# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. #: ../src/wx/guiinit.cpp:2198 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-09 18:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-20 16:09+0000\n" "Last-Translator: Hiunn_Hue \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/wx/wxvbam.cpp:341 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:975 ../src/wx/cmdevents.cpp:1047 msgid " files (" msgstr "" #: ../src/wx/panel.cpp:365 msgid " player " msgstr "" #: ../src/wx/guiinit.cpp:1288 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d frames = %.2f ms" #: ../src/wx/guiinit.cpp:1419 #, c-format msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz" msgstr "%d x %d - %dbpp @ %dHz" #: ../src/wx/sys.cpp:304 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/wx/sys.cpp:298 #, c-format msgid "%d%%(%d, %d fps)" msgstr "%d%%(%d, %d fps)" #: ../src/wx/panel.cpp:62 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s 不是有效的 ROM 檔案" #: ../src/wx/sys.cpp:724 ../src/wx/sys.cpp:792 msgid "&Close" msgstr "" #: ../src/wx/sys.cpp:667 msgid "&Discard" msgstr "" #: ../src/wx/viewers.cpp:798 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: ../src/wx/viewers.cpp:703 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: ../src/wx/viewers.cpp:704 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: ../src/wx/viewers.cpp:705 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: ../src/wx/viewers.cpp:706 msgid "0x04000000 - I/O" msgstr "0x04000000 - I/O" #: ../src/wx/viewers.cpp:707 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - PALETTE" #: ../src/wx/viewers.cpp:708 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: ../src/wx/viewers.cpp:709 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: ../src/wx/viewers.cpp:710 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: ../src/wx/viewers.cpp:799 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: ../src/wx/viewers.cpp:800 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: ../src/wx/viewers.cpp:801 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: ../src/wx/viewers.cpp:802 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: ../src/wx/viewers.cpp:803 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: ../src/wx/viewers.cpp:804 msgid "0xFF00 - I/O" msgstr "0xFF00 - I/O" #: ../src/wx/viewers.cpp:805 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: ../src/wx/guiinit.cpp:851 msgid "16-bit " msgstr "16-bit " #: ../src/wx/guiinit.cpp:854 msgid "32-bit " msgstr "32-bit " #: ../src/wx/guiinit.cpp:848 msgid "8-bit " msgstr "8-bit " #: ../src/wx/wxvbam.cpp:274 msgid "=" msgstr "" #: ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:81 ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:165 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: ../src/wx/guiinit.cpp:2678 msgid "Address" msgstr "位址" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "Archives (*.zip;*.7z;*.rar)|*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy Advance Files (*.agb;*." "gba;*.bin;*.elf;*.mb)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;" "*.elf.gz;*.mb.gz*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z|GameBoy Files (*.dmg;" "*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc." "gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z|" msgstr "" "GameBoy Advance 檔案 (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;" "*.mb*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf." "z;*.mb.z|GameBoy 檔案 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;" "*.sgb*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb." "z;*.sgb.z|封存檔 (*.zip;*.7z;*.rar)|*.zip;*.7z;*.rar|" #: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:82 #, c-format msgid "Axis%d+" msgstr "" #: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:85 #, c-format msgid "Axis%d-" msgstr "" #: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:141 msgid "Axis([0-9]+)([+-])" msgstr "" #: ../src/wx/viewsupt.cpp:686 msgid "B:" msgstr "B:" #: ../src/wx/wxvbam.cpp:398 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:704 ../src/wx/cmdevents.cpp:866 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "電池記憶檔 (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" #: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:88 #, c-format msgid "Button%d" msgstr "" #: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:143 msgid "Button([0-9]+)" msgstr "" #: ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:168 msgid "CONTROL" msgstr "" #: ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:84 ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:167 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: ../src/wx/dsound.cpp:124 #, c-format msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x" msgstr "" #: ../src/wx/dsound.cpp:189 #, c-format msgid "Cannot Play primary %08x" msgstr "" #: ../src/wx/dsound.cpp:110 #, c-format msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x" msgstr "" #: ../src/wx/dsound.cpp:94 ../src/wx/dsound.cpp:105 #, c-format msgid "Cannot create DirectSound %08x" msgstr "" #: ../src/wx/panel.cpp:1932 msgid "Cannot create conversion buffer" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:749 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "無法開啟檔案 %s" #: ../src/wx/sys.cpp:119 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "" #: ../src/wx/sys.cpp:174 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "" #: ../src/wx/sys.cpp:163 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "" #: ../src/wx/panel.cpp:750 #, c-format msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d" msgstr "選擇模式:%dx%d-%d@%d" #: ../src/wx/guiinit.cpp:2592 msgid "Code" msgstr "代碼" #: ../src/wx/guiinit.cpp:611 msgid "CodeBreaker Advance" msgstr "CodeBreaker Advance" #: ../src/wx/wxvbam.cpp:323 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "" #: ../src/wx/wxvbam.cpp:302 msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc" msgstr "" #: ../src/wx/guiinit.cpp:1763 msgid "Confirm" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:711 ../src/wx/cmdevents.cpp:736 #: ../src/wx/cmdevents.cpp:833 msgid "Confirm import" msgstr "匯入確認" #: ../src/wx/guiinit.cpp:72 msgid "Connect" msgstr "" #: ../src/wx/guiinit.cpp:114 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:2163 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2015 VBA-M development team" msgstr "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2011 VBA-M development team" #: ../src/wx/wxvbam.cpp:223 msgid "Could not create main window" msgstr "無法開啟主視窗" #: ../src/wx/panel.cpp:158 ../src/wx/panel.cpp:250 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "無法讀取 BIOS %s" #: ../src/wx/dsound.cpp:144 #, c-format msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x" msgstr "" #: ../src/wx/dsound.cpp:160 #, c-format msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x" msgstr "" #: ../src/wx/guiinit.cpp:1299 msgid "Default device" msgstr "預設裝置" #: ../src/wx/wxvbam.cpp:264 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "" #: ../src/wx/guiinit.cpp:2601 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/wx/guiinit.cpp:1413 msgid "Desktop mode" msgstr "桌面模式" #: ../src/wx/guiinit.cpp:2296 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:883 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "" #: ../src/wx/panel.cpp:2080 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "" #: ../src/wx/panel.cpp:2075 #, c-format msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting" msgstr "" #: ../src/wx/panel.cpp:2089 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:717 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "讀取電池記憶檔時發生錯誤 %s" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:812 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "讀取代碼檔時發生錯誤 %s" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:856 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "讀取快照檔時發生錯誤 %s" #: ../src/wx/panel.cpp:514 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "讀取即時紀錄檔時發生錯誤 %s" #: ../src/wx/guiinit.cpp:148 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "" #: ../src/wx/sys.cpp:1046 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "" #: ../src/wx/sys.cpp:180 ../src/wx/sys.cpp:188 msgid "Error reading game recording" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:913 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "儲存快照檔時發生錯誤 %s" #: ../src/wx/panel.cpp:538 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "即時記錄時發生錯誤 %s" #: ../src/wx/sys.cpp:1132 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:876 ../src/wx/panel.cpp:569 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "寫入電池記憶檔時發生錯誤 %s" #: ../src/wx/sys.cpp:124 ../src/wx/sys.cpp:144 ../src/wx/sys.cpp:270 msgid "Error writing game recording" msgstr "" #: ../src/wx/panel.cpp:894 msgid "Error writing rewind state" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:901 msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M" msgstr "從 VisualBoyAdvance-M 匯出" #: ../src/wx/panel.cpp:753 #, c-format msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d" msgstr "無法切換到 %dx%d-%d@%d 模式" #: ../src/wx/panel.cpp:739 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported" msgstr "不支援全螢幕模式 %dx%d-%d@%d" #: ../src/wx/panel.cpp:709 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another" msgstr "不支援全螢幕模式 %dx%d-%d@%d, 尋找其他模式。" #: ../src/wx/viewsupt.cpp:681 msgid "G:" msgstr "G:" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:1700 msgid "GDB Connection" msgstr "GDB 連接" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:824 msgid "" "GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots (*.gsv)|" "*.gsv" msgstr "" "GS & PAC 快照檔 (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots (*.gsv)|*." "gsv" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:544 ../src/wx/guiinit.cpp:607 msgid "GameGenie" msgstr "GameGenie" #: ../src/wx/guiinit.cpp:606 msgid "GameShark" msgstr "GameShark" #: ../src/wx/guiinit.cpp:610 msgid "GameShark Advance" msgstr "GameShark Advance" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:547 msgid "GameShark V3.0" msgstr "GameShark V3.0" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:825 msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "Gameboy 快照檔 (*.gbs)|*.gbs" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:728 msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "Gameshark 代碼檔 (*.gcf)|*.gcf" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:727 msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "Gameshark 代碼檔 (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:889 msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "Gameshark 快照檔 (*.sps)|*.sps" #: ../src/wx/guiinit.cpp:609 msgid "Generic Code" msgstr "通用代碼" #: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:100 #, c-format msgid "Hat%dE" msgstr "" #: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:91 #, c-format msgid "Hat%dN" msgstr "" #: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:106 #, c-format msgid "Hat%dNE" msgstr "" #: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:103 #, c-format msgid "Hat%dNW" msgstr "" #: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:94 #, c-format msgid "Hat%dS" msgstr "" #: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:112 #, c-format msgid "Hat%dSE" msgstr "" #: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:109 #, c-format msgid "Hat%dSW" msgstr "" #: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:97 #, c-format msgid "Hat%dW" msgstr "" #: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:146 msgid "" "Hat([0-9]+)((N|North|U|Up)|(S|South|D|Down)|(E|East|R|Right)|(W|West|L|Left)|" "(NE|NorthEast|UR|UpRight)|(SE|SouthEast|DR|DownRight)|(SW|SouthWest|DL|" "DownLeft)|(NW|NorthWest|UL|UpLeft))" msgstr "" #: ../src/wx/guiinit.cpp:87 msgid "Host name invalid" msgstr "" #: ../src/wx/sys.cpp:702 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "圖片檔 (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:710 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" "匯入電池記憶檔將會抹除現有的存檔(下次存檔後就永遠無法復原)。你要繼續嗎?" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:735 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "匯入的代碼檔將會取代已經載入的代碼。 你要繼續嗎?" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:832 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "匯入快照檔將會抹除現有存檔(下次存檔後就永遠無法復原)。你要繼續嗎?" #: ../src/wx/opts.cpp:667 #, c-format msgid "Invalid flag option %s - %s ignored" msgstr "" #: ../src/wx/opts.cpp:513 ../src/wx/opts.cpp:530 ../src/wx/opts.cpp:755 #: ../src/wx/opts.cpp:775 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "" #: ../src/wx/guiinit.cpp:2411 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "" #: ../src/wx/opts.cpp:464 ../src/wx/opts.cpp:701 #, c-format msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d" msgstr "" #: ../src/wx/opts.cpp:442 ../src/wx/opts.cpp:686 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s%s%s" msgstr "" #: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:78 #, c-format msgid "Joy%d-" msgstr "" #: ../src/wx/guiinit.cpp:3233 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:2391 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "" #: ../src/wx/wxvbam.cpp:270 msgid "List all settable options and exit" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:715 ../src/wx/panel.cpp:312 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "已讀取電池記憶檔 %s" #: ../src/wx/guiinit.cpp:232 ../src/wx/panel.cpp:338 msgid "Loaded cheats" msgstr "已讀取金手指" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:810 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "已讀取代碼檔 %s" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:854 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "已讀取快照檔 %s" #: ../src/wx/panel.cpp:514 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "已讀取即時紀錄檔 %s" #: ../src/wx/guiinit.cpp:2178 msgid "Main display panel not found" msgstr "" #: ../src/wx/guiinit.cpp:2192 msgid "Main icon not found" msgstr "" #: ../src/wx/viewers.cpp:615 ../src/wx/viewers.cpp:662 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "記憶體傾印檔 (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: ../src/wx/guiinit.cpp:2309 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu" msgstr "" #: ../src/wx/guiinit.cpp:3119 msgid "Menu commands" msgstr "" #: ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:140 msgid "Meta+" msgstr "" #: ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:95 ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:139 msgid "Meta-" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:2396 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "" #: ../src/wx/guiinit.cpp:2680 msgid "New Value" msgstr "新數值" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:2162 msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator." msgstr "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator." #: ../src/wx/sys.cpp:109 ../src/wx/sys.cpp:159 msgid "No game in progress to record" msgstr "" #: ../src/wx/panel.cpp:887 msgid "No memory for rewinding" msgstr "" #: ../src/wx/guiinit.cpp:1546 #, c-format msgid "No usable rpi plugins found in %s" msgstr "找不到可用的 rpi 外掛元件:%s" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:596 ../src/wx/guiinit.cpp:1509 msgid "None" msgstr "無" #: ../src/wx/panel.cpp:808 msgid "Not a valid GBA cartridge" msgstr "不是有效的 GBA 卡匣" #: ../src/wx/guiinit.cpp:670 ../src/wx/guiinit.cpp:876 msgid "Number cannot be empty" msgstr "" #: ../src/wx/guiinit.cpp:2679 msgid "Old Value" msgstr "舊數值" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:107 msgid "Open ROM file" msgstr "開啟 ROM 檔案" #: ../src/wx/openal.cpp:162 msgid "" "OpenAL library could not be found on your system. Please install the " "runtime from http://openal.org" msgstr "你的系統中找不到 OpenAL 函式庫。 請至 http://openal.org 下載並安裝。" #: ../src/wx/wxvbam.cpp:349 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are " "made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/wx/guiinit.cpp:3140 msgid "Other commands" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:935 ../src/wx/viewsupt.cpp:1025 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "PNG 圖片|*.png|BMP images|*.bmp" #: ../src/wx/sys.cpp:281 msgid "Playback ended" msgstr "" #: ../src/wx/guiinit.cpp:1586 msgid "Please select a plugin or a different filter" msgstr "" #: ../src/wx/guiinit.cpp:1563 msgid "Plugin" msgstr "外掛" #: ../src/wx/guiinit.cpp:1587 msgid "Plugin selection error" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:1699 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "等待連接的連接埠" #: ../src/wx/wxvbam.cpp:259 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "" #: ../src/wx/sys.cpp:788 msgid "Printed" msgstr "" #: ../src/wx/panel.cpp:63 ../src/wx/panel.cpp:115 ../src/wx/panel.cpp:178 msgid "Problem loading file" msgstr "讀取檔案時發生問題" #: ../src/wx/viewsupt.cpp:676 msgid "R:" msgstr "R:" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:481 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: ../src/wx/wxvbam.cpp:272 msgid "ROM file" msgstr "ROM 檔案" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:553 msgid "ROM+BANDAI TAMA5" msgstr "ROM+BANDAI TAMA5" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:559 msgid "ROM+HuC-1" msgstr "ROM+HuC-1" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:556 msgid "ROM+HuC-3" msgstr "ROM+HuC-3" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:484 msgid "ROM+MBC1" msgstr "ROM+MBC1" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:487 msgid "ROM+MBC1+RAM" msgstr "ROM+MBC1+RAM" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:490 msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:493 msgid "ROM+MBC2" msgstr "ROM+MBC2" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:496 msgid "ROM+MBC2+BATT" msgstr "ROM+MBC2+BATT" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:514 msgid "ROM+MBC3" msgstr "ROM+MBC3" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:517 msgid "ROM+MBC3+RAM" msgstr "ROM+MBC3+RAM" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:520 msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:508 msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:511 msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:523 msgid "ROM+MBC5" msgstr "ROM+MBC5" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:526 msgid "ROM+MBC5+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RAM" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:529 msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:532 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:535 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:538 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:541 msgid "ROM+MBC7+BATT" msgstr "ROM+MBC7+BATT" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:499 msgid "ROM+MMM01" msgstr "ROM+MMM01" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:502 msgid "ROM+MMM01+RAM" msgstr "ROM+MMM01+RAM" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:505 msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT" msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:550 msgid "ROM+POCKET CAMERA" msgstr "ROM+POCKET CAMERA" #: ../src/wx/guiinit.cpp:280 ../src/wx/guiinit.cpp:297 msgid "Removing cheats" msgstr "" #: ../src/wx/guiinit.cpp:279 ../src/wx/guiinit.cpp:296 msgid "Restore old values?" msgstr "" #: ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:78 ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:166 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: ../src/wx/wxvbam.cpp:255 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "" #: ../src/wx/wxvbam.cpp:257 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "" #: ../src/wx/sys.cpp:709 msgid "Save printer image to" msgstr "" #: ../src/wx/guiinit.cpp:255 msgid "Saved cheats" msgstr "已儲存金手指" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:911 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "已儲存快照檔 %s" #: ../src/wx/panel.cpp:538 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "已完成即時紀錄 %s" #: ../src/wx/guiinit.cpp:698 #, c-format msgid "Search produced %d results. Please refine better" msgstr "" #: ../src/wx/guiinit.cpp:708 msgid "Search produced no results" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:671 ../src/wx/cmdevents.cpp:685 #, fuzzy msgid "Select Dot Code file" msgstr "選擇代碼檔" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:703 ../src/wx/cmdevents.cpp:865 msgid "Select battery file" msgstr "選擇電池記憶檔" #: ../src/wx/guiinit.cpp:217 ../src/wx/guiinit.cpp:240 msgid "Select cheat file" msgstr "選擇金手指代碼表" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:725 msgid "Select code file" msgstr "選擇代碼檔" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:1150 msgid "Select file" msgstr "選擇檔案" #: ../src/wx/viewers.cpp:617 msgid "Select memory dump file" msgstr "選擇記憶體傾印檔" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:934 ../src/wx/cmdevents.cpp:1011 #: ../src/wx/cmdevents.cpp:1083 ../src/wx/cmdevents.cpp:1119 #: ../src/wx/viewers.cpp:495 ../src/wx/viewers.cpp:664 #: ../src/wx/viewsupt.cpp:1024 msgid "Select output file" msgstr "" #: ../src/wx/gfxviewers.cpp:1098 msgid "Select output file and type" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:822 ../src/wx/cmdevents.cpp:888 msgid "Select snapshot file" msgstr "選擇快照檔" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:1295 ../src/wx/cmdevents.cpp:1377 msgid "Select state file" msgstr "選擇即時紀錄檔" #: ../src/wx/guiinit.cpp:111 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:1697 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:1607 msgid "Sound disabled" msgstr "音效已關閉" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:1607 msgid "Sound enabled" msgstr "音效已啟動" #: ../src/wx/wxvbam.cpp:261 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "以全螢幕模式開始" #: ../src/wx/guiinit.cpp:68 msgid "Start!" msgstr "" #: ../src/wx/viewers.cpp:493 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "純文字檔 (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: ../src/wx/xaudio2.cpp:61 ../src/wx/xaudio2.cpp:351 msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!" msgstr "" #: ../src/wx/wxvbam.cpp:368 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:2164 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." #: ../src/wx/guiinit.cpp:1762 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "" #: ../src/wx/panel.cpp:2022 ../src/wx/panel.cpp:2050 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "" #: ../src/wx/panel.cpp:177 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "無法讀取 Game Boy Advance ROM %s" #: ../src/wx/panel.cpp:114 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "無法讀取 Game Boy ROM %s" #: ../src/wx/viewsupt.h:38 #, c-format msgid "Unable to load dialog %s from resources" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:475 ../src/wx/cmdevents.cpp:562 #: ../src/wx/cmdevents.cpp:591 ../src/wx/cmdevents.cpp:645 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:759 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "不支援的代碼檔 %s" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:1120 ../src/wx/cmdevents.cpp:1151 msgid "VBA Movie files|*.vmv" msgstr "VBA 影像檔|*.vmv" #: ../src/wx/guiinit.cpp:218 ../src/wx/guiinit.cpp:241 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "VBA 金手指代碼表 (*.clt)|*.clt" #: ../src/wx/panel.cpp:743 #, c-format msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d" msgstr "有效模式:%dx%d-%d@%d" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:1296 ../src/wx/cmdevents.cpp:1378 msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm" msgstr "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:1618 ../src/wx/cmdevents.cpp:1630 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "音量:%d%%" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:1748 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "正在等候 GDB ……" #: ../src/wx/guiinit.cpp:110 msgid "Waiting for clients..." msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:1739 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:1746 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "在連接埠 %d 等候連接" #: ../src/wx/guiinit.cpp:113 msgid "Waiting for connection..." msgstr "等候連接……" #: ../src/wx/gfxviewers.cpp:1099 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:874 ../src/wx/panel.cpp:567 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "寫入電池記憶檔 %s" #: ../src/wx/wxvbam.cpp:309 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of " "correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides " "built-in:" msgstr "" #: ../src/wx/wxvbam.cpp:336 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used " "from search path:" msgstr "" #: ../src/wx/sys.cpp:720 ../src/wx/sys.cpp:890 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:954 ../src/wx/sys.cpp:401 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "寫入快照檔 %s" #: ../src/wx/xaudio2.cpp:387 msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!" msgstr "" #: ../src/wx/xaudio2.cpp:396 msgid "XAudio2: Creating source voice failed!" msgstr "" #: ../src/wx/xaudio2.cpp:30 msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!" msgstr "" #: ../src/wx/guiinit.cpp:86 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "" #: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:139 msgid "^Joy([0-9]+)[-+]" msgstr "" #: ../src/wx/panel.cpp:2006 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "" #: ../src/wx/dsound.cpp:307 #, c-format msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x" msgstr "" #: ../src/wx/dsound.cpp:165 #, c-format msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x" msgstr "" #: ../src/wx/cmdevents.cpp:673 ../src/wx/cmdevents.cpp:687 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "" #: ../src/wx/panel.cpp:2002 msgid "error initializing codec" msgstr "" #: ../src/wx/panel.cpp:2004 msgid "error writing to output file" msgstr "" #: ../src/wx/wxvbam.cpp:354 msgid "flag" msgstr "" #: ../src/wx/wxvbam.cpp:357 msgid "int" msgstr "" #: ../src/wx/panel.cpp:2000 msgid "memory allocation error" msgstr "" #: ../src/wx/wxvbam.cpp:318 msgid "print-cfg-path" msgstr "" #: ../src/wx/panel.cpp:2010 msgid "programming error; aborting!" msgstr "" #: ../src/wx/wxvbam.cpp:328 msgid "save-over" msgstr "" #: ../src/wx/wxvbam.cpp:294 msgid "save-xrc" msgstr "" #: ../src/wx/guiinit.cpp:859 msgid "signed decimal" msgstr "" #: ../src/wx/wxvbam.cpp:355 ../src/wx/wxvbam.cpp:358 msgid "string" msgstr "" #: ../src/wx/guiinit.cpp:862 msgid "unsigned decimal" msgstr "" #: ../src/wx/guiinit.cpp:865 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "" #~ msgid "&0" #~ msgstr "&0" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&16 bits" #~ msgstr "16位元(&1)" #~ msgid "&16-bit" #~ msgstr "&16 位元" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&256" #~ msgstr "&256" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&32 bits" #~ msgstr "32位元(&3)" #~ msgid "&32-bit" #~ msgstr "&32 位元" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&8 bits" #~ msgstr "8位元(&8)" #~ msgid "&8-bit" #~ msgstr "&8 位元" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&A" #~ msgstr "&A" #~ msgid "&AGBPrint" #~ msgstr "AGB 列印(&A)" #~ msgid "&Add cheat" #~ msgstr "新增代碼(&A)" #~ msgid "&Assign" #~ msgstr "指派(&A)" #~ msgid "&Auto-apply IPS/UPS/PPF patches" #~ msgstr "自動套用 IPS/UPS/PPF 補丁(&A)" #~ msgid "&Autofire" #~ msgstr "自動連擊" #~ msgid "&Automatic" #~ msgstr "自動(&A)" #~ msgid "&B" #~ msgstr "&B" #~ msgid "&BMP" #~ msgstr "&BMP" #~ msgid "&Battery file..." #~ msgstr "電池記憶檔(&B)" #~ msgid "&Break into GDB" #~ msgstr "中斷執行 GDB(&B)" #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "清除(&C)" #~ msgid "&Debug" #~ msgstr "除錯(&D)" #~ msgid "&Defaults" #~ msgstr "預設(&D)" #~ msgid "&Description" #~ msgstr "描述(&D)" #~ msgid "&Disassemble..." #~ msgstr "反編譯(&D)" #~ msgid "&Disconnect" #~ msgstr "中斷連接(&D)" #~ msgid "&Display ..." #~ msgstr "顯示(&D)" #~ msgid "&Emulation" #~ msgstr "模擬(&E)" #~ msgid "&Enable cheats" #~ msgstr "啟動金手指(&E)" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "匯出(&E)" #~ msgid "&File" #~ msgstr "檔案(&F)" #~ msgid "&Freeze recent list" #~ msgstr "停用歷史清單(&F)" #~ msgid "&Fullscreen" #~ msgstr "全螢幕" #~ msgid "&GDB" #~ msgstr "&GDB" #~ msgid "&Gameshark snapshot..." #~ msgstr "Gameshark 快照(&G)" #~ msgid "&General ..." #~ msgstr "一般設定(&G)" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Go" #~ msgid "&Greater than" #~ msgstr "大於(&G)" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "說明(&H)" #~ msgid "&Hexadecimal" #~ msgstr "十六進制(&H)" #~ msgid "&IO Viewer..." #~ msgstr "IO 檢視器(&I)" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "匯入(&I)" #~ msgid "&Joypads ..." #~ msgstr "搖桿(&J)" #~ msgid "&Key Shortcuts ..." #~ msgstr "快捷鍵(&K)" #~ msgid "&L" #~ msgstr "&L" #~ msgid "&Less than" #~ msgstr "小於(&L)" #~ msgid "&Link ..." #~ msgstr "連接(&L)" #~ msgid "&Load and wait..." #~ msgstr "讀取並等候(&L)" #~ msgid "&Load state" #~ msgstr "讀取即時記錄(&L)" #~ msgid "&Load..." #~ msgstr "讀取(&L)" #~ msgid "&Logging..." #~ msgstr "日誌(&L)" #~ msgid "&Map Viewer..." #~ msgstr "Map 檢視器(&M)" #~ msgid "&Next frame" #~ msgstr "下一個畫格" #~ msgid "&Not equal" #~ msgstr "不相等(&N)" #~ msgid "&Number of frames to skip :" #~ msgstr "省略的畫格數:" #~ msgid "&OAM Viewer..." #~ msgstr "OAM 檢視器(&O)" #~ msgid "&OBJ" #~ msgstr "&OBJ" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "選項(&O)" #~ msgid "&PNG" #~ msgstr "&PNG" #~ msgid "&Palette Viewer..." #~ msgstr "調色板檢視器(&P)" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "暫停(&P)" #~ msgid "&Play" #~ msgstr "播放(&P)" #~ msgid "&R" #~ msgstr "&R" #~ msgid "&Record" #~ msgstr "錄影(%R)" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "重新整理(&R)" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "移除(&R)" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "重置(&R)" #~ msgid "&Reset recent list" #~ msgstr "清空歷史清單(&R)" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "儲存(&S)" #~ msgid "&Save state" #~ msgstr "即時記錄(&S)" #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "儲存(&S)" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "搜尋(&S)" #~ msgid "&Sound ..." #~ msgstr "音效(&S)" #~ msgid "&Sound Channels" #~ msgstr "聲道" #~ msgid "&THUMB" #~ msgstr "&THUMB" #~ msgid "&Tile Viewer..." #~ msgstr "圖塊檢視器(&T)" #~ msgid "&Turbo mode" #~ msgstr "Turbo 模式(&T)" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "類型(&T)" #~ msgid "&Undefined instruction" #~ msgstr "非定義的指令集(&U)" #~ msgid "&Unsigned" #~ msgstr "無正負整數(&U)" #~ msgid "&Value" #~ msgstr "輸入數值(&V)" #~ msgid "&View Layers" #~ msgstr "檢視圖層(&V)" #~ msgid "&WIN 0" #~ msgstr "&WIN 0" #~ msgid "&Wait for connection..." #~ msgstr "等待連接(&W)" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0 " #~ msgid "00" #~ msgstr "00" #~ msgid "0000" #~ msgstr "0000" #~ msgid "00000000" #~ msgstr "00000000" #~ msgid "0x&8000" #~ msgstr "0x&8000" #~ msgid "0x&8800" #~ msgstr "0x&8800" #~ msgid "0x60&10000" #~ msgstr "0x60&10000" #~ msgid "0x600&0000" #~ msgstr "0x600&0000" #~ msgid "0x600&4000" #~ msgstr "0x600&4000" #~ msgid "0x600&8000" #~ msgstr "0x600&8000" #~ msgid "0x600&C000" #~ msgstr "0x600&C000" #~ msgid "0x8000" #~ msgstr "0x8000" #~ msgid "0x8800" #~ msgstr "0x8800" #~ msgid "0x9800" #~ msgstr "0x9800" #~ msgid "0x9C00" #~ msgstr "0x9C00" #~ msgid "1 " #~ msgstr "1 " #~ msgid "1&0" #~ msgstr "1&0" #~ msgid "1&6" #~ msgstr "1&6" #~ msgid "10 " #~ msgstr "10 " #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "11 " #~ msgstr "11 " #~ msgid "11 KHz" #~ msgstr "11 KHz" #~ msgid "12 " #~ msgstr "12 " #~ msgid "128K" #~ msgstr "128K" #~ msgid "13 " #~ msgstr "13 " #~ msgid "14 " #~ msgstr "14 " #~ msgid "15 " #~ msgstr "15 " #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #~ msgid "1x" #~ msgstr "1x" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "2 " #~ msgstr "2 " #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "22 KHz" #~ msgstr "22 KHz" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #~ msgid "2x" #~ msgstr "2x" #~ msgid "2xSaI" #~ msgstr "2xSaI" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "3 " #~ msgstr "3 " #~ msgid "3x" #~ msgstr "3x" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "4 " #~ msgstr "4 " #~ msgid "44.1 KHz" #~ msgstr "44.1 KHz" #~ msgid "48 KHz" #~ msgstr "48 KHz" #~ msgid "4x" #~ msgstr "4x" #~ msgid "5 " #~ msgstr "5 " #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "6 " #~ msgstr "6 " #~ msgid "64K" #~ msgstr "64K" #~ msgid "7 " #~ msgstr "7 " #~ msgid "8 " #~ msgstr "8 " #~ msgid "9 " #~ msgstr "9 " #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "A&RM" #~ msgstr "A&RM" #~ msgid "A&utomatically save/load cheats" #~ msgstr "自動儲存/讀取金手指代碼(&U)" #~ msgid "Accelerator Editor" #~ msgstr "快捷鍵編輯工具" #~ msgid "Add cheat" #~ msgstr "新增代碼" #~ msgid "Add new cheat" #~ msgstr "新增代碼" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "位址:" #~ msgid "Advance MAME Scale2x" #~ msgstr "Advance MAME Scale2x" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "進階" #~ msgid "Always" #~ msgstr "總是" #~ msgid "Auto &update" #~ msgstr "自動更新(&U)" #~ msgid "Autofire A" #~ msgstr "A 鍵自動連擊" #~ msgid "Autofire B" #~ msgstr "B 鍵自動連擊" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "自動" #~ msgid "Automatic &update" #~ msgstr "自動更新" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "BG &0" #~ msgstr "BG &0" #~ msgid "BG &1" #~ msgstr "BG &1" #~ msgid "BG &2" #~ msgstr "BG &2" #~ msgid "BG &3" #~ msgstr "BG &3" #~ msgid "BG0" #~ msgstr "背景 0" #~ msgid "BG1" #~ msgstr "背景 1" #~ msgid "BG2" #~ msgstr "背景 2" #~ msgid "BG3" #~ msgstr "背景 3" #~ msgid "Background" #~ msgstr "背景" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "基本" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "雙線性" #~ msgid "Bilinear Plus" #~ msgstr "雙線性加強" #~ msgid "Bilinear scaling filter" #~ msgstr "雙線性縮放濾鏡" #~ msgid "Blue Sea" #~ msgstr "Blue Sea" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "C&hange backdrop color..." #~ msgstr "更改背景顏色(&H)" #~ msgid "C&odes" #~ msgstr "代碼(&O)" #~ msgid "C&ontinue" #~ msgstr "繼續(&O)" #~ msgid "CPSR:" #~ msgstr "CPSR:" #~ msgid "CRC:" #~ msgstr "CRC:" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Cairo" #~ msgid "Cartridge" #~ msgstr "卡匣" #~ msgid "Cartridge type:" #~ msgstr "卡匣類型:" #~ msgid "Center" #~ msgstr "中央" #~ msgid "Channel &1" #~ msgstr "聲道 &1" #~ msgid "Channel &2" #~ msgstr "聲道 &2" #~ msgid "Channel &3" #~ msgstr "聲道 &3" #~ msgid "Channel &4" #~ msgstr "聲道 &4" #~ msgid "Char Base" #~ msgstr "字型符基準" #~ msgid "Char Base:" #~ msgstr "字型符基準:" #~ msgid "Cheat list" #~ msgstr "代碼表" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "清除" #~ msgid "Click on a color for more information" #~ msgstr "點選任一個顏色以獲得更多資訊" #~ msgid "Co&mmands:" #~ msgstr "動作指令(&M):" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "色彩:" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "色彩" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "顏色:" #~ msgid "Compare type" #~ msgstr "比對類型" #~ msgid "Current Keys:" #~ msgstr "目前的按鍵:" #~ msgid "Current address:" #~ msgstr "目前位址" #~ msgid "Currently assigned to:" #~ msgstr "目前指派給:" #~ msgid "D&irectories ..." #~ msgstr "資料夾設定(&D)" #~ msgid "DMA &0" #~ msgstr "DMA &0" #~ msgid "DMA &1" #~ msgstr "DMA &1" #~ msgid "DMA &2" #~ msgstr "DMA &2" #~ msgid "DMA &3" #~ msgstr "DMA &3" #~ msgid "Dark Night" #~ msgstr "Dark Night" #~ msgid "Data size" #~ msgstr "數據大小" #~ msgid "Declicking" #~ msgstr "降噪" #~ msgid "Default" #~ msgstr "預設" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "使用預設值" #~ msgid "Delete all cheats" #~ msgstr "刪除所有代碼" #~ msgid "Delete selected cheat" #~ msgstr "刪除選擇的代碼" #~ msgid "Detailed" #~ msgstr "詳細" #~ msgid "Detect Now" #~ msgstr "立刻偵測" #~ msgid "Device" #~ msgstr "裝置" #~ msgid "Device type:" #~ msgstr "裝置類型:" #~ msgid "Direct Sound &A" #~ msgstr "Direct 音效 &A" #~ msgid "Direct Sound &B" #~ msgstr "Direct 音效 &B" #~ msgid "Direct3D 9" #~ msgstr "Direct3D 9" #~ msgid "DirectSound" #~ msgstr "DirectSound" #~ msgid "Directories config" #~ msgstr "資料夾設定" #~ msgid "Disable status messages" #~ msgstr "關閉狀態訊息" #~ msgid "Disassemble" #~ msgstr "反編譯" #~ msgid "Display &borders :" #~ msgstr "顯示邊框:" #~ msgid "Display settings" #~ msgstr "顯示設定" #~ msgid "Down" #~ msgstr "下" #~ msgid "E&qual" #~ msgstr "相等(&Q)" #~ msgid "EEPROM" #~ msgstr "EEPROM" #~ msgid "EEPROM + Sensor" #~ msgstr "EEPROM + Sensor" #~ msgid "EEPROM+Sensor" #~ msgstr "EEPROM+Sensor" #~ msgid "Echo" #~ msgstr "回聲" #~ msgid "Edit cheat" #~ msgstr "編輯代碼" #~ msgid "Emulate a Game Boy &Printer" #~ msgstr "模擬 Game Boy &Printer" #~ msgid "Emulated &system :" #~ msgstr "模擬的系統(&S):" #~ msgid "Emulator Saves" #~ msgstr "模擬器存檔" #~ msgid "Enable &automatic frame skipping" #~ msgstr "自動省略畫格" #~ msgid "Enable AGB Printer" #~ msgstr "啟動 AGB 印表機" #~ msgid "Enable MMX" #~ msgstr "啟用 MMX" #~ msgid "Enable hardware acceleration" #~ msgstr "啟動硬體加速" #~ msgid "Enable multithreading" #~ msgstr "啟用多線程" #~ msgid "Enable real-time clock" #~ msgstr "啟動真實時鐘" #~ msgid "Enhance sound" #~ msgstr "增強音效" #~ msgid "Enter address and size" #~ msgstr "輸入位址及大小" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "濾鏡" #~ msgid "Find c&heat ..." #~ msgstr "尋找金手指代碼(&H)" #~ msgid "Flags:" #~ msgstr "旗標:" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Flash" #~ msgid "Flash Size:" #~ msgstr "Flash 大小:" #~ msgid "Flash size :" #~ msgstr "Flash 大小:" #~ msgid "Flip:" #~ msgstr "翻轉:" #~ msgid "Format" #~ msgstr "格式:" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "畫格" #~ msgid "Frame 0" #~ msgstr "畫格 0" #~ msgid "Frame 1" #~ msgstr "畫格 1" #~ msgid "Frame Skip" #~ msgstr "省略畫格" #~ msgid "Full screen" #~ msgstr "全螢幕" #~ msgid "Full screen at startup" #~ msgstr "以全螢幕模式開始" #~ msgid "Fullscreen filter :" #~ msgstr "全螢幕濾鏡:" #~ msgid "G&reater or equal" #~ msgstr "大於或等於(%R)" #~ msgid "GB Printer" #~ msgstr "GB 印表機" #~ msgid "Game &Boy ..." #~ msgstr "Game &Boy" #~ msgid "Game Boy" #~ msgstr "Game Boy" #~ msgid "Game Boy &Advance ..." #~ msgstr "Game Boy &Advance" #~ msgid "Game Boy Advance" #~ msgstr "Game Boy Advance" #~ msgid "Game Boy Advance ROMs" #~ msgstr "Game Boy Advance ROMs" #~ msgid "Game Boy Advance settings" #~ msgstr "Game Boy Advance 設定" #~ msgid "Game Boy Color" #~ msgstr "Game Boy Color" #~ msgid "Game Boy ROMs" #~ msgstr "Game Boy ROMs" #~ msgid "Game code:" #~ msgstr "遊戲代碼:" #~ msgid "Game title:" #~ msgstr "遊戲名稱:" #~ msgid "GameBoy settings" #~ msgstr "Game Boy 設定" #~ msgid "Gameshark &code file..." #~ msgstr "Gameshark 代碼檔(&C)" #~ msgid "General" #~ msgstr "一般設定" #~ msgid "Green Forest" #~ msgstr "Green Forest" #~ msgid "HQ 3x" #~ msgstr "高畫質 3x" #~ msgid "HQ 4x" #~ msgstr "高畫質 4x" #~ msgid "HQ2x" #~ msgstr "高畫質 2x" #~ msgid "Hot Desert" #~ msgstr "Hot Desert" #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "I/O Viewer" #~ msgstr "I/O 檢視器" #~ msgid "Illegal &read" #~ msgstr "非法讀取(&R)" #~ msgid "Illegal &write" #~ msgstr "非法寫入(&W)" #~ msgid "Interframe blending :" #~ msgstr "插補混合:" #~ msgid "Interframe motion blur" #~ msgstr "動態" #~ msgid "Joypad Configuration" #~ msgstr "搖桿設定" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "L&ess or equal" #~ msgstr "小於或等於(&E)" #~ msgid "LQ2x" #~ msgstr "低畫質 2x" #~ msgid "LR:" #~ msgstr "LR:" #~ msgid "Left" #~ msgstr "左" #~ msgid "Left/Right" #~ msgstr "左右" #~ msgid "List &cheats ..." #~ msgstr "列出金手指代碼(&C)" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "日誌" #~ msgid "Lots" #~ msgstr "最大" #~ msgid "M&emory viewer..." #~ msgstr "記憶體檢視器(&E)" #~ msgid "Main unit code:" #~ msgstr "主要單位代碼:" #~ msgid "Maker code:" #~ msgstr "製造商代碼:" #~ msgid "Maker name:" #~ msgstr "製造商名稱:" #~ msgid "Map Base" #~ msgstr "Map 基準" #~ msgid "Map Base:" #~ msgstr "Map 基準:" #~ msgid "Map view" #~ msgstr "Map 檢視" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "最大" #~ msgid "Memory viewer" #~ msgstr "記憶體檢視器" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "模式:" #~ msgid "Mosaic:" #~ msgstr "馬賽克:" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "靜音" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "Native Saves" #~ msgstr "原生存檔" #~ msgid "Never" #~ msgstr "永不" #~ msgid "O&BJ WIN" #~ msgstr "O&BJ WIN" #~ msgid "OAM Viewer" #~ msgstr "OAM 檢視器" #~ msgid "Ol&d value" #~ msgstr "舊的數值(%D)" #~ msgid "On-Screen Display" #~ msgstr "螢幕顯示" #~ msgid "Open cheat list" #~ msgstr "開啟金手指代碼表" #~ msgid "Open rece&nt" #~ msgstr "歷史清單(&N)" #~ msgid "OpenAL" #~ msgstr "OpenAL" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Output module" #~ msgstr "輸出模組" #~ msgid "Overflow:" #~ msgstr "溢值:" #~ msgid "PC:" #~ msgstr "PC:" #~ msgid "Pal:" #~ msgstr "色板:" #~ msgid "Palette View" #~ msgstr "調色板檢視" #~ msgid "Palette:" #~ msgstr "調色板:" #~ msgid "Pause when &inactive" #~ msgstr "非作用中的時候暫停" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "百分比" #~ msgid "Pink Dreams" #~ msgstr "Pink Dreams" #~ msgid "Pixelate" #~ msgstr "Pixelate" #~ msgid "Player 1" #~ msgstr "玩家 1" #~ msgid "Player 2" #~ msgstr "玩家 2" #~ msgid "Player 3" #~ msgstr "玩家 3" #~ msgid "Player 4" #~ msgstr "玩家 4" #~ msgid "Players:" #~ msgstr "玩家:" #~ msgid "Plugin :" #~ msgstr "外掛:" #~ msgid "Pos:" #~ msgstr "位置:" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "偏好設定" #~ msgid "Print Si&ze" #~ msgstr "列印尺寸(&Z)" #~ msgid "Prio:" #~ msgstr "順序:" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "優先權:" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "R0:" #~ msgstr "R0:" #~ msgid "R10:" #~ msgstr "R10:" #~ msgid "R11:" #~ msgstr "R11:" #~ msgid "R12:" #~ msgstr "R12:" #~ msgid "R1:" #~ msgstr "R1:" #~ msgid "R2:" #~ msgstr "R2:" #~ msgid "R3:" #~ msgstr "R3:" #~ msgid "R4:" #~ msgstr "R4:" #~ msgid "R5:" #~ msgstr "R5:" #~ msgid "R6:" #~ msgstr "R6:" #~ msgid "R7:" #~ msgstr "R7:" #~ msgid "R8:" #~ msgstr "R8:" #~ msgid "R9:" #~ msgstr "R9:" #~ msgid "RAM size:" #~ msgstr "記憶體大小:" #~ msgid "ROM Information" #~ msgstr "ROM 資訊" #~ msgid "ROM in&formation..." #~ msgstr "ROM 資訊(&F)" #~ msgid "ROM size:" #~ msgstr "ROM 大小:" #~ msgid "ROM version:" #~ msgstr "ROM 版本:" #~ msgid "Re&fresh" #~ msgstr "重新整理(&F)" #~ msgid "Re&set All" #~ msgstr "全部重設(&S)" #~ msgid "Real 'GB on GBASP' Colors" #~ msgstr "Real 'GB on GBASP' Colors" #~ msgid "Real GB Colors" #~ msgstr "Real GB Colors" #~ msgid "Real Time Clock:" #~ msgstr "真實時鐘:" #~ msgid "Recordings" #~ msgstr "錄影" #~ msgid "Report &Bugs" #~ msgstr "回報程式瑕疵" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "重置" #~ msgid "Right" #~ msgstr "右" #~ msgid "Rot.:" #~ msgstr "旋轉:" #~ msgid "S&igned" #~ msgstr "正負整數(&I)" #~ msgid "SDL" #~ msgstr "SDL" #~ msgid "SP:" #~ msgstr "SP:" #~ msgid "SRAM" #~ msgstr "SRAM" #~ msgid "SW&I" #~ msgstr "SW&I" #~ msgid "Sample rate :" #~ msgstr "取樣率:" #~ msgid "Save &BG..." #~ msgstr "儲存背景(&B)" #~ msgid "Save &Sprite..." #~ msgstr "儲存色塊(&S)" #~ msgid "Save Type:" #~ msgstr "存檔類型:" #~ msgid "Save cheat list" #~ msgstr "儲存" #~ msgid "Save type :" #~ msgstr "存檔類型:" #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "掃描線" #~ msgid "Screen capt&ure..." #~ msgstr "擷取螢幕畫面(&U)" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "擷取螢幕畫面" #~ msgid "Screenshot Format:" #~ msgstr "擷圖格式:" #~ msgid "Screenshots" #~ msgstr "螢幕擷圖" #~ msgid "Search for cheats" #~ msgstr "搜尋金手指代碼" #~ msgid "Search value" #~ msgstr "搜尋數值" #~ msgid "Select" #~ msgstr "選擇" #~ msgid "Shortcut Key:" #~ msgstr "快捷鍵:" #~ msgid "Signed/Unsigned" #~ msgstr "正負數/無正負數" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "簡易" #~ msgid "Simple 2X" #~ msgstr "簡易 2x" #~ msgid "Simple 3x" #~ msgstr "簡易 3x" #~ msgid "Simple 4x" #~ msgstr "簡易 4x" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "大小:" #~ msgid "Smart interframe blending" #~ msgstr "智能" #~ msgid "Soun&d output" #~ msgstr "聲音輸出(&D)" #~ msgid "Sound Settings" #~ msgstr "音效設定" #~ msgid "Sound filtering" #~ msgstr "音訊濾鏡" #~ msgid "Sound interpolation" #~ msgstr "音訊平滑補償" #~ msgid "Special" #~ msgstr "特殊" #~ msgid "Specific &value" #~ msgstr "指定的數值(&V)" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "速度" #~ msgid "Speed Up" #~ msgstr "加速" #~ msgid "Speed indicator :" #~ msgstr "速度指標:" #~ msgid "Sprite" #~ msgstr "色塊" #~ msgid "Sprite:" #~ msgstr "色塊:" #~ msgid "Sprites" #~ msgstr "色塊" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "標準" #~ msgid "Start" #~ msgstr "開始" #~ msgid "Start &game recording..." #~ msgstr "開始錄製遊戲(&G)" #~ msgid "Start &sound recording..." #~ msgstr "開始錄音(&S)" #~ msgid "Start &video recording..." #~ msgstr "開始錄影(&V)" #~ msgid "Start playing &movie..." #~ msgstr "開始播放影片(&M)" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "立體聲" #~ msgid "Stop g&ame recording" #~ msgstr "停止錄製遊戲(&A)" #~ msgid "Stop playing m&ovie" #~ msgstr "停止播放影片(&O)" #~ msgid "Stop s&ound recording" #~ msgstr "停止錄音(&O)" #~ msgid "Stop v&ideo recording" #~ msgstr "停止錄影(&I)" #~ msgid "Stretch to &fit" #~ msgstr "延展並符合邊界(&F)" #~ msgid "Super 2xSaI" #~ msgstr "Super 2xSaI" #~ msgid "Super Eagle" #~ msgstr "Super Eagle" #~ msgid "Super Game Boy" #~ msgstr "Super Game Boy" #~ msgid "Super Game Boy 2" #~ msgstr "Super Game Boy 2" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "環繞音效" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgid "TCP" #~ msgstr "TCP" #~ msgid "TV Mode" #~ msgstr "電視模式" #~ msgid "Tile Viewer" #~ msgstr "方格檢視器" #~ msgid "Tile:" #~ msgstr "方格:" #~ msgid "Transparent status and speed" #~ msgstr "透明顯示狀態及速度" #~ msgid "U&pdate Old" #~ msgstr "更新數值(&P)" #~ msgid "UDP" #~ msgstr "UDP" #~ msgid "Unaligned &memory" #~ msgstr "不連續的記憶體(&M)" #~ msgid "Up" #~ msgstr "上" #~ msgid "Use as default" #~ msgstr "作為預設值" #~ msgid "Use this palette" #~ msgstr "使用此調色板" #~ msgid "User 1" #~ msgstr "使用者 1" #~ msgid "User 2" #~ msgstr "使用者 2" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "VBA-M Support &Forum" #~ msgstr "VBA-M 線上支援及論壇" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "數值:" #~ msgid "Verbose" #~ msgstr "詳細資訊" #~ msgid "Volume :" #~ msgstr "音量:" #~ msgid "W&IN 1" #~ msgstr "W&IN 1" #~ msgid "Wait for VSync" #~ msgstr "等候垂直同步" #~ msgid "Weird Colors" #~ msgstr "Weird Colors" #~ msgid "Welcome to wxVBAM!" #~ msgstr "歡迎使用 wxVBAM!" #~ msgid "XAudio2" #~ msgstr "XAudio2" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "縮放"