translations: transifex pull
Signed-off-by: Rafael Kitover <rkitover@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
603d6a3872
commit
eed171aac0
|
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "משתמש במסנן פיקסלים: %s"
|
|||
#: cmdevents.cpp:2787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using interframe blending: %s"
|
||||
msgstr "משתמש במשלב פריים ביניים: %s"
|
||||
msgstr "משתמש בממזג intrerframe: %s"
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:2826 panel.cpp:194 panel.cpp:308
|
||||
msgid "Could not initialize the sound driver!"
|
||||
|
@ -1116,60 +1116,60 @@ msgstr "תפעיל מסנן דו-לינארי עם המרנדר תלת מימד"
|
|||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:343
|
||||
msgid "Full-screen filter to apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "המסנן מסך מלא אשר ליהיות מוכל"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:344
|
||||
msgid "Filter plugin library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ספריית תוספי סינון"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:345
|
||||
msgid "Interframe blending function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "שימוש בממזג intrerframe "
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:346
|
||||
msgid "Keep window on top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "נעל את החלון מעל הכל"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:347
|
||||
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "כמות ה-threads להרצת מסנננים ב"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:348
|
||||
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מנוע הרינדור לא נתמך, המנוע הפשוט יהיה בשימוש"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:349
|
||||
msgid "Default scale factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ברירת המחדל עבור קנה מידה של הגודל"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:350
|
||||
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "שמור על הקנה מידה כאשר מתשנה גודל החלון"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:353
|
||||
msgid "BIOS file to use for GB, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "קובץ ה-BIOS לשימוש עבור GB במידה ומאופשר."
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:354
|
||||
msgid "GB color enhancement, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "שיפור צבעים ל-GB במידה ומאופשר"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:355
|
||||
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הפעל האקים של צביעה של DX"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:356 vbam-options-static.cpp:368
|
||||
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "החל מסנן LCD במידה ומאופשר"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:357
|
||||
msgid "BIOS file to use for GBC, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "קובץ ה-BIOS לשימוש עבור GBC במידה ומאופשר."
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ברירת המחדל עבור פלטת הצבעים, הכנס כ-4 ספרות שלמות הקסדצימליות מופרדות בפסיק(rgb555)."
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:359
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1183,27 +1183,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:361
|
||||
msgid "Automatically gather a full page before printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "תאגור באופן אוטומטי דף שלם לפני הדפסה"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:362
|
||||
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "שמור באופן אוטמטי הדפסות כלכידת מסך עם הסיומת \"-print\""
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:363 vbam-options-static.cpp:379
|
||||
msgid "Directory to look for ROM files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "תיקייה לחפש בה קבצי ROM"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:364
|
||||
msgid "Directory to look for GBC ROM files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "תיקייה לחפש בה קבצי ROM עבור ה-GBC"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:367
|
||||
msgid "BIOS file to use, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "קבצי BIOS לשימוש, אם מאופשר"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:370
|
||||
msgid "Enable link at boot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הפעל קישור בזמן הפעלה ראשונית"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:371
|
||||
msgid "Enable faster network protocol by default"
|
||||
|
@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "תוסף"
|
|||
|
||||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:127
|
||||
msgid "Interframe blending :"
|
||||
msgstr "מיזוג בין הפריימים:"
|
||||
msgstr "מיזוג intrerframe:"
|
||||
|
||||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136
|
||||
msgid "Smart"
|
||||
|
@ -3454,7 +3454,7 @@ msgstr "שנה פילטר לפיקסלים"
|
|||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:348
|
||||
msgid "Change interframe blending"
|
||||
msgstr "שנה צורת מיזוכ בין-פריימים:"
|
||||
msgstr "שנה צורת מיזוג intrerframe"
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:351
|
||||
msgid "&Retain aspect ratio"
|
||||
|
|
220
po/wxvbam/uk.po
220
po/wxvbam/uk.po
|
@ -795,12 +795,12 @@ msgstr "Очікування GDB..."
|
|||
#: cmdevents.cpp:2772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using pixel filter: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використання піксельного фільтра: %s"
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:2787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using interframe blending: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використання міжкадрового змішування: %s"
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:2826 panel.cpp:194 panel.cpp:308
|
||||
msgid "Could not initialize the sound driver!"
|
||||
|
@ -853,12 +853,12 @@ msgstr "Недійсна призначена кнопка %s для %s."
|
|||
#: opts.cpp:668 opts.cpp:677 opts.cpp:686 opts.cpp:695 vbam-options.cpp:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid value %s for option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недійсне значення %s для опції %s."
|
||||
|
||||
#: opts.cpp:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s with value %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невідома опція %s зі значенням %s."
|
||||
|
||||
#: sys.cpp:195 sys.cpp:256
|
||||
msgid "No game in progress to record"
|
||||
|
@ -1107,168 +1107,168 @@ msgstr "Недійсне значення %d для опції %s; дійсні
|
|||
#: vbam-options.cpp:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недійсне значення %d для опції %s; дійсні значення: %s."
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:342
|
||||
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використовувати білінійний фільтр із 3D-опрацьовувачем"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:343
|
||||
msgid "Full-screen filter to apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повноекранний фільтр для встановлення"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:344
|
||||
msgid "Filter plugin library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бібліотека плаґінів фільтрів"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:345
|
||||
msgid "Interframe blending function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Функція міжкадрового змішування"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:346
|
||||
msgid "Keep window on top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зберігати вікно над усіма вікнами"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:347
|
||||
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Максимальна кількість потоків для запуску фільтрів"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:348
|
||||
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Спосіб опрацювання; при непідтримуванні буде використано простий спосіб"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:349
|
||||
msgid "Default scale factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Типовий коефіцієнт масштабу"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:350
|
||||
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зберігати співвідношення сторін при зміні розміру"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:353
|
||||
msgid "BIOS file to use for GB, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BIOS для використання Game Boy"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:354
|
||||
msgid "GB color enhancement, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Посилення кольору Game Boy"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:355
|
||||
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути DX-хаки кольоризації"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:356 vbam-options-static.cpp:368
|
||||
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Встановити LCD-фільтр"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:357
|
||||
msgid "BIOS file to use for GBC, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BIOS для використання Game Boy Color"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Типова палітра, 8 розділених комами 4-значних шістнадцяткових цілих чисел (rgb555)."
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1-а палітра користувача, 8 розділених комами 4-значних шістнадцяткових цілих чисел (rgb555)."
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2-а палітра користувача, 8 розділених комами 4-значних шістнадцяткових цілих чисел (rgb555)."
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:361
|
||||
msgid "Automatically gather a full page before printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматично збирати повну сторінку перед друком"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:362
|
||||
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматично зберігати роздруківки захопленнями екрана з суфіксом -print"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:363 vbam-options-static.cpp:379
|
||||
msgid "Directory to look for ROM files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Каталог пошуку ROM"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:364
|
||||
msgid "Directory to look for GBC ROM files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Каталог пошуку Game Boy Color ROM"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:367
|
||||
msgid "BIOS file to use, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BIOS для використання"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:370
|
||||
msgid "Enable link at boot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути з'єднання при завантаженні"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:371
|
||||
msgid "Enable faster network protocol by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути швидший мережевий протокол типово"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:372
|
||||
msgid "Default network link client host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Типовий хост клієнта мережевого з'єднання"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:373
|
||||
msgid "Default network link server IP to bind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Типова IP-адреса сервера мережевого з'єднання для призначення"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:374
|
||||
msgid "Default network link port (server and client)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Типовий порт мережевого з'єднання (сервер і клієнт)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:375
|
||||
msgid "Default network protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Типовий мережевий протокол"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:376
|
||||
msgid "Link timeout (ms)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Час очікування з'єднання (мсек)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:377
|
||||
msgid "Link cable type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип кабелю з'єднання"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:382
|
||||
msgid "Automatically load last saved state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматично завантажувати останній збережений стан"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:383
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
|
||||
"blank is config dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Каталог зберігання збережень гри (відносні шляхи відносяться до ROM; порожнє - каталог конфігурації)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:384
|
||||
msgid "Freeze recent load list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зупинити перелік останніх завантажень"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directory to store A/V and game recordings (relative paths are relative to "
|
||||
"ROM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Каталог зберігання аудіо / відео та записів ігор (відносні шляхи відносяться до ROM)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:386
|
||||
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кількість секунд між перемотуванням знімків назад (0: вимкнути)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:387
|
||||
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Каталог зберігання екранних кадрів (відносні шляхи відносяться до ROM)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:388
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
|
||||
"BatteryDir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Каталог зберігання станів збереження (відносні шляхи відносяться до каталогу батареї)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:389
|
||||
msgid "Enable status bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути панель стану"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:392
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1276,54 +1276,54 @@ msgid ""
|
|||
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
|
||||
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
|
||||
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметр Joypad/<n>/<button> містить розділений комами перелік імен кнопок, призначених для джойстика #<n> кнопка <button>. Кнопки: ↑, ↓, ←, →, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS."
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:393
|
||||
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Період перемикання турбо в кадрах (1 / 60 сек)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:394
|
||||
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Номер важеля для використання в одиничному режимі"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:397
|
||||
msgid ""
|
||||
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
|
||||
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
|
||||
"executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметр Keyboard/<cmd> містить розділений комами перелік імен кнопок (наприклад, Alt + Shift + F1). При натисканні вказаної клавіші виконується команда <cmd>."
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:400
|
||||
msgid "Enable AGB debug print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути налагоджувальний AGB-друк"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:401
|
||||
msgid "Auto skip frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автопропуск кадрів"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:402
|
||||
msgid "Apply IPS/UPS/IPF patches if found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Встановити IPS / UPS / IPF-латки"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:403
|
||||
msgid "Automatically save and load cheat list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматично зберігати та завантажувати перелік чітів"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:404
|
||||
msgid "Automatically enable border for Super GameBoy games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматично вмикати межу для ігор Super Game Boy"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:405
|
||||
msgid "Always enable border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завжди вмикати межу"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:406
|
||||
msgid "Screen capture file format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Формат файлу захоплення екрана"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:407
|
||||
msgid "Enable cheats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути чіти"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:409 xrc/MainMenu.xrc:355
|
||||
msgid "Enable MMX"
|
||||
|
@ -1331,219 +1331,219 @@ msgstr "Увімкнути MMX"
|
|||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:411
|
||||
msgid "Disable on-screen status messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вимкнути екранні повідомлення стану"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:412
|
||||
msgid "Type of system to emulate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип системи для емуляції"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:413
|
||||
msgid "Flash size 0 = 64KB 1 = 128KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Флеш-розмір (0: 64 Кбайт; 1: 128 Кбайт)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пропуск кадрів. Значення 0-9 або -1 для автоматичного пропуску залежно від часу."
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:415
|
||||
msgid "Fullscreen mode color depth (0 = any)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Глибина кольору повного екрана (0: будь-яка)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:416
|
||||
msgid "Fullscreen mode frequency (0 = any)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Частота повного екрана (0: будь-яка)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:417
|
||||
msgid "Fullscreen mode height (0 = desktop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Висота повного екрана (0: робочий стіл)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:418
|
||||
msgid "Fullscreen mode width (0 = desktop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ширина повного екрана (0: робочий стіл)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:419
|
||||
msgid "The palette to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Палітра для використання"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:420
|
||||
msgid "Enable printer emulation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути емуляцію принтера"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:421
|
||||
msgid "Break into GDB after loading the game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переривання в GDB після завантаження гри."
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:422
|
||||
msgid "Port to connect GDB to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Порт з'єднання GDB"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:424
|
||||
msgid "Number of players in network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кількість гравців у мережі"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:426
|
||||
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Максимальний коефіцієнт масштабу (0: без обмежень)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:427
|
||||
msgid "Pause game when main window loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Призупинити гру при втраті виділення головного вікна"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:428
|
||||
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути RTC (vba-over.ini замінено rtcEnabled)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:429
|
||||
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип апаратного забезпечення (\"батарея\") рідного збереження"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:430
|
||||
msgid "Show speed indicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати вказівник швидкості"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:431
|
||||
msgid "Draw on-screen messages transparently"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати прозорі екранні повідомлення"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:432
|
||||
msgid "Skip BIOS initialization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пропустити визначення BIOS"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:433
|
||||
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не перезаписувати перелік чітів при завантаженні стану"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:434
|
||||
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не перезаписувати рідні збереження (батарея) при завантаженні стану"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:435
|
||||
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450%, 0 = no throttle)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прискорення швидкості гри (0-450 %, 0: без прискорення)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:436
|
||||
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000%, 0 = no throttle)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Встановити прискорення для кнопки (0-3000 %, 0: без прискорення)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:437
|
||||
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кількість кадрів для пропуску з прискоренням (замість прискорення)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:438
|
||||
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використовувати пропуск кадрів для прискорення"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:439
|
||||
msgid "Use the specified BIOS file for GB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використовувати вказаний BIOS для Game Boy"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:440
|
||||
msgid "Use the specified BIOS file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використовувати вказаний BIOS"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:441
|
||||
msgid "Use the specified BIOS file for GBC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використовувати вказаний BIOS для Game Boy Color"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:442
|
||||
msgid "Wait for vertical sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дочекатися вертикальної синхронізації"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:445
|
||||
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейти до повного екрана при запуску"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:446
|
||||
msgid "Window maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вікно розгорнуто"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:447
|
||||
msgid "Window height at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Висота вікна при запуску"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:448
|
||||
msgid "Window width at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ширина вікна при запуску"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:449
|
||||
msgid "Window axis X position at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Положення осі X вікна при запуску"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:450
|
||||
msgid "Window axis Y position at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Положення осі Y вікна при запуску"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:453
|
||||
msgid "Capture key events while on background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Захоплювати ключові події на фоні"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:454
|
||||
msgid "Capture joy events while on background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Захоплювати радісні події на фоні"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:455
|
||||
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приховати панель меню при неактивній миші"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:458
|
||||
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звуковий API; при не підтримці буде використано типовий API"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:459
|
||||
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID вибраного аудіопристрою для вибраного драйвера"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:460
|
||||
msgid "Number of sound buffers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кількість звукових буферів"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:461
|
||||
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бітова маска звукових каналів для увімкнення"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:462
|
||||
msgid "GBA sound filtering (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фільтрація звуку Game Boy Advance (%)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:463
|
||||
msgid "GBA sound interpolation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Інтерполяція звуку Game Boy Advance"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:464
|
||||
msgid "GB sound declicking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Без клацання звуку Game Boy"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:465
|
||||
msgid "GB echo effect (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Луна Game Boy (%)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:466
|
||||
msgid "Enable GB sound effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути звукові ефекти Game Boy"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:467
|
||||
msgid "GB stereo effect (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стерео Game Boy (%)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:468
|
||||
msgid "GB surround sound effect (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Об'ємний звук Game Boy (%)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:469
|
||||
msgid "Sound sample rate (kHz)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Частота дискретизації аудіо (кГц)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:470
|
||||
msgid "Sound volume (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гучність звуку (%)"
|
||||
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:669 vbam-options-static.cpp:688
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:711 vbam-options-static.cpp:732
|
||||
#: vbam-options-static.cpp:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недійсне значення %s для опції %s; дійсні значення: %s."
|
||||
|
||||
#: viewsupt.cpp:776
|
||||
msgid "R:"
|
||||
|
@ -2185,11 +2185,11 @@ msgstr "Міжкадрове накладання:"
|
|||
|
||||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136
|
||||
msgid "Smart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розумне"
|
||||
|
||||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
|
||||
msgid "Motion Blur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Міжкадрове розмиття"
|
||||
|
||||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue