translations: transifex pull
Signed-off-by: Rafael Kitover <rkitover@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
1c2a62f055
commit
dc6659857c
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Andrzej Barański <abaranski12@gmail.com>, 2015
|
||||
# Damian Drakon <dragon1590@gmail.com>, 2019-2020,2022
|
||||
# Damian Drakon <dragon1590@gmail.com>, 2019-2020,2022-2023
|
||||
# Kamil Dolata <kamil.dolata1@gmail.com>, 2019
|
||||
# Michał eM, 2021
|
||||
# Szymon Borecki <szymex73@gmail.com>, 2015,2018
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-02 22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Damian Drakon <dragon1590@gmail.com>, 2019-2020,2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Damian Drakon <dragon1590@gmail.com>, 2019-2020,2022-2023\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -824,31 +824,31 @@ msgstr "W trybie lokalnym sieć nie jest wspierana."
|
|||
|
||||
#: extra-translations.cpp:12
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zastosuj"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:13
|
||||
msgid "Artists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artyści"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:14
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:15
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:16
|
||||
msgid "Developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deweloperzy"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:17
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licencja"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:18
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: opts.cpp:543 opts.cpp:564 opts.cpp:769
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -858,12 +858,12 @@ msgstr "Nieprawidłowe przypisanie klawisza/szy %s dla %s"
|
|||
#: opts.cpp:692 opts.cpp:701 opts.cpp:710 opts.cpp:719 config/option.cpp:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid value %s for option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa wartość %s dla opcji %s"
|
||||
|
||||
#: opts.cpp:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s with value %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieznana opcja %s z wartością %s"
|
||||
|
||||
#: sys.cpp:195 sys.cpp:256
|
||||
msgid "No game in progress to record"
|
||||
|
@ -1033,19 +1033,19 @@ msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu stanu przewijania wstecz"
|
|||
|
||||
#: panel.cpp:2269
|
||||
msgid "Enabling EGL VSync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włączenie EGL VSync."
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2271
|
||||
msgid "Disabling EGL VSync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyłączenie EGL VSync."
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2278
|
||||
msgid "Enabling GLX VSync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włączenie GLX VSync."
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2280
|
||||
msgid "Disabling GLX VSync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyłączenie GLX VSync."
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2297
|
||||
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
|
||||
|
@ -1129,142 +1129,142 @@ msgstr "B:"
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:320
|
||||
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj filtra bilinearnego z rendererem 3d"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:321
|
||||
msgid "Full-screen filter to apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtr pełnoekranowy do zastosowania"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:323
|
||||
msgid "Filter plugin library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biblioteka wtyczek filtrów"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:325
|
||||
msgid "Interframe blending function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funkcja mieszania międzyklatkowego"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:327
|
||||
msgid "Keep window on top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zachowaj okno na wierzchu"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:330
|
||||
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksymalna liczba wątków do uruchomienia filtrów w"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:333
|
||||
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metoda renderowania; jeśli nie jest obsługiwana, zostanie użyta metoda prosta"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:335
|
||||
msgid "Default scale factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślny współczynnik skali"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:338
|
||||
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zachowaj współczynnik proporcji podczas zmiany rozmiaru"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:341
|
||||
msgid "BIOS file to use for GB, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plik BIOS-u używany dla konsoli GB, jeśli jest włączony"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:344
|
||||
msgid "GB color enhancement, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wzmocnienie kolorów konsoli GB, jeśli jest włączone"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:346
|
||||
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włącz hacki do koloryzacji DX-a"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:347
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:379
|
||||
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zastosuj filtr LCD, jeśli jest włączony"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:349
|
||||
msgid "BIOS file to use for GBC, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plik BIOS-u używany dla konsoli GBC, jeśli jest włączony"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślna paleta, jako 8 oddzielonych przecinkami 4-cyfrowych liczb całkowitych w formacie hex (rgb555)."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pierwsza paleta użytkownika, jako 8 oddzielonych przecinkami 4-cyfrowych liczb całkowitych w formacie hex (rgb555)."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druga paleta użytkownika, jako 8 oddzielonych przecinkami 4-cyfrowych liczb całkowitych w formacie hex (rgb555)."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:364
|
||||
msgid "Automatically gather a full page before printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatycznie zbieraj pełną stronę przed drukowaniem"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:368
|
||||
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatycznie zapisuj wydruki jako zrzuty ekranu z przyrostkiem -print"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:370
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:400
|
||||
msgid "Directory to look for ROM files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katalog, w którym należy szukać plików ROM"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:372
|
||||
msgid "Directory to look for GBC ROM files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katalog do szukania plików ROM konsoli GBC"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:376
|
||||
msgid "BIOS file to use, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plik BIOS-u do użycia, jeśli jest włączony"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:381
|
||||
msgid "Enable link at boot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włącz połączenie przy rozruchu"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:384
|
||||
msgid "Enable faster network protocol by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włącz domyślnie szybszy protokół sieciowy"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:386
|
||||
msgid "Default network link client host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślny host klienta łącza sieciowego"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:388
|
||||
msgid "Default network link server IP to bind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślne IP serwera łącza sieciowego do powiązania"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:391
|
||||
msgid "Default network link port (server and client)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślny port łącza sieciowego (serwer i klient)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:393
|
||||
msgid "Default network protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślny protokół sieciowy"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:395
|
||||
msgid "Link timeout (ms)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limit czasu oczekiwania na połączenie (ms)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:397
|
||||
msgid "Link cable type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rodzaj kabla łączącego"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:405
|
||||
msgid "Automatically load last saved state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatycznie wczytaj ostatnio zapisany stan"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
|
||||
"blank is config dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katalog do przechowywania plików zapisu gry (ścieżki względne są względne do pamięci ROM; pusty jest katalogiem konfiguracyjnym)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:410
|
||||
msgid "Freeze recent load list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamroź listę ostatnich załadowań"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:413
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:454
|
||||
msgid "Enable AGB debug print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włącz wydruk debugowania konsoli AGB"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:456
|
||||
msgid "Auto skip frames."
|
||||
|
|
|
@ -3,14 +3,14 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Damian Drakon <dragon1590@gmail.com>, 2019-2020,2022
|
||||
# Damian Drakon <dragon1590@gmail.com>, 2019-2020,2022-2023
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-02 22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Damian Drakon <dragon1590@gmail.com>, 2019-2020,2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Damian Drakon <dragon1590@gmail.com>, 2019-2020,2022-2023\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/pl_PL/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -820,31 +820,31 @@ msgstr "W trybie lokalnym sieć nie jest wspierana."
|
|||
|
||||
#: extra-translations.cpp:12
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zastosuj"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:13
|
||||
msgid "Artists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artyści"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:14
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:15
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:16
|
||||
msgid "Developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deweloperzy"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:17
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licencja"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:18
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: opts.cpp:543 opts.cpp:564 opts.cpp:769
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -854,12 +854,12 @@ msgstr "Nieprawidłowe przypisanie klawisza/szy %s dla %s"
|
|||
#: opts.cpp:692 opts.cpp:701 opts.cpp:710 opts.cpp:719 config/option.cpp:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid value %s for option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa wartość %s dla opcji %s"
|
||||
|
||||
#: opts.cpp:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s with value %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieznana opcja %s z wartością %s"
|
||||
|
||||
#: sys.cpp:195 sys.cpp:256
|
||||
msgid "No game in progress to record"
|
||||
|
@ -1029,19 +1029,19 @@ msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu stanu przewijania wstecz"
|
|||
|
||||
#: panel.cpp:2269
|
||||
msgid "Enabling EGL VSync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włączenie EGL VSync."
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2271
|
||||
msgid "Disabling EGL VSync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyłączenie EGL VSync."
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2278
|
||||
msgid "Enabling GLX VSync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włączenie GLX VSync."
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2280
|
||||
msgid "Disabling GLX VSync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyłączenie GLX VSync."
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2297
|
||||
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
|
||||
|
@ -1125,142 +1125,142 @@ msgstr "B:"
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:320
|
||||
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj filtra bilinearnego z rendererem 3d"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:321
|
||||
msgid "Full-screen filter to apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtr pełnoekranowy do zastosowania"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:323
|
||||
msgid "Filter plugin library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biblioteka wtyczek filtrów"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:325
|
||||
msgid "Interframe blending function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funkcja mieszania międzyklatkowego"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:327
|
||||
msgid "Keep window on top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zachowaj okno na wierzchu"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:330
|
||||
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksymalna liczba wątków do uruchomienia filtrów w"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:333
|
||||
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metoda renderowania; jeśli nie jest obsługiwana, zostanie użyta metoda prosta"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:335
|
||||
msgid "Default scale factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślny współczynnik skali"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:338
|
||||
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zachowaj współczynnik proporcji podczas zmiany rozmiaru"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:341
|
||||
msgid "BIOS file to use for GB, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plik BIOS-u używany dla konsoli GB, jeśli jest włączony"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:344
|
||||
msgid "GB color enhancement, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wzmocnienie kolorów konsoli GB, jeśli jest włączone"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:346
|
||||
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włącz hacki do koloryzacji DX-a"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:347
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:379
|
||||
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zastosuj filtr LCD, jeśli jest włączony"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:349
|
||||
msgid "BIOS file to use for GBC, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plik BIOS-u używany dla konsoli GBC, jeśli jest włączony"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślna paleta, jako 8 oddzielonych przecinkami 4-cyfrowych liczb całkowitych w formacie hex (rgb555)."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pierwsza paleta użytkownika, jako 8 oddzielonych przecinkami 4-cyfrowych liczb całkowitych w formacie hex (rgb555)."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druga paleta użytkownika, jako 8 oddzielonych przecinkami 4-cyfrowych liczb całkowitych w formacie hex (rgb555)."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:364
|
||||
msgid "Automatically gather a full page before printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatycznie zbieraj pełną stronę przed drukowaniem"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:368
|
||||
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatycznie zapisuj wydruki jako zrzuty ekranu z przyrostkiem -print"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:370
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:400
|
||||
msgid "Directory to look for ROM files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katalog, w którym należy szukać plików ROM"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:372
|
||||
msgid "Directory to look for GBC ROM files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katalog do szukania plików ROM konsoli GBC"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:376
|
||||
msgid "BIOS file to use, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plik BIOS-u do użycia, jeśli jest włączony"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:381
|
||||
msgid "Enable link at boot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włącz połączenie przy rozruchu"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:384
|
||||
msgid "Enable faster network protocol by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włącz domyślnie szybszy protokół sieciowy"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:386
|
||||
msgid "Default network link client host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślny host klienta łącza sieciowego"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:388
|
||||
msgid "Default network link server IP to bind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślne IP serwera łącza sieciowego do powiązania"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:391
|
||||
msgid "Default network link port (server and client)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślny port łącza sieciowego (serwer i klient)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:393
|
||||
msgid "Default network protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślny protokół sieciowy"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:395
|
||||
msgid "Link timeout (ms)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limit czasu oczekiwania na połączenie (ms)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:397
|
||||
msgid "Link cable type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rodzaj kabla łączącego"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:405
|
||||
msgid "Automatically load last saved state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatycznie wczytaj ostatnio zapisany stan"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
|
||||
"blank is config dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katalog do przechowywania plików zapisu gry (ścieżki względne są względne do pamięci ROM; pusty jest katalogiem konfiguracyjnym)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:410
|
||||
msgid "Freeze recent load list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamroź listę ostatnich załadowań"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:413
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:454
|
||||
msgid "Enable AGB debug print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włącz wydruk debugowania konsoli AGB"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:456
|
||||
msgid "Auto skip frames."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue