s"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:698
#, c-format
msgid "Search produced %d results. Please refine better"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:708
msgid "Search produced no results"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:671 ../src/wx/cmdevents.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Select Dot Code file"
msgstr "選擇代碼檔"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:703 ../src/wx/cmdevents.cpp:865
msgid "Select battery file"
msgstr "選擇電池記憶檔"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:217 ../src/wx/guiinit.cpp:240
msgid "Select cheat file"
msgstr "選擇金手指代碼表"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:725
msgid "Select code file"
msgstr "選擇代碼檔"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1150
msgid "Select file"
msgstr "選擇檔案"
#: ../src/wx/viewers.cpp:617
msgid "Select memory dump file"
msgstr "選擇記憶體傾印檔"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:934 ../src/wx/cmdevents.cpp:1011
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1083 ../src/wx/cmdevents.cpp:1119
#: ../src/wx/viewers.cpp:495 ../src/wx/viewers.cpp:664
#: ../src/wx/viewsupt.cpp:1024
msgid "Select output file"
msgstr ""
#: ../src/wx/gfxviewers.cpp:1098
msgid "Select output file and type"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:822 ../src/wx/cmdevents.cpp:888
msgid "Select snapshot file"
msgstr "選擇快照檔"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1295 ../src/wx/cmdevents.cpp:1377
msgid "Select state file"
msgstr "選擇即時紀錄檔"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:111
#, c-format
msgid "Server IP address is: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1697
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1607
msgid "Sound disabled"
msgstr "音效已關閉"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1607
msgid "Sound enabled"
msgstr "音效已啟動"
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:261
msgid "Start in full-screen mode"
msgstr "以全螢幕模式開始"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:68
msgid "Start!"
msgstr ""
#: ../src/wx/viewers.cpp:493
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
msgstr "純文字檔 (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
#: ../src/wx/xaudio2.cpp:61 ../src/wx/xaudio2.cpp:351
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
msgstr ""
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:368
msgid ""
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:2164
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
msgstr ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
#: ../src/wx/guiinit.cpp:1762
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:2022 ../src/wx/panel.cpp:2050
#, c-format
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:177
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
msgstr "無法讀取 Game Boy Advance ROM %s"
#: ../src/wx/panel.cpp:114
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
msgstr "無法讀取 Game Boy ROM %s"
#: ../src/wx/viewsupt.h:38
#, c-format
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:475 ../src/wx/cmdevents.cpp:562
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:591 ../src/wx/cmdevents.cpp:645
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:759
#, c-format
msgid "Unsupported code file %s"
msgstr "不支援的代碼檔 %s"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1120 ../src/wx/cmdevents.cpp:1151
msgid "VBA Movie files|*.vmv"
msgstr "VBA 影像檔|*.vmv"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:218 ../src/wx/guiinit.cpp:241
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
msgstr "VBA 金手指代碼表 (*.clt)|*.clt"
#: ../src/wx/panel.cpp:743
#, c-format
msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d"
msgstr "有效模式:%dx%d-%d@%d"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1296 ../src/wx/cmdevents.cpp:1378
msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm"
msgstr "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1618 ../src/wx/cmdevents.cpp:1630
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "音量:%d%%"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1748
msgid "Waiting for GDB..."
msgstr "正在等候 GDB ……"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:110
msgid "Waiting for clients..."
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1739
#, c-format
msgid "Waiting for connection at %s"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1746
#, c-format
msgid "Waiting for connection on port %d"
msgstr "在連接埠 %d 等候連接"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:113
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "等候連接……"
#: ../src/wx/gfxviewers.cpp:1099
msgid ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
msgstr ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:874 ../src/wx/panel.cpp:567
#, c-format
msgid "Wrote battery %s"
msgstr "寫入電池記憶檔 %s"
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of "
"correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides "
"built-in:"
msgstr ""
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used "
"from search path:"
msgstr ""
#: ../src/wx/sys.cpp:720 ../src/wx/sys.cpp:890
#, c-format
msgid "Wrote printer output to %s"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:954 ../src/wx/sys.cpp:401
#, c-format
msgid "Wrote snapshot %s"
msgstr "寫入快照檔 %s"
#: ../src/wx/xaudio2.cpp:387
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
msgstr ""
#: ../src/wx/xaudio2.cpp:396
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
msgstr ""
#: ../src/wx/xaudio2.cpp:30
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:86
msgid "You must enter a valid host name"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:139
msgid "^Joy([0-9]+)[-+]"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:2006
msgid "can't guess output format from file name"
msgstr ""
#: ../src/wx/dsound.cpp:307
#, c-format
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
msgstr ""
#: ../src/wx/dsound.cpp:165
#, c-format
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:673 ../src/wx/cmdevents.cpp:687
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:2002
msgid "error initializing codec"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:2004
msgid "error writing to output file"
msgstr ""
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:354
msgid "flag"
msgstr ""
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:357
msgid "int"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:2000
msgid "memory allocation error"
msgstr ""
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:318
msgid "print-cfg-path"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:2010
msgid "programming error; aborting!"
msgstr ""
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:328
msgid "save-over"
msgstr ""
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:294
msgid "save-xrc"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:859
msgid "signed decimal"
msgstr ""
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:355 ../src/wx/wxvbam.cpp:358
msgid "string"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:862
msgid "unsigned decimal"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:865
msgid "unsigned hexadecimal"
msgstr ""
#~ msgid "&0"
#~ msgstr "&0"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&16 bits"
#~ msgstr "16位元(&1)"
#~ msgid "&16-bit"
#~ msgstr "&16 位元"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&256"
#~ msgstr "&256"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&32 bits"
#~ msgstr "32位元(&3)"
#~ msgid "&32-bit"
#~ msgstr "&32 位元"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&8 bits"
#~ msgstr "8位元(&8)"
#~ msgid "&8-bit"
#~ msgstr "&8 位元"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&A"
#~ msgstr "&A"
#~ msgid "&AGBPrint"
#~ msgstr "AGB 列印(&A)"
#~ msgid "&Add cheat"
#~ msgstr "新增代碼(&A)"
#~ msgid "&Assign"
#~ msgstr "指派(&A)"
#~ msgid "&Auto-apply IPS/UPS/PPF patches"
#~ msgstr "自動套用 IPS/UPS/PPF 補丁(&A)"
#~ msgid "&Autofire"
#~ msgstr "自動連擊"
#~ msgid "&Automatic"
#~ msgstr "自動(&A)"
#~ msgid "&B"
#~ msgstr "&B"
#~ msgid "&BMP"
#~ msgstr "&BMP"
#~ msgid "&Battery file..."
#~ msgstr "電池記憶檔(&B)"
#~ msgid "&Break into GDB"
#~ msgstr "中斷執行 GDB(&B)"
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "清除(&C)"
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "除錯(&D)"
#~ msgid "&Defaults"
#~ msgstr "預設(&D)"
#~ msgid "&Description"
#~ msgstr "描述(&D)"
#~ msgid "&Disassemble..."
#~ msgstr "反編譯(&D)"
#~ msgid "&Disconnect"
#~ msgstr "中斷連接(&D)"
#~ msgid "&Display ..."
#~ msgstr "顯示(&D)"
#~ msgid "&Emulation"
#~ msgstr "模擬(&E)"
#~ msgid "&Enable cheats"
#~ msgstr "啟動金手指(&E)"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "匯出(&E)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "檔案(&F)"
#~ msgid "&Freeze recent list"
#~ msgstr "停用歷史清單(&F)"
#~ msgid "&Fullscreen"
#~ msgstr "全螢幕"
#~ msgid "&GDB"
#~ msgstr "&GDB"
#~ msgid "&Gameshark snapshot..."
#~ msgstr "Gameshark 快照(&G)"
#~ msgid "&General ..."
#~ msgstr "一般設定(&G)"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Go"
#~ msgid "&Greater than"
#~ msgstr "大於(&G)"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "說明(&H)"
#~ msgid "&Hexadecimal"
#~ msgstr "十六進制(&H)"
#~ msgid "&IO Viewer..."
#~ msgstr "IO 檢視器(&I)"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "匯入(&I)"
#~ msgid "&Joypads ..."
#~ msgstr "搖桿(&J)"
#~ msgid "&Key Shortcuts ..."
#~ msgstr "快捷鍵(&K)"
#~ msgid "&L"
#~ msgstr "&L"
#~ msgid "&Less than"
#~ msgstr "小於(&L)"
#~ msgid "&Link ..."
#~ msgstr "連接(&L)"
#~ msgid "&Load and wait..."
#~ msgstr "讀取並等候(&L)"
#~ msgid "&Load state"
#~ msgstr "讀取即時記錄(&L)"
#~ msgid "&Load..."
#~ msgstr "讀取(&L)"
#~ msgid "&Logging..."
#~ msgstr "日誌(&L)"
#~ msgid "&Map Viewer..."
#~ msgstr "Map 檢視器(&M)"
#~ msgid "&Next frame"
#~ msgstr "下一個畫格"
#~ msgid "&Not equal"
#~ msgstr "不相等(&N)"
#~ msgid "&Number of frames to skip :"
#~ msgstr "省略的畫格數:"
#~ msgid "&OAM Viewer..."
#~ msgstr "OAM 檢視器(&O)"
#~ msgid "&OBJ"
#~ msgstr "&OBJ"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "選項(&O)"
#~ msgid "&PNG"
#~ msgstr "&PNG"
#~ msgid "&Palette Viewer..."
#~ msgstr "調色板檢視器(&P)"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "暫停(&P)"
#~ msgid "&Play"
#~ msgstr "播放(&P)"
#~ msgid "&R"
#~ msgstr "&R"
#~ msgid "&Record"
#~ msgstr "錄影(%R)"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "重新整理(&R)"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "移除(&R)"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "重置(&R)"
#~ msgid "&Reset recent list"
#~ msgstr "清空歷史清單(&R)"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "儲存(&S)"
#~ msgid "&Save state"
#~ msgstr "即時記錄(&S)"
#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "儲存(&S)"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "搜尋(&S)"
#~ msgid "&Sound ..."
#~ msgstr "音效(&S)"
#~ msgid "&Sound Channels"
#~ msgstr "聲道"
#~ msgid "&THUMB"
#~ msgstr "&THUMB"
#~ msgid "&Tile Viewer..."
#~ msgstr "圖塊檢視器(&T)"
#~ msgid "&Turbo mode"
#~ msgstr "Turbo 模式(&T)"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "類型(&T)"
#~ msgid "&Undefined instruction"
#~ msgstr "非定義的指令集(&U)"
#~ msgid "&Unsigned"
#~ msgstr "無正負整數(&U)"
#~ msgid "&Value"
#~ msgstr "輸入數值(&V)"
#~ msgid "&View Layers"
#~ msgstr "檢視圖層(&V)"
#~ msgid "&WIN 0"
#~ msgstr "&WIN 0"
#~ msgid "&Wait for connection..."
#~ msgstr "等待連接(&W)"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0 "
#~ msgid "00"
#~ msgstr "00"
#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"
#~ msgid "00000000"
#~ msgstr "00000000"
#~ msgid "0x&8000"
#~ msgstr "0x&8000"
#~ msgid "0x&8800"
#~ msgstr "0x&8800"
#~ msgid "0x60&10000"
#~ msgstr "0x60&10000"
#~ msgid "0x600&0000"
#~ msgstr "0x600&0000"
#~ msgid "0x600&4000"
#~ msgstr "0x600&4000"
#~ msgid "0x600&8000"
#~ msgstr "0x600&8000"
#~ msgid "0x600&C000"
#~ msgstr "0x600&C000"
#~ msgid "0x8000"
#~ msgstr "0x8000"
#~ msgid "0x8800"
#~ msgstr "0x8800"
#~ msgid "0x9800"
#~ msgstr "0x9800"
#~ msgid "0x9C00"
#~ msgstr "0x9C00"
#~ msgid "1 "
#~ msgstr "1 "
#~ msgid "1&0"
#~ msgstr "1&0"
#~ msgid "1&6"
#~ msgstr "1&6"
#~ msgid "10 "
#~ msgstr "10 "
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "11 "
#~ msgstr "11 "
#~ msgid "11 KHz"
#~ msgstr "11 KHz"
#~ msgid "12 "
#~ msgstr "12 "
#~ msgid "128K"
#~ msgstr "128K"
#~ msgid "13 "
#~ msgstr "13 "
#~ msgid "14 "
#~ msgstr "14 "
#~ msgid "15 "
#~ msgstr "15 "
#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"
#~ msgid "1x"
#~ msgstr "1x"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "2 "
#~ msgstr "2 "
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "22 KHz"
#~ msgstr "22 KHz"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#~ msgid "2x"
#~ msgstr "2x"
#~ msgid "2xSaI"
#~ msgstr "2xSaI"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "3 "
#~ msgstr "3 "
#~ msgid "3x"
#~ msgstr "3x"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "4 "
#~ msgstr "4 "
#~ msgid "44.1 KHz"
#~ msgstr "44.1 KHz"
#~ msgid "48 KHz"
#~ msgstr "48 KHz"
#~ msgid "4x"
#~ msgstr "4x"
#~ msgid "5 "
#~ msgstr "5 "
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "6 "
#~ msgstr "6 "
#~ msgid "64K"
#~ msgstr "64K"
#~ msgid "7 "
#~ msgstr "7 "
#~ msgid "8 "
#~ msgstr "8 "
#~ msgid "9 "
#~ msgstr "9 "
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "A&RM"
#~ msgstr "A&RM"
#~ msgid "A&utomatically save/load cheats"
#~ msgstr "自動儲存/讀取金手指代碼(&U)"
#~ msgid "Accelerator Editor"
#~ msgstr "快捷鍵編輯工具"
#~ msgid "Add cheat"
#~ msgstr "新增代碼"
#~ msgid "Add new cheat"
#~ msgstr "新增代碼"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "位址:"
#~ msgid "Advance MAME Scale2x"
#~ msgstr "Advance MAME Scale2x"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "進階"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "總是"
#~ msgid "Auto &update"
#~ msgstr "自動更新(&U)"
#~ msgid "Autofire A"
#~ msgstr "A 鍵自動連擊"
#~ msgid "Autofire B"
#~ msgstr "B 鍵自動連擊"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "自動"
#~ msgid "Automatic &update"
#~ msgstr "自動更新"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "BG &0"
#~ msgstr "BG &0"
#~ msgid "BG &1"
#~ msgstr "BG &1"
#~ msgid "BG &2"
#~ msgstr "BG &2"
#~ msgid "BG &3"
#~ msgstr "BG &3"
#~ msgid "BG0"
#~ msgstr "背景 0"
#~ msgid "BG1"
#~ msgstr "背景 1"
#~ msgid "BG2"
#~ msgstr "背景 2"
#~ msgid "BG3"
#~ msgstr "背景 3"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "背景"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "基本"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "雙線性"
#~ msgid "Bilinear Plus"
#~ msgstr "雙線性加強"
#~ msgid "Bilinear scaling filter"
#~ msgstr "雙線性縮放濾鏡"
#~ msgid "Blue Sea"
#~ msgstr "Blue Sea"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "C&hange backdrop color..."
#~ msgstr "更改背景顏色(&H)"
#~ msgid "C&odes"
#~ msgstr "代碼(&O)"
#~ msgid "C&ontinue"
#~ msgstr "繼續(&O)"
#~ msgid "CPSR:"
#~ msgstr "CPSR:"
#~ msgid "CRC:"
#~ msgstr "CRC"
#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "Cairo"
#~ msgid "Cartridge"
#~ msgstr "卡匣"
#~ msgid "Cartridge type:"
#~ msgstr "卡匣類型:"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "中央"
#~ msgid "Channel &1"
#~ msgstr "聲道 &1"
#~ msgid "Channel &2"
#~ msgstr "聲道 &2"
#~ msgid "Channel &3"
#~ msgstr "聲道 &3"
#~ msgid "Channel &4"
#~ msgstr "聲道 &4"
#~ msgid "Char Base"
#~ msgstr "字型符基準"
#~ msgid "Char Base:"
#~ msgstr "字型符基準:"
#~ msgid "Cheat list"
#~ msgstr "代碼表"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "清除"
#~ msgid "Click on a color for more information"
#~ msgstr "點選任一個顏色以獲得更多資訊"
#~ msgid "Co&mmands:"
#~ msgstr "動作指令(&M)"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "色彩:"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "色彩"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "顏色:"
#~ msgid "Compare type"
#~ msgstr "比對類型"
#~ msgid "Current Keys:"
#~ msgstr "目前的按鍵:"
#~ msgid "Current address:"
#~ msgstr "目前位址"
#~ msgid "Currently assigned to:"
#~ msgstr "目前指派給:"
#~ msgid "D&irectories ..."
#~ msgstr "資料夾設定(&D)"
#~ msgid "DMA &0"
#~ msgstr "DMA &0"
#~ msgid "DMA &1"
#~ msgstr "DMA &1"
#~ msgid "DMA &2"
#~ msgstr "DMA &2"
#~ msgid "DMA &3"
#~ msgstr "DMA &3"
#~ msgid "Dark Night"
#~ msgstr "Dark Night"
#~ msgid "Data size"
#~ msgstr "數據大小"
#~ msgid "Declicking"
#~ msgstr "降噪"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "預設"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "使用預設值"
#~ msgid "Delete all cheats"
#~ msgstr "刪除所有代碼"
#~ msgid "Delete selected cheat"
#~ msgstr "刪除選擇的代碼"
#~ msgid "Detailed"
#~ msgstr "詳細"
#~ msgid "Detect Now"
#~ msgstr "立刻偵測"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "裝置"
#~ msgid "Device type:"
#~ msgstr "裝置類型:"
#~ msgid "Direct Sound &A"
#~ msgstr "Direct 音效 &A"
#~ msgid "Direct Sound &B"
#~ msgstr "Direct 音效 &B"
#~ msgid "Direct3D 9"
#~ msgstr "Direct3D 9"
#~ msgid "DirectSound"
#~ msgstr "DirectSound"
#~ msgid "Directories config"
#~ msgstr "資料夾設定"
#~ msgid "Disable status messages"
#~ msgstr "關閉狀態訊息"
#~ msgid "Disassemble"
#~ msgstr "反編譯"
#~ msgid "Display &borders :"
#~ msgstr "顯示邊框:"
#~ msgid "Display settings"
#~ msgstr "顯示設定"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "下"
#~ msgid "E&qual"
#~ msgstr "相等(&Q)"
#~ msgid "EEPROM"
#~ msgstr "EEPROM"
#~ msgid "EEPROM + Sensor"
#~ msgstr "EEPROM + Sensor"
#~ msgid "EEPROM+Sensor"
#~ msgstr "EEPROM+Sensor"
#~ msgid "Echo"
#~ msgstr "回聲"
#~ msgid "Edit cheat"
#~ msgstr "編輯代碼"
#~ msgid "Emulate a Game Boy &Printer"
#~ msgstr "模擬 Game Boy &Printer"
#~ msgid "Emulated &system :"
#~ msgstr "模擬的系統(&S)"
#~ msgid "Emulator Saves"
#~ msgstr "模擬器存檔"
#~ msgid "Enable &automatic frame skipping"
#~ msgstr "自動省略畫格"
#~ msgid "Enable AGB Printer"
#~ msgstr "啟動 AGB 印表機"
#~ msgid "Enable MMX"
#~ msgstr "啟用 MMX"
#~ msgid "Enable hardware acceleration"
#~ msgstr "啟動硬體加速"
#~ msgid "Enable multithreading"
#~ msgstr "啟用多線程"
#~ msgid "Enable real-time clock"
#~ msgstr "啟動真實時鐘"
#~ msgid "Enhance sound"
#~ msgstr "增強音效"
#~ msgid "Enter address and size"
#~ msgstr "輸入位址及大小"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "濾鏡"
#~ msgid "Find c&heat ..."
#~ msgstr "尋找金手指代碼(&H)"
#~ msgid "Flags:"
#~ msgstr "旗標:"
#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Flash"
#~ msgid "Flash Size:"
#~ msgstr "Flash 大小:"
#~ msgid "Flash size :"
#~ msgstr "Flash 大小:"
#~ msgid "Flip:"
#~ msgstr "翻轉:"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "格式:"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "畫格"
#~ msgid "Frame 0"
#~ msgstr "畫格 0"
#~ msgid "Frame 1"
#~ msgstr "畫格 1"
#~ msgid "Frame Skip"
#~ msgstr "省略畫格"
#~ msgid "Full screen"
#~ msgstr "全螢幕"
#~ msgid "Full screen at startup"
#~ msgstr "以全螢幕模式開始"
#~ msgid "Fullscreen filter :"
#~ msgstr "全螢幕濾鏡:"
#~ msgid "G&reater or equal"
#~ msgstr "大於或等於(%R)"
#~ msgid "GB Printer"
#~ msgstr "GB 印表機"
#~ msgid "Game &Boy ..."
#~ msgstr "Game &Boy"
#~ msgid "Game Boy"
#~ msgstr "Game Boy"
#~ msgid "Game Boy &Advance ..."
#~ msgstr "Game Boy &Advance"
#~ msgid "Game Boy Advance"
#~ msgstr "Game Boy Advance"
#~ msgid "Game Boy Advance ROMs"
#~ msgstr "Game Boy Advance ROMs"
#~ msgid "Game Boy Advance settings"
#~ msgstr "Game Boy Advance 設定"
#~ msgid "Game Boy Color"
#~ msgstr "Game Boy Color"
#~ msgid "Game Boy ROMs"
#~ msgstr "Game Boy ROMs"
#~ msgid "Game code:"
#~ msgstr "遊戲代碼:"
#~ msgid "Game title:"
#~ msgstr "遊戲名稱:"
#~ msgid "GameBoy settings"
#~ msgstr "Game Boy 設定"
#~ msgid "Gameshark &code file..."
#~ msgstr "Gameshark 代碼檔(&C)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般設定"
#~ msgid "Green Forest"
#~ msgstr "Green Forest"
#~ msgid "HQ 3x"
#~ msgstr "高畫質 3x"
#~ msgid "HQ 4x"
#~ msgstr "高畫質 4x"
#~ msgid "HQ2x"
#~ msgstr "高畫質 2x"
#~ msgid "Hot Desert"
#~ msgstr "Hot Desert"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "I/O Viewer"
#~ msgstr "I/O 檢視器"
#~ msgid "Illegal &read"
#~ msgstr "非法讀取(&R)"
#~ msgid "Illegal &write"
#~ msgstr "非法寫入(&W)"
#~ msgid "Interframe blending :"
#~ msgstr "插補混合:"
#~ msgid "Interframe motion blur"
#~ msgstr "動態"
#~ msgid "Joypad Configuration"
#~ msgstr "搖桿設定"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "L&ess or equal"
#~ msgstr "小於或等於(&E)"
#~ msgid "LQ2x"
#~ msgstr "低畫質 2x"
#~ msgid "LR:"
#~ msgstr "LR:"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左"
#~ msgid "Left/Right"
#~ msgstr "左右"
#~ msgid "List &cheats ..."
#~ msgstr "列出金手指代碼(&C)"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "日誌"
#~ msgid "Lots"
#~ msgstr "最大"
#~ msgid "M&emory viewer..."
#~ msgstr "記憶體檢視器(&E)"
#~ msgid "Main unit code:"
#~ msgstr "主要單位代碼:"
#~ msgid "Maker code:"
#~ msgstr "製造商代碼:"
#~ msgid "Maker name:"
#~ msgstr "製造商名稱:"
#~ msgid "Map Base"
#~ msgstr "Map 基準"
#~ msgid "Map Base:"
#~ msgstr "Map 基準:"
#~ msgid "Map view"
#~ msgstr "Map 檢視"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "最大"
#~ msgid "Memory viewer"
#~ msgstr "記憶體檢視器"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "模式:"
#~ msgid "Mosaic:"
#~ msgstr "馬賽克:"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "靜音"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "Native Saves"
#~ msgstr "原生存檔"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "永不"
#~ msgid "O&BJ WIN"
#~ msgstr "O&BJ WIN"
#~ msgid "OAM Viewer"
#~ msgstr "OAM 檢視器"
#~ msgid "Ol&d value"
#~ msgstr "舊的數值(%D)"
#~ msgid "On-Screen Display"
#~ msgstr "螢幕顯示"
#~ msgid "Open cheat list"
#~ msgstr "開啟金手指代碼表"
#~ msgid "Open rece&nt"
#~ msgstr "歷史清單(&N)"
#~ msgid "OpenAL"
#~ msgstr "OpenAL"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "輸出模組"
#~ msgid "Overflow:"
#~ msgstr "溢值:"
#~ msgid "PC:"
#~ msgstr "PC:"
#~ msgid "Pal:"
#~ msgstr "色板:"
#~ msgid "Palette View"
#~ msgstr "調色板檢視"
#~ msgid "Palette:"
#~ msgstr "調色板:"
#~ msgid "Pause when &inactive"
#~ msgstr "非作用中的時候暫停"
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "百分比"
#~ msgid "Pink Dreams"
#~ msgstr "Pink Dreams"
#~ msgid "Pixelate"
#~ msgstr "Pixelate"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "玩家 1"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "玩家 2"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "玩家 3"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "玩家 4"
#~ msgid "Players:"
#~ msgstr "玩家:"
#~ msgid "Plugin :"
#~ msgstr "外掛:"
#~ msgid "Pos:"
#~ msgstr "位置:"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "偏好設定"
#~ msgid "Print Si&ze"
#~ msgstr "列印尺寸(&Z)"
#~ msgid "Prio:"
#~ msgstr "順序:"
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "優先權:"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "R0:"
#~ msgstr "R0:"
#~ msgid "R10:"
#~ msgstr "R10:"
#~ msgid "R11:"
#~ msgstr "R11:"
#~ msgid "R12:"
#~ msgstr "R12:"
#~ msgid "R1:"
#~ msgstr "R1:"
#~ msgid "R2:"
#~ msgstr "R2:"
#~ msgid "R3:"
#~ msgstr "R3:"
#~ msgid "R4:"
#~ msgstr "R4:"
#~ msgid "R5:"
#~ msgstr "R5:"
#~ msgid "R6:"
#~ msgstr "R6:"
#~ msgid "R7:"
#~ msgstr "R7:"
#~ msgid "R8:"
#~ msgstr "R8:"
#~ msgid "R9:"
#~ msgstr "R9:"
#~ msgid "RAM size:"
#~ msgstr "記憶體大小:"
#~ msgid "ROM Information"
#~ msgstr "ROM 資訊"
#~ msgid "ROM in&formation..."
#~ msgstr "ROM 資訊(&F)"
#~ msgid "ROM size:"
#~ msgstr "ROM 大小:"
#~ msgid "ROM version:"
#~ msgstr "ROM 版本:"
#~ msgid "Re&fresh"
#~ msgstr "重新整理(&F)"
#~ msgid "Re&set All"
#~ msgstr "全部重設(&S)"
#~ msgid "Real 'GB on GBASP' Colors"
#~ msgstr "Real 'GB on GBASP' Colors"
#~ msgid "Real GB Colors"
#~ msgstr "Real GB Colors"
#~ msgid "Real Time Clock:"
#~ msgstr "真實時鐘:"
#~ msgid "Recordings"
#~ msgstr "錄影"
#~ msgid "Report &Bugs"
#~ msgstr "回報程式瑕疵"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "重置"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右"
#~ msgid "Rot.:"
#~ msgstr "旋轉:"
#~ msgid "S&igned"
#~ msgstr "正負整數(&I)"
#~ msgid "SDL"
#~ msgstr "SDL"
#~ msgid "SP:"
#~ msgstr "SP:"
#~ msgid "SRAM"
#~ msgstr "SRAM"
#~ msgid "SW&I"
#~ msgstr "SW&I"
#~ msgid "Sample rate :"
#~ msgstr "取樣率:"
#~ msgid "Save &BG..."
#~ msgstr "儲存背景(&B)"
#~ msgid "Save &Sprite..."
#~ msgstr "儲存色塊(&S)"
#~ msgid "Save Type:"
#~ msgstr "存檔類型:"
#~ msgid "Save cheat list"
#~ msgstr "儲存"
#~ msgid "Save type :"
#~ msgstr "存檔類型:"
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "掃描線"
#~ msgid "Screen capt&ure..."
#~ msgstr "擷取螢幕畫面(&U)"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "擷取螢幕畫面"
#~ msgid "Screenshot Format:"
#~ msgstr "擷圖格式:"
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "螢幕擷圖"
#~ msgid "Search for cheats"
#~ msgstr "搜尋金手指代碼"
#~ msgid "Search value"
#~ msgstr "搜尋數值"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "選擇"
#~ msgid "Shortcut Key:"
#~ msgstr "快捷鍵:"
#~ msgid "Signed/Unsigned"
#~ msgstr "正負數/無正負數"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "簡易"
#~ msgid "Simple 2X"
#~ msgstr "簡易 2x"
#~ msgid "Simple 3x"
#~ msgstr "簡易 3x"
#~ msgid "Simple 4x"
#~ msgstr "簡易 4x"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "大小:"
#~ msgid "Smart interframe blending"
#~ msgstr "智能"
#~ msgid "Soun&d output"
#~ msgstr "聲音輸出(&D)"
#~ msgid "Sound Settings"
#~ msgstr "音效設定"
#~ msgid "Sound filtering"
#~ msgstr "音訊濾鏡"
#~ msgid "Sound interpolation"
#~ msgstr "音訊平滑補償"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "特殊"
#~ msgid "Specific &value"
#~ msgstr "指定的數值(&V)"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "速度"
#~ msgid "Speed Up"
#~ msgstr "加速"
#~ msgid "Speed indicator :"
#~ msgstr "速度指標:"
#~ msgid "Sprite"
#~ msgstr "色塊"
#~ msgid "Sprite:"
#~ msgstr "色塊:"
#~ msgid "Sprites"
#~ msgstr "色塊"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "標準"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "開始"
#~ msgid "Start &game recording..."
#~ msgstr "開始錄製遊戲(&G)"
#~ msgid "Start &sound recording..."
#~ msgstr "開始錄音(&S)"
#~ msgid "Start &video recording..."
#~ msgstr "開始錄影(&V)"
#~ msgid "Start playing &movie..."
#~ msgstr "開始播放影片(&M)"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "立體聲"
#~ msgid "Stop g&ame recording"
#~ msgstr "停止錄製遊戲(&A)"
#~ msgid "Stop playing m&ovie"
#~ msgstr "停止播放影片(&O)"
#~ msgid "Stop s&ound recording"
#~ msgstr "停止錄音(&O)"
#~ msgid "Stop v&ideo recording"
#~ msgstr "停止錄影(&I)"
#~ msgid "Stretch to &fit"
#~ msgstr "延展並符合邊界(&F)"
#~ msgid "Super 2xSaI"
#~ msgstr "Super 2xSaI"
#~ msgid "Super Eagle"
#~ msgstr "Super Eagle"
#~ msgid "Super Game Boy"
#~ msgstr "Super Game Boy"
#~ msgid "Super Game Boy 2"
#~ msgstr "Super Game Boy 2"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "環繞音效"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "TV Mode"
#~ msgstr "電視模式"
#~ msgid "Tile Viewer"
#~ msgstr "方格檢視器"
#~ msgid "Tile:"
#~ msgstr "方格:"
#~ msgid "Transparent status and speed"
#~ msgstr "透明顯示狀態及速度"
#~ msgid "U&pdate Old"
#~ msgstr "更新數值(&P)"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Unaligned &memory"
#~ msgstr "不連續的記憶體(&M)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "上"
#~ msgid "Use as default"
#~ msgstr "作為預設值"
#~ msgid "Use this palette"
#~ msgstr "使用此調色板"
#~ msgid "User 1"
#~ msgstr "使用者 1"
#~ msgid "User 2"
#~ msgstr "使用者 2"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "VBA-M Support &Forum"
#~ msgstr "VBA-M 線上支援及論壇"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "數值:"
#~ msgid "Verbose"
#~ msgstr "詳細資訊"
#~ msgid "Volume :"
#~ msgstr "音量:"
#~ msgid "W&IN 1"
#~ msgstr "W&IN 1"
#~ msgid "Wait for VSync"
#~ msgstr "等候垂直同步"
#~ msgid "Weird Colors"
#~ msgstr "Weird Colors"
#~ msgid "Welcome to wxVBAM!"
#~ msgstr "歡迎使用 wxVBAM"
#~ msgid "XAudio2"
#~ msgstr "XAudio2"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "縮放"